Складывая - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Эти формы позволяют создавать структуру конверта, складывая стороны листа вокруг центральной прямоугольной области. |
These shapes allow for the creation of the envelope structure by folding the sheet sides around a central rectangular area. |
По субботам мы устраивали весёлую забаву,-готовились к ней всю неделю, собирая по улицам стоптанные лапти, складывая их в укромных углах. |
We had contrived a very merry game for Saturdays, and we were preparing for it all the week by collecting all the troddendown bast shoes we could find and storing them in convenient corners. |
Лишь немногие из своих картин он считал законченными, часто складывая их друг на друга в сырых углах мастерской, где они слипались. |
He regarded few of his paintings as finished, often stacking them one on top of the other in damp corners of his studio, where they stuck together. |
В детском саду дети обычно используют счет более сложным способом, складывая и вычитая числа. |
By kindergarten, it is common for children to use counting in a more sophisticated manner by adding and subtracting numbers. |
Позже, складывая кончик листа вниз, образуются два последовательных конуса. |
Later, two successive cones are formed by folding the tip of a leaf downwards. |
Folding your underpants, and making him spotted dick. |
|
Другой читатель обходит этот вопрос стороной, отказываясь от держателя, вместо этого складывая пять или шесть рулонов в большую плетеную корзину. |
Another reader sidesteps the issue by foregoing the holder, instead piling five or six rolls in a big wicker basket. |
Смилуйтесь! Ответьте мне, жив ли он? - снова заговорила она, молитвенно складывая свои прекрасные исхудалые руки; слышно было, как цепи, звеня, скользнули по ее платью. |
Oh! for mercy's sake, tell me if he is alive! she repeated, clasping her beautiful emaciated hands; and the sound of her chains in contact with her dress, was heard. |
Слышишь ли ты, что слышу я, - напевает он, складывая стремянку и водворяя ее на место. -Чуешь ли ты, что чую я, вкусно ль тебе, что вкусно мне? |
'Do you hear what I hear,' he sings softly as he folds the stepladder and puts it back, 'do you smell what I smell, do you taste what I taste?' |
Некоторые радикальные болельщицы делают помпоны, используя мешки для мусора, складывая их пополам, связывая с одной стороны резинкой, а затем отрезая полосы с другого конца. |
Some radical cheerleaders make pom-poms using garbage bags by folding them in half, tying off one side with a rubber band and then cutting strips from the other end. |
Два конкурсанта соревнуются в попытке ответить на вопросы, складывая Буквы в головоломку, похожую на палача. |
Two contestants compete in an attempt to answer questions by putting letters into a puzzle, similar to Hangman. |
Предположим, вы добавляете восемь после восьми, складывая одно поверх другого, что будет представлять спинной мозг. |
Suppose you add eight after eight, piled one on top of the other, that will represent the spinal cord. |
I spend all day with my dad, adding up numbers. |
|
Мне случалось, - сказал старик, поднимаясь и складывая газету; потом он стал складывать одеяло. |
''I have,'' the old man said getting up and taking the newspaper and folding it. Then he started to fold the blanket. |
Складывая навоз в кучи, истец заявлял права собственности на Трувер. |
By piling the manure into heaps, the plaintiff claimed ownership in trover. |
Однажды это так мне помогло. Я провел целый день, складывая из чипсов маленькие башенки. |
I once got so high, I spent the entire day stacking potato chips into little towers. |
Карамба! - равнодушно сказал он, складывая письмо. - В этом нет ничего особенного, друг Хосе. |
Carrambo! he carelessly exclaimed, as he folded up the epistle. There's not much in this, good Jos?. |
Таково мнение старой леди, - сказал Мак-Шонесси, складывая письмо и пряча его в карман. |
So much for the old lady, said MacShaughnassy, as he folded up the letter and returned it to his pocket. |
Принять надлежащие меры! - сказал комендант, снимая очки и складывая бумагу. |
Take such measures as may be necessary, said the Commandant, taking off his spectacles and folding up the paper. |
И в 1990-х художники оригами открыли эти принципы и поняли, что мы можем делать довольно замысловатые фигуры, просто складывая окружности. |
And in the 1990s, origami artists discovered these principles and realized we could make arbitrarily complicated figures just by packing circles. |
Калькулятор Паскаля умел складывать и вычитать сразу два числа и, таким образом, если можно было вынести скуку, умножать и делить повторением. |
Pascal's calculator could add and subtract two numbers directly and thus, if the tedium could be borne, multiply and divide by repetition. |
Мы складываем бесконечную периодическую плитку плоскости в ее сущность, орбифолд, а затем описываем ее с помощью нескольких символов. |
We fold the infinite periodic tiling of the plane into its essence, an orbifold, then describe that with a few symbols. |
We don't have another room for the furniture, mija. |
|
Итак, каждое утро на дно нашей лодки я складывал всё больше и больше живых организмов, о которых мы практически ничего не знаем. |
So every summer I bring onto the deck of this little boat of ours more and more things that we know very little about. |
Думал, для меня удачно складывается, и заработок будет, и сверху накапает. |
Thought I was onto a good thing, earning a wage and taking a little extra on the side. |
Влажное складывание обеспечивает повышенную жесткость и структуру за счет процесса, называемого калибровкой. |
Wet-folding allows for increased rigidity and structure due to a process called sizing. |
Брошюра обычно складывается и содержит только краткую информацию, которая носит рекламный характер. |
A brochure is usually folded and only includes summary information that is promotional in character. |
