Повестка явиться в суд - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вручение повестки о вызове в суд - service of summons
вручить повестку в суд - serve a subpoena on
в повестку дня своей второй - agenda for its second
включения в повестку дня - putting on the agenda
утвердит повестку - will adopt the agenda
обитания партнеров повестки дня - habitat agenda partners
повестка в суд до того - subpoena before
моя собственная повестка дня - my own agenda
Функция повестки дня установления - agenda-setting function
повестка дня прозрачности - transparency agenda
Синонимы к повестка: извещение, оповещение, уведомление, агенда, вызов, план, повестка дня
Значение повестка: Письменное официальное извещение с вызовом, приглашением куда-н..
письменное обязательство явиться в суд - a written undertaking to appear in court
явиться - appear
может явиться причиной травмы - liable to cause injury
явиться причиной беспорядков - cause uproar
явиться (в суд) по повестке - to appear on summons
явиться в суд (о выпущенном на поруки) - to save one's bail
не явиться в суд после освобождения под залог - to jump (one's) bail
письменное обязательство явиться - bond for appearance
не явиться на пароход по истечении отпуска - to break ship
явиться к следствию и суду - appear and answer to the charge
Синонимы к явиться: являться, стать, служить, появляться, прибыть, представлять собой, оказаться, выступать, приехать, возникнуть
одевать в форму - uniform
всасывать в водоворот - gulf
живущий в прерии - prairie
сажать в тюрьму - imprison
держать в банке - keep at the bank
назначать в наряд - detail
в середине - In the middle
присвоение в свою пользу - conversion
новичок в спортивной команде - rookie
впадать в ересь - fall into heresy
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
имя существительное: court, court of law, court of justice, trial, tribunal, judicature, law, law court, forum, judgment seat
сокращение: L.C.
передавать дело в суд - bring the matters into court
суд по бракоразводным делам - divorce court
Закон спорный суд - law moot court
Верховный суд черногории - supreme court of montenegro
как суд работает - how the court works
дили районный суд - dili district court
если верховный суд - if the supreme court
если суд признает - if a court holds
зеленый суд - green court
Округ суд - township court
Синонимы к суд: дело, процесс, совет, мнение, оценка, вывод, заседание, существо, спорый
Значение суд: Государственный орган, ведающий разрешением гражданских споров и рассмотрением уголовных дел.
Повестка может также потребовать от лица явиться для снятия отпечатков пальцев и фотографирования в соответствии с Законом Об идентификации преступников. |
The summons can also require the person to report for fingerprinting and photographing under the Identification of Criminals Act. |
Subpoena to appear as a witness. |
|
У меня повестка для вас, в которой сказано явиться в Следственный комитет Сената. |
I have a subpoena to appear before the Senate Investigation Committee. |
Тебе повестка явиться в суд и рассказать, откуда у тебя лента. |
I got a subpoena for you to appear in federal court tomorrow to reveal the source of the DeLorean tape. |
И что же могло явиться этим... э-э... незначительным случаем? |
Now what, should you think, was this - er -extraneous circumstance? |
Предлагаю вам явиться сегодня через час на плац Александровской гимназии. |
I suggest you go home and report in an hour's time at the parade ground in front of the Alexander I High School.' |
Попросили их, вежливо, явиться на политическое перевоспитание. |
They asked them, real polite, to report the next day for political re-education. |
Там говорится, что подзащитный может явиться в любой момент, пока не вынесено решение об бвинении. |
It says the defendant can appear as long as the indictment has not been filed. |
We have found consensus: the Agenda for Development. |
|
Однако каждому сейчас должно быть ясно, что международная повестка дня перегружена такими заседаниями. |
It must now, however, be clear to everyone that the international agenda has become overloaded with such meetings. |
Повестка дня является открытой, и ни одно решение не может быть принято без согласия всех трех правительств. |
The agenda was open, and nothing could be decided unless all three Governments agreed. |
Однако когда учителя находятся в отпуске, они должны явиться по вызову в Министерство в любое время, и, если они находятся в поездке за границей, они должны получить на это разрешение от Министерства. |
However, when teachers are on holiday they are on call to the Ministry anytime and if they travel overseas they must receive permission from the Ministry to do so. |
