Притчи - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Sponsus - один из самых ранних полностью драматических рассказов притчи о Девах. |
Sponsus is one of the earliest fully dramatic accounts of the parable of the virgins. |
Он разбирает притчи и обсуждает чудеса, смерть и воскресение Иисуса. |
He dissects the parables and discusses the miracles, the death and the resurrection of Jesus. |
Я сижу там, пока Уинстон рассказывает Соломоновы Притчи, а у паствы глаза тускнеют. |
I'll sit there while Winston goes on about Proverbs and the congregation's eyes glaze over. |
Прости, кажется, это Притчи. |
Sorry, Book of Proverbs, I think. |
Каждая гексаграмма сопровождается описанием, часто загадочным, похожим на притчи. |
Each hexagram is accompanied with a description, often cryptic, akin to parables. |
Другие буддийские тексты, такие как притчи, были популярны в массах, и поэтому, когда они написаны, народный язык является очевидным выбором. |
Other Buddhist texts such as parables were popular with the masses and so when written, the vernacular is the clear choice. |
Я сижу там, пока Уинстон рассказывает Соломоновы Притчи, а у паствы глаза тускнеют. |
I'll sit there while Winston goes on about Proverbs and the congregation's eyes glaze over. |
Несмотря на их сходство, обе притчи продолжаются по-разному после того, как они встречаются в первый раз при возвращении сына. |
In spite of their similarities, both parables continue differently after the two meet for the first time at the son's return. |
В другой части этой же притчи, подчеркивается, что все живые существа, это живые создания, вышедшие с ковчега, птицы, домашние и дикие животные. |
In another part of the same story, all the living creatures are just the living creatures that came out from the ark, so birds, livestock and wild animals. |
На это понадобится больше, чем притчи. |
That may take more than a parable. |
Хотя смысл притчи часто не выражен явно, она не предназначена для того, чтобы быть скрытой или тайной, но должна быть достаточно прямой и очевидной. |
Although the meaning of a parable is often not explicitly stated, it is not intended to be hidden or secret but to be quite straightforward and obvious. |
Средневековые толкователи Библии часто рассматривали притчи Иисуса как аллегории, с символическими соответствиями, найденными для каждого элемента в его притчах. |
Medieval interpreters of the Bible often treated Jesus' parables as allegories, with symbolic correspondences found for every element in his parables. |
Высокие средневековые изображения Новозаветной притчи о мудрых и неразумных Девах иногда использовали иконографию Экклесии и синагоги. |
High medieval depictions of the New Testament parable of the Wise and Foolish Virgins sometimes used the iconography of Ecclesia and Synagoga. |
В целом, я даю одну звезду за ужас и два очень разочарованных пальца вниз за разумное использование притчи. |
Overall, I give hell one star for horror and two very disappointed thumbs down for clever use of parable. |
Парадокс нелюбимого чужака, такого как Самарянин, помогающий еврею, типичен для провокационных притч Иисуса и является преднамеренной чертой этой притчи. |
The paradox of a disliked outsider such as a Samaritan helping a Jew is typical of Jesus' provocative parables, and is a deliberate feature of this parable. |
Это больше похоже на параллельную вселенную, идеальное место для притчи. |
It’s more like a parallel universe, the perfect setting for a parable. |
Рембрандт изобразил несколько сцен из этой притчи, особенно заключительный эпизод, который он запечатлел, нарисовал или нарисовал несколько раз за свою карьеру. |
Rembrandt depicted several scenes from the parable, especially the final episode, which he etched, drew, or painted on several occasions during his career. |
Пьеса открывается безымянным повествовательным голосом, объясняющим аллегорию притчи, тождество жениха с Иисусом и Евангелие. |
The play opens with an unnamed narrative voice explaining the allegory of the parable, the identity of the bridegroom with Jesus, and the Gospel. |
Рушд цитирует провидение” и изобретение, используя притчи Корана для утверждения о существовании Бога. |
Rushd cites “providence” and “invention” in using the Qur'an's parables to claim the existence of God. |
На самом деле его сценарий является производным от итальянской комедии десятая жертва и научно-фантастической притчи Харлана Эллисона мальчик и его собака. |
Actually, his script is derivative of the Italian comedy The Tenth Victim and Harlan Ellison's sci-fi parable A Boy and His Dog. |
Драматические экранизации притчи о добром самаритянине включают в себя самаритянина, часть широко известной современной серии притч DVD изучение Библии. |
Dramatic film adaptations of the Parable of the Good Samaritan include Samaritan, part of the widely acclaimed Modern Parables DVD Bible study series. |
