Частности сродства - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Частности сродства - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
particular affinity
Translate
частности сродства -



В 1985 году ESPRIT финансировала экспериментальное осуществление концепции ОПР, в котором участвовали, в частности, Bull corporation, Olivetti, ICL и Siemens AG.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In 1985, ESPRIT financed a pilot implementation of the ODA concept, involving, among others, Bull corporation, Olivetti, ICL and Siemens AG.

В частности, необходимо устранить препятствия для доступа к тюрьмам адвокатов, врачей и членов семей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, impediments to access by lawyers, doctors and family members should be removed.

В частности, региональным комиссиям следует активнее участвовать в РПООНПР, согласно резолюции 53/192 Ассамблеи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, the regional commissions are to become more involved in UNDAF, in accordance with Assembly resolution 53/192.

Наличие местных строительных материалов, в частности цемента и кирпичей, важно для завершения строительного цикла.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The availability of local construction materials, such as cement and bricks, is crucial to the completion of the construction cycle.

В частности, в случае присвоения государственных средств конфискованное имущество должно возвращаться государству, которое потребовало их возврата.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Notably, in the case of embezzlement of public funds, the confiscated property would be returned to the State requesting it.

Важным звеном проекта переписи станет разработка новых методов определения качества, пригодных, в частности, для статистических данных, основывающихся на регистрах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

An important part of the census project will be to develop new methods for measuring quality especially suited for register based statistics.

Инвестиции были направлены, в частности, на усовершенствование процессов производства термообработанных плит и листового проката.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The funds were invested in improvement of thermally treated plates for aerospace and flat-rolled production.

Во всех странах мира в статистических данных по совершенным преступлениям показатели насилия в отношении женщин, в частности, касающиеся побоев и сексуальных домогательств в семье, весьма занижены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Crime statistics worldwide usually grossly underreport violence against women, particularly battery and sexual assault within the family.

Стандарты включают, в частности, требования, касающиеся личной гигиены, одежды и постельных принадлежностей, питания, чистой питьевой воды и размещения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Standards include, inter alia, guidelines on personal hygiene, clothing and bedding, food, clean drinking water and accommodation.

Внешние потрясения, в частности в области внешней торговли, представляют собой общую опасность, которой подвержены практически все ОРС.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

External shocks, particularly those relating to international trade, represent a general threat from which virtually no IDC is likely to escape.

Под влиянием свободных поверхностей в балластных цистернах это отрицательное влияние может усилиться, в частности в ситуациях, когда свободные поверхности имеются и в грузовых танках.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Free surfaces in the ballast tanks may increase the detrimental effects, in particular in situations where there are also free surfaces in the cargo tanks.

Это включает, в частности, ответственность за обезвреживание таких смертоносных предметов, как наземные мины или неразорвавшиеся боеприпасы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This includes responsibility for removing lethal objects, such as land-mines or unexploded ordnance.

Неприемлемый риск для здоровья человека, в частности воздействие на операторов в закрытых помещениях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Unacceptable risk to human health particularly the exposure of operators under indoor conditions.

В частности, несомненную пользу странам Карибского бассейна может принести налаживание более непосредственных связей между телевидением Организации Объединенных Наций и телевизионными станциями этого региона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Caribbean region in particular could benefit from additional direct linkages between United Nations Television and television stations in the region.

В частности, кадровая политика преследует следующие цели:.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, personnel policy pursues the following objectives:.

На первом этапе «Атлас» будет развернут, в частности, в таких областях, как финансовая отчетность, кадровые ресурсы, платежные ведомости и закупки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Financial accounting, human resources, payroll and procurement, among others, are being supported by the first wave of ATLAS.

Третьи лица, в частности родители, также в большинстве случаев полежат наказанию в качестве подстрекателей, исполнителей или соучастников преступления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Third parties, notably the parents are, however, in most cases, also subject to punishment as instigators, co-perpetrators or accomplices.

А на этой неделе Медведев отправится в Силиконовую долину, чтобы встретиться и завести контакты с руководителями, в частности, таких компаний, как Apple, Cisco, Google и Twitter.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And this week he is traveling to Silicon Valley to meet and network with executives from Apple, Cisco, Google and Twitter, among others.

В частности, на таком санкционированном государством стиле жизни также лежит вина за то, что вирус ИЧ столь быстро распространился в прошлые годы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Among other factors, the fact that the HIV virus has spread quickly over the past number of decades can also be attributed to this officially sanctioned lifestyle.

Тот же авторитетный ценитель находит, что экстерьер у нее безупречный, и, в частности, по поводу ее прически отмечает, что она самая выхоленная кобылица во всей конюшне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The same authority observes that she is perfectly got up and remarks in commendation of her hair especially that she is the best-groomed woman in the whole stud.

