Поник - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Поник - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
wilted
Translate
поник -


Василиса, растерзанный, облитый водой после обморока, поник головой, Ванда тихо заплакала, прислонившись к притолоке, всем стало их жаль.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Shattered, soaking with the water thrown over him when he fainted, Vasilisa hung his head. Wanda quietly burst into tears and leaned against the wall. They all felt sorry for them.

Бернард еще безнадежней и унылей поник головой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bernard sank into a yet more hopeless misery.

Кролик поник набок, забил, засучил в воздухе лапками, затих.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The rabbit slumped over on his side and his feet ran and scampered in the air for a moment before he was still.

Тыклинский развел руками и поник, отдаваясь на милость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tyklinski spread his arms and bowed his head, giving himself up to the mercy of his employer.

Я застал отца и Эрнеста еще в живых, но первый поник под тяжестью вестей, которые я принес.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My father and Ernest yet lived, but the former sunk under the tidings that I bore.

Увядший букетик фиалок трогательно поник в петличке Альбера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Albert had fastened the faded bunch of violets to his button-hole.

Лэрд разом поник и грузно опустился на ближайший стул.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Laird deflated and sat down heavily in the nearest chair.

Он прошел по тем же местам, поникнув головой, молча, без слез, почти не дыша.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He passed those same places once more with drooping head, voiceless, tearless, almost breathless.

Соцветия конечные, с 1-20 цветками, прямостоячие или поникающие, либо в гроздьях от одного до четырех цветков, либо в кистях с 4-20 цветками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The inflorescences are terminal, with 1–20 flowers, erect or drooping, either in clusters of one to four flowers, or in racemes with 4–20 flowers.

Наконец он остановился напротив Маргарет и некоторое время смотрел на ее поникшую и унылую позу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At last he stopped right opposite to Margaret, and looked at her drooping and desponding attitude for an instant.

Потом поникла; и опять это был жалкий комочек какой-то звериной тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then she let her head sink and was once more nothing but a little heap of animal woe.

Вы случайно не видели, как поникшая блондинка влетела к вам через окно?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Uh, did you happen to see a limp, blond girl fly through the window?

Потом поникла; и опять это был жалкий комочек какой-то звериной тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then she let her head sink and was once more nothing but a little heap of animal woe.

Она понята написанный на нем упрек и поникла головой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She understood its reproach and hung down her head.

Трубки венчика безволосые или редковолосистые, а пластинки распростертые, изогнутые или поникшие по форме, линейные до эллиптических или обратнояйцевидных.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The tubes of the corolla are hairless or sparsely hairy, and the laminae are spreading, reflexed, or drooping in habit and linear to elliptic or obovate in shape.

В ответ Эстер поникла головой, как больная, которая уже чувствует дыхание могилы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Esther's only answer was to hang her head as the sick do who already scent the breath of the grave.

Он едва успел отступить и уклониться от выпада; древко с длинным острием поникло почти к ногам Ламберта.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He stepped back only just in time to avoid the first cut, and let the flag-staff fall, so that the spear-blade at the end of it pointed to Lambert.

Жан Вальжан, пошатнувшись, выронил бювар и тяжело опустился в старое кресло, стоявшее возле буфета; голова его поникла, взгляд остекленел, рассудок мутился.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jean Valjean tottered, dropped the blotter, and fell into the old armchair beside the buffet, with drooping head, and glassy eyes, in utter bewilderment.

Цветущий стебель бледный, полый, мясистый и несет от нескольких до многих поникших цветков и бумажных прицветников.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The flowering stem is pale-coloured, hollow, fleshy and bears a few to many drooping flowers and papery bracts.

Варвара Степановна ласково взяла Вольку за руку, вывела из класса и погладила по поникшей голове: - Ничего, Костыльков, не унывай.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Varvara Stepanovna took him by the hand, led him out of the room, and patted his lowered head. Never mind, Kostylkov. Don't worry.

Г олова ее поникла, она отерла глаза трясущимися руками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her head drooped. She wiped her eyes with shaking hands.

Его усы совсем поникли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His mustache almost seemed to droop.

Одежда и вещи помогут ей поникнуться атмосферой. После чего начнётся регрессия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Clothing and objects get her into it... and begin the regression.

хотя б созревший хлеб Был бурей смят и дерева поникли;

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

though bladed corn be lodged and trees blown down;

Струйки воды из улыбки-фонтана орошали клумбу поникших цветов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Its fountain-grin watered a bed of tired flowers.

Когда он вернулся к Розамонде, та, утомленно поникнув, полулежала на кушетке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When he came back to Rosamond, she had already thrown herself on the sofa, in resigned fatigue.

Да, а я хочу посмотреть, как будет корчиться Декстри, когда я сломаю его ружье, которое он зовет Бетси, над его поникшей головой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, but Dextry's the one I want to see squirm. I can't wait to bend that rifle he calls Betsy over his confounded head!