Они не смешивают мои жалкие, неумелые притчи с точными фактами. |
They know my poor try at a parable from hard fact. |
Персонификация часто является частью аллегории, притчи и метафоры в Библии. |
Personification is often part of allegory, parable and metaphor in the Bible. |
Блудный сын-это оратория Артура Салливана с текстом, взятым из одноименной притчи в Евангелии от Луки. |
The Prodigal Son is an oratorio by Arthur Sullivan with text taken from the parable of the same name in the Gospel of Luke. |
Притчи в этой книге пробуждают воспоминания глубоко внутри каждого из нас. |
The parables in this book trigger memories deep within us all. |
Некоторые из коранических притч, описывающих страдания в аду, напоминают христианские притчи Нового Завета. |
Some of the Quranic parables describing the sufferings in hell resemble those of the Christian New Testament. |
Гностики предположили, что Иисус держал некоторые из своих учений в тайне в кругу своих учеников и что он намеренно скрывал их смысл, используя притчи. |
Gnostics suggested that Jesus kept some of his teachings secret within the circle of his disciples and that he deliberately obscured their meaning by using parables. |
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть. (Притчи,15). |
Better is the dinner of herbs, where the love is, than that of a stalled ox, and hatred therewith. |
Другие, однако, отвергают эту аллегорию как не имеющую отношения к первоначальному смыслу притчи и рассматривают притчу как пример этики Иисуса. |
Others, however, discount this allegory as unrelated to the parable's original meaning and see the parable as exemplifying the ethics of Jesus. |
Sponsus или жених-это средневековая латинская и Окситанская драматическая трактовка притчи Иисуса о десяти девах. |
Sponsus or The Bridegroom is a medieval Latin and Occitan dramatic treatment of Jesus' parable of the ten virgins. |
Расширенная версия притчи встречается в различных древних и индуистских текстах. |
The expanded version of the parable occurs in various ancient and Hindu texts. |
Истории о святых в Средние века, мифы, притчи, сказки, устные предания и повествования из разных культур сами по себе являются потенциальными индукторами транса. |
Stories of the saints in the Middle Ages, myths, parables, fairy tales, oral lore and storytelling from different cultures are themselves potentially inducers of trance. |
Эти тексты включают богословски украшенные исторические повествования, гимны, аллегорическую эротику, притчи и дидактические письма. |
These texts include theologically-embellished historical accounts, hymns, allegorical erotica, parables, and didactic letters. |
Примерами могут служить дзенские коаны, хасидские сказания и притчи об Иисусе. |
Examples might be Zen koans, Hasidic tales, and the parables of Jesus. |
Поскольку Христос считается живым словом Божьим, то исторические повествования Ветхого Завета также можно рассматривать как притчи. |
Because Christ is said to be the living Word of God, therefore, the historical accounts of the Old Testament can also be seen as parables. |
Это из азиатской притчи. |
It's like this Asian proverb. |
Альтернативная версия притчи описывает зрячих людей, переживающих большую статую в темную ночь, или чувствующих большой предмет, будучи с завязанными глазами. |
An alternate version of the parable describes sighted men, experiencing a large statue on a dark night, or feeling a large object while being blindfolded. |
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее в воротах совета дела ее! (Притчи Соломона, 31, 10-31) |
Extol her for the fruit of her hand and let her works praise her in the gates. |
В некоторых православных иконах притчи отождествление доброго самарянина с Христом явно выражено нимбом, несущим крест. |
In some Orthodox icons of the parable, the identification of the Good Samaritan as Christ is made explicit with a halo bearing a cross. |
Некоторые учителя, особенно обращаясь к более широкой аудитории или смешанным группам мусульман и немусульман, широко используют притчи, аллегории и метафоры. |
Some teachers, especially when addressing more general audiences, or mixed groups of Muslims and non-Muslims, make extensive use of parable, allegory, and metaphor. |
Его лекции включали рассказы и притчи, а также сравнения между ТМ и западной практикой, особенно христианством. |
His lectures included stories and parables, and comparisons between TM and Western practices, particularly Christianity. |
Образы Доброго Пастыря часто включают в себя овцу на плечах, как в Луканской версии притчи о заблудшей овце. |
Images of the Good Shepherd often include a sheep on his shoulders, as in the Lukan version of the Parable of the Lost Sheep. |
И притчи вам не чужды. |
and you're partial to parable, too. |