Было высказано мнение, что рассмотрение этих вопросов Комитетом может явиться посягательством на роль и мандаты МСЭ. |
The view was expressed that the consideration of those issues by the Committee would infringe on the role and mandates of ITU. |
Новая повестка дня будет также означать признание не совпадающих экономических и политических интересов наших союзников на юге. |
Likewise, a new agenda will mean recognizing both the diverging economic and diplomatic interests of our allies to the south. |
Он испортил ей вечер, а теперь, за неимением лучшего, решил явиться домой, чтобы осчастливить ее своим присутствием. |
Having spoiled her evening, he was coming home to make as much hay as possible out of this bit of sunshine. |
Веселый монах соглашается явиться ко двору и спросить Джека Флетчера (этим именем назвался король). |
The jolly Hermit at length agrees to venture thither, and to enquire for Jack Fletcher, which is the name assumed by the King. |
Степан Трофимович посылал меня вечером к cette ch?re amie вымолить ему разрешение явиться к ней, но меня не приняли. |
Stepan Trofimovitch sent me that evening to cette ch?re amie to implore her to allow him to come to her, but she would not see me. |
Трэмелл говорит, что эта повестка носится за тобой больше года. |
Tramell says this subpoena's been chasing you for over a year now. |
Мы условились драться за скирдами, что находились подле крепости, и явиться туда на другой день в седьмом часу утра. |
We decided to fight on the morrow behind the haystacks, at six o'clock in the morning. |
I need every available security down in the kitchen, stat. |
|
Всему лётному составу немедленно явиться к командирам. |
All flight personnel, please report to your commanders immediately. |
Внимание, всему лётному составу немедленно явиться к командирам. |
Attention, all flight personnel, please report to your commanders immediately. |
Шериф Томпсон, вот это - судебная повестка -призывающая Вашего согласия на дачу показаний по настоящему делу. |
Sheriff Thompson, this is a subpoena calling for your testimony pursuant to an ongoing investigation. |
к таинственной принцессе, которая танцевала на балу в хрустальных туфельках, и просит её явиться во дворец, где, если она пожелает, он немедля сочетается с ней |
the mysterious princess as wore glass slippers to the ball. And requests that she present herself at the palace, whereupon, if she be willing, he will forthwith marry her |
Нас привело в себя появление посланца, принесшего мне от Лоркаса Птомеля приказ немедленно явиться к нему. |
We were brought back to a realization of our present conditions by a messenger bearing a summons from Lorquas Ptomel directing me to appear before him forthwith. |
Весь не основной персонал обладающий статусом F-6, а так же группы с А до Е должны явиться на летную палубу для переселения. |
All non-essential personnel given F-6 status and in groups A through E need to report to the flight deck for relocation. |
И всё же, ты думаешь, что имеешь право явиться сюда, рассказывать эти бредни и пытаться перевернуть мою жизнь с ног на голову. |
And yet somehow you feel entitled to come out here, make up some absurd fabrication, and try to flip my life upside down. |
Распоряжения явиться на службу, которые уже неслись из телекранов, были излишни. |
The orders already issuing from the telescreen, recalling them to their posts, were hardly necessary. |
How dare she come here! cried Davidson indignantly. |
|
Will you let me know where to come? |
|
Можете оплатить его на почте или явиться в суд в указанную дату. |
You can pay this by mail or appear in court on that date. |
По истечении отпуска я должен явиться на курсы в одном из тыловых лагерей. |
After my leave I have to report for a course of training to a camp on the moors. |
Если я скажу окружному прокурору, что вы собираетесь явиться с повинной, это даст вам примерно восемь часов. |
If I tell the D.A. you're gonna turn yourselves in, good faith gets you about eight more hours. |
Мадам, - сказал Эжен, - я надеюсь иметь удовольствие явиться к вам еще до бала у герцогини Карильяно. |
Madame, Eugene said, I shall have the pleasure of calling upon you before the Duchesse de Carigliano's ball. |
Как ты посмел явиться сюда? |
How dare you set foot on these grounds! |
Одно дело явиться без приглашения, совсем другое - нарушать домашние правила! |
It's one thing to walk in uninvited, and it's another to fly in the face of house rules! |
He chose to appear as Aaron, and no, I'm not crazy. |
|
Король начинал сердиться, говорил, что дальше не пойдет, что не подобает ему ходить к Г ендону, что Гендон обязан явиться к нему. |