Да, полицейским, которые меня допрашивали... - социальному работнику, различным врачам, в частности этой скотине.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yes, to the police officer who interrogated me to the Social Welfare Board, various doctors, a priest and that pig over there.

Вы можете провести четкую линию между коррупцией в правительстве и уличной преступностью, в частности наркобизнесом и разбоями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You can draw a direct line from government corruption to street crime, especially drugs and robberies.

Нет, это пропалестинская организация, пытающаяся ликвидировать Моссад в целом и Илая в частности, в течение многих лет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, it is a pro-Palestinian organization out to shut down Mossad in general, and Eli in particular, for years.

Этот высокий процент отсева также очевиден при лечении ряда расстройств, в частности расстройства пищевого поведения anorexia nervosa, которое обычно лечится с помощью КПТ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This high drop-out rate is also evident in the treatment of several disorders, particularly the eating disorder anorexia nervosa, which is commonly treated with CBT.

Хищничество бактерий почвенной фауной, в частности простейшими и нематодами, играет решающую роль в возвращении иммобилизованного азота к минеральным формам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Predation of bacteria by soil fauna, in particular protozoa and nematodes, play a decisive role in the return of immobilized nitrogen to mineral forms.

В частности, тетки по материнской линии будут инвестировать больше, чем тетки по отцовской линии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically maternal aunts will invest more than paternal aunts.

Чувствуя себя отчужденной от Асгарда вообще и от Одина в частности за то, что они пренебрегли ее многовековым положением, Брунгильда решила вернуться на Землю вместе с защитниками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Feeling estranged from Asgard in general and Odin in particular for their neglect of her centuries-long plight, Brunnhilde chose to return to Earth with the Defenders.

ВМС США провели различные боевые операции в Персидском заливе против Ирана в 1987 и 1988 годах, в частности операцию Богомол.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The U.S. Navy conducted various combat operations in the Persian Gulf against Iran in 1987 and 1988, most notably Operation Praying Mantis.

В частности, обман требует от причинителя вреда .

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, deceit requires that the tortfeasor .

Эта экспансия стала возможной, в частности, благодаря финансированию со стороны купцов, которые эмигрировали из Тира в Западную Африку и сколотили там свои состояния.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The expansion was possible especially thanks to funding from merchants who had emigrated from Tyre to Western Africa and made their fortunes there.

В 2017 году, выступая в Бразилии, Голдин показала, что она выздоравливает от опиоидной зависимости, в частности от оксиконтина, после того, как ей назначили препарат для болезненного запястья.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In 2017, in a speech in Brazil, Goldin revealed she was recovering from opioid addiction, specifically to OxyContin, after being prescribed the drug for a painful wrist.

Фрай продолжает регулярно появляться в кино, в частности, в трактовках литературной культовой классики.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Fry continues to make regular film appearances, notably in treatments of literary cult classics.

Cabana и панк соревновались широко из Мичигана и Пенсильвании, и, в частности, для Ива-средний юг через Индиану и Иллинойс.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cabana and Punk competed extensively from Michigan to Pennsylvania, and notably for IWA-Midsouth across Indiana and Illinois.

Хорватия была частью Югославии во время Второй мировой войны. см. раздел этой статьи о Югославии в целом и ее подраздел о Хорватии в частности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Croatia was part of Yugoslavia during World War II. See this article's section on Yugoslavia in general, and its subsection on Croatia in particular.

Некоторые ученые считают, что риск пассивного курения, в частности риск развития ишемической болезни сердца, может быть существенно занижен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some scientists believe that the risk of passive smoking, in particular the risk of developing coronary heart diseases, may have been substantially underestimated.

В частности, автомобильные ассоциации лоббировали получение легкого разрешения на ношение оружия для владельцев автомобилей, которое было предоставлено правительством для водителей, часто путешествующих в сельской местности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Especially car associations lobbied for an easy gun permit for car owners which was granted by the government for drivers traveling often in the countryside.

В частности, что касается апартеида, то Генеральная Ассамблея ООН не сделала никаких выводов и не проводила связанных с апартеидом судебных разбирательств по делам о преступлениях против человечности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In regard to apartheid in particular, the UN General Assembly has not made any findings, nor have apartheid-related trials for crimes against humanity been conducted.

9-я танковая дивизия, в частности, была расформирована и никогда не реформировалась.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The 9th Armoured Division in particular had to be disbanded, and was never reformed.

Каждая решенная загадка переходит на следующую страницу, и на нее отвечают различные воины, в частности Саб-Зиро, Скорпион, Лю Кан, Джонни Кейдж и Соня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Each solved riddle advances to the next page and is answered by various warriors, specifically Sub-Zero, Scorpion, Liu Kang, Johnny Cage and Sonya.

