Стряхнула - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Потом стащил с себя плащ через голову и стряхнул с него снег. |
He turned around and stood there, then pulled the blanket cape over his head and shook the snow from it. |
Мне особенно понравилась, как ты стряхнула грязь с плеча. |
I particularly love the way You brushed the dirt off your shoulder afterwards. |
Фрэнк стряхнул его руку и легким, неслышным своим шагом, шагом опасного крадущегося зверя пошел к выходу. |
Frank shook off the detaining hand and walked to the door with his light, deadly, tiptoed gait. |
Он стряхнул газету со стола локтем и склонился над чертежом. |
He brushed the newspaper off the table, with his elbow, and bent over the sheets of drafting paper. |
Репортер местной станции стряхнул воду с капюшона дождевика и посмотрел в объектив камеры. |
The reporter from the local station shook water from the hood of his raincoat and looked at the camera. |
Он стряхнул со своей огромной головы грязь, и издал низкий и громкий рев. |
It shook dirt from its massive head, growling low and loud as thunder. |
Первый снял шляпу, указательным пальцем вытер кожаную ленту внутри и стряхнул капельки пота. |
He took off his hat and wiped the sweat-band with his forefinger and snapped the moisture off. |
Прошло еще несколько минут, прежде чем они окончательно стряхнули с себя сон. |
It was a few moments before they were fully aroused. |
With a vigorous effort he shook them off, striking out with his knife. |
|
Митч застегнул на куртке верхнюю пуговицу и стряхнул налипший на воротник лед. |
Mitch buttoned the top button of his overcoat and shook the ice from his collar. |
Пикеринг стряхнул с себя оцепенение и взглянул на телефон. |
Pickering shook himself out of his daze and looked at his telephone. |
He scrambled up and brushed the snow off himself. |
|
По той же причине, почему они стряхнули нафталин с его машины и оружия. |
Same reason why they got his car and gun out of mothballs. |
I shook off my sweat and the clinging veil of light. |
|
Она стряхнула с покрасневших рук белую пену. |
She shook her hands, which were growing red in the white suds. |
Бак стряхнул столбик сигарного пепла мимо пепельницы и начал развозить его по столу: серые штрихи сложились в подобие карты. |
Buck, who was idly dabbing the ash of his cigar on the ash-tray, began to move it deliberately over the table, making feathery grey lines, a kind of map. |
Он стряхнул сигарету над черной металлической пепельницей на столе рядом с кроватью. |
He flicked his cigarette above a black metal ashtray on the table beside the bed. |
Он стряхнул с себя двоих блокировщиков, словно они тряпичные куклы. |
He shook off two blockers like they were rag dolls. |
Гарро стряхнул с себя странное оцепенение и снова повернулся к своему сюзерену. |
Garro shook off the eerie sensation and turned back to his liege lord. |
Он стряхнул пепел со своего черного одеяния и рукой пригладил волосы. |
He brushed ashes from his black vest and ran a hand through his hair. |
На противоположной странице была небольшая клякса, словно тот, кто писал, в нетерпении стряхнул перо. |
A little blob of ink marred the white page opposite, as though the writer, in impatience, had shaken her pen to make the ink flow freely. |
Теперь и мы тоже стряхнули с себя сон и протиснулись поближе. |
We got excited and began to crowd around. |
Her cold wax hand brushed the Dust of Destiny on a ledge within the coffin. |
|
Эгвейн выловила дубовый лист и стряхнула его в ведро у ног к остальному мусору. |
Egwene caught another oak leaf on the broom and brushed it off into the wooden pail of damp leaves at her feet. |
Он убеждал меня успокоиться. Я с негодованием отвергла это подозрение в растерянности и беспомощности, стряхнула его руку и снова забегала по комнате. |
He also advised me to be composed; I scorned the insinuation of helplessness and distraction, shook off his hand, and began to walk about again. |
Вынув градусник, она посмотрела температуру и сейчас же стряхнула. |
When she took the thermometer out she read it and then shook it. |
Белоснежка и Розочка тепло его приняли Они стряхнули снег с его шкуры и начали с ним играть |
Snow White and Rose Red made him welcome and brushed the snow off his coat and played with him. |
Они стряхнули с себя пыль и в тягостном молчании шли до самого входа в штабную палатку. |
They smacked the gravel from their clothing and walked in constrained silence to the entrance of the orderly room. |
Базз побрился электрической бритвой, брызнул одеколоном под мышками и стряхнул с галстука крошки пирога. |
Buzz ran an electric shaver over his face, squirted cologne at his armpits and brushed a chunk of pie crust off his necktie. |
Но должно быть, боль от вытаскивания стали пробудила в нем жизнь и волю, потому что он стряхнул с себя своих друзей, выпрямился и, став в позицию, поднял свою рапиру. |