Г олова ее поникла, спина сгорбилась, глаза потухли, поступь сделалась вялою, порывистость движений пропала.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her head was bowed, her back bent, the fire in her eyes had died out, her gait was languid, the vivacity of her movements was gone.

Наконец он появился, с поникшей головой, и ступал так тяжело, как будто каждый шаг давался ему с трудом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He came at last, his arms hanging loose down, his head sunk, and walking heavily along, as if every step was a labour and a trouble.

Ветки тополя поникли, вытянулись по течению, а вода уже подмывала его корни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The branches of the tree sank into the water and edged around with the current while the stream dug out the little roots.

У него бледно-коричневый цветущий стебель и до тридцати пяти скученных, поникших, белых до бледно-коричневых цветков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It has a pale brown flowering stem and up to thirty five crowded, drooping, white to pale brown flowers.

Однако тамошние неудачи отнюдь не подразумевают, что Америка должна поникнуть, заменив пассивностью свое чрезмерное напряжение сил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But what went awry does not carry the implication that America should casually emasculate itself, substituting passivity for overreach.

Народ видит твою поникшую голову, твое отуманенное чело и принимает это за дурное предзнаменование.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The people observe thy downcast head, thy clouded mien, and they take it for an omen.

Все должно быть в точности, - сказал Стендаль, поднимая фонарь так, чтобы луч света проник в нишу и упал на поникшую фигуру.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I want this to be perfect, said Stendahl, holding his lantern up so its light penetrated in upon the slumped figure.

Потом поникла; и опять это был жалкий комочек какой-то звериной тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then she let her head sink and was once more nothing but a little heap of animal woe.

Цветы на каминной полке поникли, многие уже совсем завяли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The flowers on the mantelpiece were drooping, many of them dead.

Крылья имеют двухщелевые закрылки и подвесные поникшие элероны; в общей сложности усовершенствования увеличивают площадь крыла на 10-12%.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The wings feature double-slotted flaps and outboard drooping ailerons; in total, the refinements enlarge the wing area by 10–12%.

Плечи, недавно столь гордо распрямившиеся, удрученно поникли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His shoulders, held so high and square, folded dejectedly.

Она сидела, поникнув головой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She sat there with her head hanging limply.

Человек десять суетились вокруг королевского прокурора, поникшего в своем кресле, утешая его, ободряя, уверяя в преданности и сочувствии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Several persons hurried up to M. de Villefort, who sat half bowed over in his chair, offering him consolation, encouragement, and protestations of zeal and sympathy.

Вспомнилось измученное, робкое лицо матери, дрожь ее руки, сжимающей его руку, ее поникшие плечи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Of his mother's face pinched and shrinking, her hand trembling as it held his, the set of her shoulders.

Потом поникла; и опять это был жалкий комочек какой-то звериной тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then she let her head sink and was once more nothing but a little heap of animal woe.

Глаза его метались по застывшему скопищу поникших фигур.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His eyes searched hurriedly, frantically, through the immobile maze of limp figures.

Эмилия поникла головой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Amelia held down her head.

Ветви длинные и толстые, обычно поникшие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The branches are long and thick, typically drooping.

Гриффин смотрел на ее спину, на поникшие плечи, на изгиб склоненной шеи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Griffin looking at her back, the fallen line of her shoulders, the bowed curve of her neck.

В преклонном возрасте ветви принимают поникший характер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In advancing age the branches assume a drooping characteristic.

Эксперименты с передозировкой у животных показали потерю контроля над телом и поникание, затрудненное дыхание, тремор и судороги.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Overdosing experiments in animals showed loss of body control and drooping, difficulty breathing, tremors, and convulsions.

Другие - поникнут под тяжестью рушащихся надежд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Others will wilt under the weight of your crushing expectations.

А я однажды покупала машину у парня, который был похож на Андрю Риджли с поникшими глазами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I once bought a car from a guy Who looked like Andrew Ridgeley with a droopy eye.

Кусты томатов поникли, а побуревшие стебли ипомеи цеплялись за шпалеру, словно заскорузлые пальцы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tomato plants drooped in their pots, and morning glory vines, their leaves scorched brown by the heat, clung like withering fingers to a trellis.

Она стыдливо под венцом Стоит с поникшей головою.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With wreath, ashamed, his hand in hand, With drooping head, as if yet lone,

Тщательно взъерошенные волосы Рона, казалось, поникли от разочарования.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ron's carefully ruffled hair seemed to wilt with disappointment.

Молодая листва приобрела какой-то зловещий оттенок, кизиловые деревья поблекли, и дикая яблоня, вся в цвету, такая нежно-розовая минуту назад, уныло поникла.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The freshly green foliage looked sickly, the dogwood pallid, and the flowering crab, so beautifully pink a moment ago, faded and dreary.


0You have only looked at
% of the information