В частности, меньший островок, Моку-Ики, закрыт для посетителей, как и внутренняя часть Моку-Нуи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, the smaller islet, Moku Iki, is off-limits to visitors, as is the interior of Moku Nui.

В частности, асинхронные генераторы не могут поддерживать напряжение системы во время сбоев, в отличие от паровых или гидротурбинных синхронных генераторов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, induction generators cannot support the system voltage during faults, unlike steam or hydro turbine-driven synchronous generators.

Некоторые страны коммунистического мира, в частности Китай, Северная Корея и Албания, решительно отвергли десталинизацию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some of the communist world, in particular China, North Korea, and Albania, stridently rejected de-Stalinization.

Рыбоводный завод-это место для искусственного разведения, вылупления и выращивания на ранних стадиях жизни животных-в частности, плавников и моллюсков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A fish hatchery is a place for artificial breeding, hatching, and rearing through the early life stages of animals—finfish and shellfish in particular.

Я рассматриваю возможность добавления раздела, посвященного репродуктивным правам молодежи, в частности доступу к контролю над рождаемостью через правовую систему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am considering adding a section for youth reproductive rights, particularly access to birth control through the legal system.

После перевода на английский язык Чарльзом Истлейком в 1840 году его теория получила широкое распространение в мире искусства, в частности Дж.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After being translated into English by Charles Eastlake in 1840, his theory became widely adopted by the art world, most notably J. M. W.

В частности, почему одни стоят в стороне, ничего не делая, а другие рискуют жизнью, чтобы помочь преследуемым?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, why do some stand by, doing nothing, while others risk their lives to help the persecuted?

Шекспир много заимствовал у обоих, но расширил сюжет, развив ряд второстепенных персонажей, в частности Меркуцио и Париса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Shakespeare borrowed heavily from both but expanded the plot by developing a number of supporting characters, particularly Mercutio and Paris.

Некоторые ученые считают, что деяния также противоречат посланиям Павла по многим причинам, в частности, в отношении частоты посещений Павлом Иерусалимской церкви.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some scholars believe Acts also contradicts Paul's epistles on multiple accounts, in particular concerning the frequency of Paul's visits to the church in Jerusalem.

Романисты, авторы песен, дизайнеры видеоигр изучали работы Кэмпбелла, чтобы лучше понять мифологию – в частности, мономит – и ее влияние.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Novelists, songwriters, video game designers have studied Campbell's work in order to better understand mythology – in particular, the monomyth – and its impact.

Традиционные тяжелые металлы склонны использовать модальные шкалы, в частности Эолийский и фригийский режимы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Traditional heavy metal tends to employ modal scales, in particular the Aeolian and Phrygian modes.

Литература рыцарства, храбрости, образного выражения и образности проникла в западную литературу через арабскую литературу в Андалусии, в частности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The literature of chivalry, bravery, figurative expression, and imagery made its way to Western literature through Arabic literature in Andalusia in particular.

С другой стороны, можно полностью верить в такие категории и, что здесь уместно, очень охотно навязывать их другим - в частности, в печати.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At the other end, one can believe in such categories fully, and, what is relevant here, be very eager to impose them onto others - in particular, in print.

В частности, считается, что недостаток воздействия приводит к дефектам в установлении иммунной толерантности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, a lack of exposure is thought to lead to defects in the establishment of immune tolerance.

В частности, значения аддитивной и мультипликативной функций определяются их значениями по степеням простых чисел.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, the values of additive and multiplicative functions are determined by their values on the powers of prime numbers.

В частности, похоже, что Карнеги либо неправильно понял, либо намеренно исказил некоторые из основных аргументов Спенсера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, it appears Carnegie either misunderstood or intentionally misrepresented some of Spencer's principal arguments.

В частности, активно обсуждаются проприетарные графические драйверы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Proprietary graphics drivers, in particular, are heavily discussed.

Настроение может быть связано с временем, аспектом или и тем и другим, в частности с глагольными формами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I may be missing something and there may be more significant beliefs within Christianity, if so could you describe those beliefs.

Возможно, это несколько необычно, поскольку оно частично основано на приведенных выше комментариях FAC, в частности на выводах Monicasdude и Jgm.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is perhaps a bit unusual in that it is based in part on the FAC comments above, specifically, the findings of Monicasdude and Jgm.

В частности, для пучка OX коммутативных колец произведение чашек составляет прямую сумму.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, for a sheaf OX of commutative rings, the cup product makes the direct sum.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «частности сродства». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «частности сродства» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: частности, сродства . Также, к фразе «частности сродства» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information