But the pang of the withdrawal must have stung him back to life and purpose, for he shook off his friends, straightened himself, and lifted his rapier into position. |
My terror had fallen from me like a garment. |
|
По иронии судьбы, если посмотреть на сегодняшнюю ситуацию, то создается впечатление, что мы могли бы выиграть, если бы стряхнули пыль с заброшенных изданий «Капитала» Карла Маркса. |
Ironically, the way things look right now, it seems that we could actually benefit from dusting off our discarded editions of Karl Marx's Das Kapital. |
Обе сестры стряхнули снег с ресниц толстыми шерстяными варежками. |
The other two women brushed their heavy woolen mittens across their eyes. |
Маша стряхнула капли воды с рук, затем вытерла их полотенцем, висящим на ручке холодильника. |
Marsha shook the water from her hands, then dried them on the towel hanging from the refrigerator handle. |
Seldon took a moment to swap from sleep to wakefulness and scrambled out of bed. |
|
Вдруг нечеловеческим усилием Тиверзин стряхнул с себя клубок навалившихся тел и, вырвавшись от них, с разбега очутился у двери. |
Suddenly, with a superhuman effort, Tiverzin shook off the tangle of bodies holding him and, breaking free of them, found himself running for the door. |
Роберт Джордан стащил с себя куртку, стряхнул снег с брюк и развязал шнурки своих альпаргат. |
Robert Jordan slipped out of his jacket, beat the snow from his trousers, and untied his shoes. |
Из повозки - в который уже раз - донесся слабый жалобный плач, и Джералд с усилием стряхнул с себя оцепенение. |
From the wagon the faint wailing sounded again and Gerald seemed to rouse himself with an effort. |
Он хотел с тобой встречаться, а ты просто отмахнулась от него так, будто перхоть с плеч стряхнула. |
He wanted to date you, and you just brushed him off like dandruff from your shoulder. |
Did you just ash in my tapioca? |
|
Налетевший ветерок стряхнул несколько цветков с деревьев; тяжелые кисти сирени, словно сотканные из звездочек, медленно закачались в разнеженной зноем сонной тишине. |
The wind shook some blossoms from the trees, and the heavy lilac-blooms, with their clustering stars, moved to and fro in the languid air. |
Девочка стряхнула с руки варежку и дотронулась кончиками пальцев до глаз Тони. |
She slipped her hand out of the mitten and touched his eyes. |
Наконец, глава делегации стряхнул с себя оцепенение и извиняющимся тоном обратился к Президенту. |
Then the leader of the delegation shook himself free from his trance, and turned apologetically to the President. |
Дерево вздохнуло и стряхнуло с ветвей несколько увядших листьев. |
The tree sighed, and shook a few dead leaves out of its twigs. |
Я застыл от ужаса, но тут же стряхнул с себя оцепенение и соскочил с кровати. |
For an instant I froze in terror, then broke free of the paralysis and bounded out of bed. |
Совершив это, кардинал поднял блюдо и стряхнул бюллетень в сосуд. |
Next he picked up the plate and used it to drop the ballot into the chalice. |
С этими словами он пронзил Ламберта насквозь и стряхнул его тело с древка знамени вниз, с глухим стуком грянулось оно о камни мостовой. |
And with the words he drove the spear-point and half the flag-staff through Lambert's body and dropped him dead upon the road below, a stone upon the stones of the street. |
Немного погодя Кейл встал, стряхнул с себя пыль и пошел к Главной улице, удивляясь, что почти ничего не чувствует. |
After a while Cal had stood up and brushed himself and walked toward Main Street. He was surprised at how casual his feeling was. |
Нездешний отпустил двух служанок, вылез из ванны и стряхнул с себя цветочные лепестки. |
Waylander dismissed the two female servants and rose from the bath, brushing flower petals from his body. |
He flicked the ash from his cigar. |
|
Майкл стряхнул с себя холод воспоминаний и подошел к воде. |
He shook off the chill of his memories and approached the opening. |
Лэнгдон спустился с лесов и стряхнул попавшую на одежду известь. |
Langdon swung off the scaffolding and dropped back to the ground. He brushed the plaster dust from his clothes. |
I think I only shook him off three times. |
|
Не подозревая, что он стряхнул с себя Уэйк-Уолкера, Лютьенс послал длинные радиограммы в штаб-квартиру военно-морской группы Запад в Париже. |
Unaware that he had shaken off Wake-Walker, Lütjens sent long radio messages to Naval Group West headquarters in Paris. |
Пит стряхнул его руку. |
Pete shook his arm loose. |
Выбравшись на платформу, ученый стряхнул с себя известь и выпрямился. |
He pulled himself onto the last platform, brushed off the plaster, and stood up. |
Она старательно срезала кусочек сала и стряхнула его со своей тарелки. |
She carefully cut out a bit of fat and flipped it off her plate. |
Meredith brushed at the dust that had collected on his shoulders and headed back toward the car. |