Таким путем у него накопилась целая куча самых разнообразных газет; он складывал их в груду без всякой системы. |
He had an enormous bundle of them, papers of every date and every title, piled up in no discernable order. |
Фермер вынимает бобы из стручков, упаковывает их в коробки или складывает в кучи, затем покрывает их циновками или банановыми листьями на три-семь дней. |
The farmer removes the beans from the pods, packs them into boxes or heaps them into piles, then covers them with mats or banana leaves for three to seven days. |
Такое чувство, что моя соседка отхаркивает комочки шерсти и складывает их в нижний ящик. |
It's like roomy's coughing up hair balls and stashing them in the bottom drawer. |
Примером может служить терминал хаджа международного аэропорта имени Короля Абдулазиза, построенный в 1981 году, который состоит из шатровых крыш, которые складываются, когда они не используются. |
Examples include the Hajj terminal of King Abdulaziz International Airport, completed in 1981, which consists of tent-like roofs that are folded up when not in use. |
Ей полагалось сейчас складывать кубики в башню, но она не стала этого делать. |
You know she should be able to stack blocks in a tower by now, but she won't do it. |
В Сконе бюджет Поля складывался из того, что ему выплачивал опекун, и двух очень кстати пришедшихся университетских стипендий. |
For two years he had lived within his allowance, aided by two valuable scholarships. |
Кажется, все складывается. |
It's shaping up, no? |
Well, it's becoming a narrative right now. |
|
Иногда все складывается так плохо, хоть вешайся, а - глядь - завтра жизнь круто переменилась. |
Sometimes things fall out so badly that there's nothing for it but to hang one's self- but, just look, to-morrow life has changed abruptly. |
С этой точки зрения, различные длины линкерной ДНК должны приводить к различным топологиям складывания хроматинового волокна. |
In this view, different lengths of the linker DNA should produce different folding topologies of the chromatin fiber. |
And he couldn't put sentences together. |
|
It started taking shape in my head. |
|
Складывали всё в трейлерах, пропитывали бензином и поджигали их. |
They'd pile it all up in their trailers, douse it in petrol and set a match to it. |
Несмотря на складывание, происходящее в переполненной клеточной среде, оно обычно протекает гладко. |
Despite folding occurring within a crowded cellular environment, it typically proceeds smoothly. |
Эти два перпендикулярных магнитных поля складываются векторно, и стрелка компаса указывает вдоль направления их результирующего BH B. |
These two perpendicular magnetic fields add vectorially, and the compass needle points along the direction of their resultant BH B. |
Точно так же белки складываются очень специфическим образом, основанным на их химическом составе. |
Likewise proteins fold in very specific ways based on their chemical makeup. |
Those guys have a way of adding two and two And coming up with five. |
|
Понимание механизма, с помощью которого складываются микродомены, может помочь пролить свет на закономерности складывания целых белков. |
Understanding the mechanism through which micro-domains fold can help to shed light onto the folding patterns of whole proteins. |
Он подрабатывает в библиотеке, складывает там книги. А она начала преподавать в танцевальном классе для маленьких детей. |
He's living in this group situation, he's got a job at the library stacking books, and she has started to teach a dance class for little kids. |
Поскольку полипептидная цепь синтезируется рибосомой, линейная цепь начинает складываться в свою трехмерную структуру. |
As the polypeptide chain is being synthesized by a ribosome, the linear chain begins to fold into its three-dimensional structure. |
Lot of construction paper suns and moons, huh? |
|
Алексей надевает свой старый костюм носорога, складывает новый костюм носорога, так как его костюм был сильнее, и убивает неназванного владельца. |
Aleksei dons his old Rhino suit, totals the new Rhino's suit as his suit was stronger, and kills the unnamed wearer. |
Специальные добавки могут быть использованы для улучшения складываемости. |
Special additives can be used to improve collapsibility. |
Затем обработанные счета ты складываешь вот сюда. |
Then file the processed invoices in this cabinet. |
И в то время как они ехали в полном молчании, ее маленькие кулаки злобно сжимались и разжимались, ногти впивались в ладони, губы складывались в холодную усмешку. |
As they rode-in complete silence for a while-her hands clasped and unclasped defiantly, her nails cutting her palms, and her mouth hardened. |
При входе посетителей мистер Смоллуид и Джуди немедленно складывают руки и прекращают свои раскопки. |
On the entrance of visitors, Mr. Smallweed and Judy simultaneously fold their arms and stop in their researches. |
Поскольку кожа на спине обычно складывается, это обеспечивает микроклимат для размножения бактерий вокруг желез. |
As the skin on the back is usually folded, this provides a microclimate for bacterial propagation around the glands. |
Итак, ботаник, занявший второе место. Он создал способ складывать и вычитать в невесомости. |
Okay, this year's Nerd Search runner-up is a young man who devised a way to add and subtract in zero gravity |
Or it could be a pictogram, where the images add up to a message. |
|
Duels formed from the ashes of band SammyUSA. |
|
На самом деле общее воздействие экономического роста на состояние окружающей среды складывается под влиянием трех факторов (Коуплэнд/Тэйлор, 2004 год). |
In fact, the overall environmental effects of economic growth can be decomposed into three factors (Copeland/Taylor, 2004). |
Они складываются друг с дружкой в один бесконечный узор. |
They interlock and they form a visual pattern thats seems infinite in scape. |