The King was irritated, now, and said he would stop here-it was Hendon's place to come to him, not his to go to Hendon. |
Прошу вас незамедлительно явиться ко мне в Вашингтон. |
Please join me without delay in Washington. |
И может явиться опять, хоть мы оставили ему голову от нашей добычи. |
He may come again even though we gave him the head of our kill to eat. |
Я прикажу Энн Невилл явиться ко мне... и раз и навсегда уничтожу слухи. |
I will command Anne Neville to an audience with me... and I will scotch the rumours. |
Я не собиралась говорить Ноа о том, что мне снятся кошмары о свиноферме, которая принадлежит семье Джеймс, и я не собиралась явиться сюда одна. |
Well, I wasn't gonna tell Noah that I was having nightmares about a pig farm that belonged to the James family, and I was not coming here alone. |
Побежденный сном, я задремал и проспал от пяти до половины восьмого, а в половине девятого я уже должен был явиться сюда, чтобы отдать приказ о казни. |
Worn out by want of sleep, I dozed from five till half-past seven, and I had to be here by half-past eight to warrant an execution. |
Попросил явиться на дисциплинарный комитет. |
Being asked to appear before a Faculty Disciplinary Committee. |
My orders were to report to Sickbay, Doctor. |
|
В последний день секретной конференции по Североамериканскому Союзу её повестка дня просочилась в прессу. |
On the last day of the conference someone inside the secret - North American Union Forum leaked the agenda. |
Некоторые записные критики и придирчивые моралисты бранили лорда Стайна, но, несмотря на это, всегда рады были явиться, когда он приглашал их. |
Some notorious carpers and squeamish moralists might be sulky with Lord Steyne, but they were glad enough to come when he asked them. |
Повестка дня обычно очерчивается и доводится до сведения правителей до начала совещания. |
The agenda is generally outlined and made known to the Rulers prior to the meeting. |
В системе государственных школ ответственность за определение того, какая повестка дня продвигается, лежит на тех, кто входит в эту систему. |
In the public school system, it is the responsibility of those within the system to determine what agenda is being promoted. |
12 февраля 1915 года Нортон-Гриффитс получил телеграмму с указанием явиться в военное министерство. |
Norton-Griffiths received a telegram on 12 February 1915, instructing him to report to the War Office. |
У людей, рассказывающих истории о Жанне д'Арк, обычно есть какая-то повестка дня. |
People telling Joan of Arc stories usually have an agenda of some sort. |
Эдди сдался американским маршалам неделю спустя, но был освобожден и получил приказ явиться на повторное слушание. |
Eddie surrendered to U.S. Marshals a week later, but was released and ordered to appear at a second hearing. |
Им было приказано явиться в Казахстан, откуда они должны были отправиться на космодром Байконур. |
They were told to report to Kazakhstan, where they were to drive to the Baikonur Cosmodrome. |
Филадельфия Инкуайрер утверждала, что повестка была выдана из-за критики Корбетта двумя пользователями. |
The Philadelphia Inquirer claimed that the subpoena was issued because of the two users' criticisms of Corbett. |
Дело дошло до того, что клуб хотел снизить зарплату Диарра, но тот отказался и даже отказался явиться на тренировку. |
Matters came to a head when the club wanted to reduce Diarra's salary but he refused and even refused to turn up for training. |
Разочарованный увиденным, Уэйд попросил Анджелу явиться к нему, чтобы скрыть подробности смерти Джада. |
Afterwards, Frum's wife disclosed his authorship to the public. |
Заговор - это скрытая повестка дня, налоговые кодексы и налоговые законы написаны четко, чтобы каждый мог их прочитать. |
A conspiracy is a hidden agenda, the tax codes and tax laws are written clearly for everyone to read. |
Ордер канарейки обычно информирует пользователей о том, что по состоянию на определенную дату судебная повестка не была выдана. |
The warrant canary typically informs users that there has not been a court-issued subpoena as of a particular date. |
Перед тем как явиться в суд, Хунама предупредили, что он будет арестован, если сообщит о ходе судебного разбирательства или о своих собственных показаниях. |
Before appearing in court, Hounam was warned that he would be arrested if he reported on the proceedings or his own testimony. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «повестка явиться в суд».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «повестка явиться в суд» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: повестка, явиться, в, суд . Также, к фразе «повестка явиться в суд» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.