Попридержит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Попридержи язык, старушенция, а не то мой племянник выкинет тебя на помойку! |
Hold your tongue, old woman, before my nephew has you thrown on the midden! |
Попридержите язык, сэр! - загремел судья Тейлор. Сейчас он был ни капельки не сонный и весь покраснел. |
Shut your mouth, sir! Judge Taylor was wide awake and roaring. He was also pink in the face. |
Попридержи свои пустые бредни для тех корпоративных кровопийц кто может себе это позволить. |
You can save the slacker shit for those corporate bloodsuckers who can afford it. |
Джулия стиснула зубы, чтобы не взорваться и не попросить его попридержать свой дурацкий язык. |
She clenched her hands in order to prevent herself from telling him to hold his silly tongue. |
Как и сообщать вам по секрету, что один из моих жокеев, возможно, попридержит лошадь в предстоящем заезде. |
So is giving you an inside track on whether one of my jockeys is gonna be dragging the reins in an upcoming race. |
You want my help, ease up on the digs. |
|
Говорит, когда мы были рыцарями в поместье, мы не продавали своих боевых коней на мясо кошкам, пусть попридержат свои деньги. |
Says when we were Knights of the land, we didn't sell our chargers for cat-meat, let 'em keep their shillings. |
И если у вас есть дополнительные вопросы... Попридержите их, потому что у неё много работы. |
And if you have any further questions... hold on to them, because she has a lot of work to do. |
Как старшая на этом задании, Джинксик , я хотела бы, чтобы ты попридержал свою спесь. |
I'm gonna need you to keep that attitude in check, Jinksy, as the senior agent on this mission. |
И попридержите своих людей на моей территории. |
And keep your men off my manor. |
All right, need some help holding him down. |
|
Hold your horses, sonny, I've got it all written down. |
|
Да, и два супа с фрикадельками! Подожди, попридержи пока фрикадельки. |
Yes, and two matzo ball soups, hold the balls. |
Пока я жив, я правлю, а ты попридержи язык. |
As long as my heart beats, I rule and you hold your tongue. |
Get off your high horse, Mr. Elder. |
|
Теперь же она могла полагаться лишь на то, что страх попридержит их на расстоянии. |
Now she could only count on their fear to keep them at arm's length. |
Мне кажется, было бы лучше, если бы специально для меня попридержали бы занавес. |
Don't you think it'd be much better if the curtain were built up for me a little? |
Looks like you were right to hold back on the dogs. |
|
У врат похоронного бюро Нимфа Ипполита Матвеевича снова попридержали. |
At the entrance to the Nymph Funeral Home Ippolit Matveyevich was stopped once more. |
Может мне пойти и попридержать его. |
Maybe I should go out there and hold him back. |
Просто попридержи-ка пока лошадей, лады? |
Why don't you just hold your horses right there? |
Его мрачный вид заставил вождей попридержать языки и держаться на почтительном расстоянии. |
His black scowl compelled them to hold their tongues and keep their distance. |
Попридержите коней, когда я представлю Вас этим людям. |
Keep your powder dry when I introduce these people to you. |
Если бы я была тобой, Хейли, я бы его попридержала. |
If I were you, Hayley, I'd lock that down. |
Вон там, попридержи пока. |
Over there, hold it down again. |
Нет, нет, нет, мы можем сказать, что предыдущий владелец был помешан на чистоте или это была элегантная бабулька, которая попридержала его на случай, если внуки решат к ней зайти. |
No, no, no, we can say that the previous owner was a neat freak or an elegant old lady, and she just kept it around in case her grandkids came to visit. |
Я попридержу для тебя 140 символов. |
I'll keep it under 140 characters for you. |
Возможно, вы смогли бы сохранить своё место, если бы вам хватило мудрости попридержать язык. |
You could have kept your position if you'd had the good sense to hold your tongue. |
Keep that soggy mop of yours back before I kick it in the face. |
|
Кажется, дикая кошка, которую мы подобрали на дороге, пытается попридержать коготки. |
Seems that the feral cat we picked up on the road is trying to pull in her claws. |
Я обычно рассказываю этот анекдот, когда с кем-нибудь заигрываю. Но я решил его попридержать, пока ты не перестанешь любоваться собой. |
I usually like to tell that story at the beginning to ingratiate myself... but I thought I'd keep it till the end with you... out of pure selfishness. |
Hold your tongue, or I'll tear it from your gaping mouth. |
|
Хотя я бы попридержал метафору насчет кости и золы на некоторое время. |
Go easy on the bone-and-ash metaphors. |
George Towler says you've been shooting your mouth off. |
|
Поэтому советую попридержать вашего ретивого адвоката, и проверить правильность своих наручных часов. |
So I advise you to lay off the lawyer talk and be there on time. |
All right, all right, roll your tongues back in, lads. |
|
Вы только что попросили меня попридержать эту биту, потому что боитесь, что можете ударить ею вашу невестку, что вы собираетесь воспользоваться ею против нее. |
You've just asked me to hold onto a cricket bat because you're afraid you're gonna turn it on your daughter-in-law, that you're gonna use it against her. |
О, тебе известно, что чуток попридержать - это просто такое выражение. |
Uh, you do realize that hold onto it for a bit thing, that's just a figure of speech. |
Яшку с Мишкой женить надобно как можно скорей; может, жёны да новые дети попридержат их - а? |
Jaaschka and Mischka ought to get married again as soon as possible. New ties would very likely give them a fresh hold on life. What do you think? |
Я мог бы попридержать своё оружие, чтобы поговорить, мы можем поговорить. |
I could put my gun down, so to speak, we could talk. |
Попридержи язык, не то получишь. |
Watch your mouth or you'll get it. |
Попридержи-ка коней, Принц. |
Careful with your tone, Charming. |
Продолжать подготовку к операции, или попридержать ее? |
You let them go. Or you pull them back. |
Hold your tongue, or I'll tear it from your gaping mouth. |
|
Попридержите язык сэр, не то вы его лишитесь. |
Hold your tongue, sir, or lose it. |
Попридержи язык, Робсон. |
Why don't you hold your tongue, Robeson? |
Мой начальник позвонил и сказал, чтобы мы попридержали льготное налогообложение на пару месяцев. |
Well, my boss called, saying we were holding back exemptions for a couple months. |
Только Кейту пришлось сделать знак попридержите свой гудок для проезжающих грузовиков. |
Keith just had to stop accidentally making the please-hunk-your-horn signs to passing truckers. |
Так как все остальные возможности истекают меньше чем через два дня, что если ты и я попридержим эти права? |
Since all the rest of the options are expiring in less than two days, what if you and I were to hang onto this title? |
Watch your mouth, or I'll slice out your tongue, and I'll eat it in front of you. |
|
Попридержите лучше язык! - злобно сказал ее двоюродный брат. |
'You'd BETTER hold your tongue, now,' he answered fiercely. |
Wait, save your impudent remarks, and let me say what I wish to say. |
|
Любопытство относительно особы прапорщика она попридержала, рассчитывая увидеть его впоследствии в более занятном положении. |
They suspended their curiosity concerning the person of the ensign, till they should see him hereafter in a more engaging attitude. |
О, я вижу вы подслушали мой разговор с Реджи, надо было мне попридержаться тогда. |
Oh, I see, so you overheard the conversation that Reggie and I had that was best left unsaid. |