Чувство жалости - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Чувство жалости - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
sentiment of pity
Translate
чувство жалости -

- чувство [имя существительное]

имя существительное: feeling, sense, sensation, sentiment, emotion, pulse

- жалость [имя существительное]

имя существительное: pity, compassion, remorse, ruth, rue


сочувствие, сострадание, сердце перевернулось, душа перевернулась


Чувство беспредельной жалости проснулось в сердце Дориана - жалости не к себе, а к своему портрету.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A sense of infinite pity, not for himself, but for the painted image of himself, came over him.

Ты смогла преодолеть своё чрезмерное чувство жалости к нему?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You managed to overcome your exaggerated sense of pity?

И тогда вы - а также некоторые из ваших друзей- получите от широких масс чувство жалости и симпатии, в которых вам отказано на сегодня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And then you, and some of your friends of the older generation, will be given the sympathy and pity which are denied to you to-day.

Он ожидал, что сам испытает то же чувство жалости к утрате любимого брата и ужаса пред смертию, которое он испытал тогда, но только в большей степени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He had expected himself to feel the same distress at the loss of the brother he loved and the same horror in face of death as he had felt then, only in a greater degree.

Жалость - чувство, которое всего труднее выносить от других людей, особенно если действительно подаешь повод к жалости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The feeling of pity in others is very difficult for a man to bear, and it is hardest of all when the pity is deserved.

Все, что она испытывала к этой временной девице, это глубокое чувство жалости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If anything, she felt a deep sense of pity for this rebound girl.

Внезапно чувство жалости к молодому человеку уступило место сомнению. А что, если он хладнокровный, расчетливый убийца, а все это время просто играл роль?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And then suddenly, from feeling a little sorry for the boy, it came over me that he was very likely a cold-blooded murderer and had been playing a part all the time.

Чувство жалости может помочь сейчас, но потом тебе придется подниматься по лестнице, не так ли?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Feeling sorry for yourself may work now, but it won't get you up a flight of stairs.

У нее появилось даже чувство жалости к ней -жалости с легким оттенком презрения к ее ограниченности и слепоте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She could be sorry for Melanie now, sorry with a faint contempt for her blindness, her stupidity.

Его беспокойный взгляд возбудил во мне чувство жалости: мне стало стыдно, что он так мелок в своем величии, что он так ничтожен среди своей роскоши.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I blushed for this pettiness amid grandeur, and penuriousness surrounded by luxury.

 новое человеческое чувство жалости начало вмешиваться в безжалостную работу природы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

 man's new sense of pity began to interfere with the ruthless workings of nature.

Он давно уже испытывал чувство презрительной жалости ко всем женщинам вообще, и теперь оно усилилось при виде этой второй умоляющей женщины, казавшейся двойником первой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His old feeling of supercilious pity for womankind in general was intensified by this suppliant appearing here as the double of the first.

Сашины вещи вызвали у меня чувство разочарования, смущения и томительной жалости к нему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sascha's things aroused in me a feeling of disillusion, of agitation, and painful pity for him.

Ее нежный голос и кроткий ответ пробудили в присутствующих чувство жалости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The sweet tones of her voice, and the softness of her reply, impressed on the audience a sentiment of pity and sympathy.

Но к новорожденной маленькой девочке он испытывал какое-то особенное чувство не только жалости, но и нежности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But for the little newborn baby he felt a quite peculiar sentiment, not of pity, only, but of tenderness.

Его охватило унизительное чувство бессилия, хотелось плакать от жалости к самому себе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was overcome with a humiliating feeling of impotence and was ready to weep in self-pity.

Любовь - это возвышеное чувство, которое живет в каждом из нас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Love is a sublime feeling that exists in every person.

Это ни с чем не сравнимое чувство независимости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is an incomparable feeling, like being independent.

Она испытывала естественное чувство недоверия, которое испытывает человек, подвергшийся побоям в определенном месте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She had the natural distrust of one who has suffered grievous bodily harm in a certain geographical spot.

Путешественники по Офиону часто отмечали чувство безвременья, какое давала им река.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Travelers on Ophion often remarked on the feeling of timelessness the river gave them.

Ей было незнакомо чувство, что она где-то что-то упустила.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She never felt like she was missing out on something somewhere else.

Хотела бы я сказать, что Август Уотерс до конца сохранял своё чувство юмора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I wish I could say that Augustus Waters kept his sense of humor until the end.

Вначале такая деятельность внушала Каупервуду брезгливое чувство, но многие разбогатели на его глазах, и никого это, по-видимому, не тревожило.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cowperwood thought it rather shabby work at first, but many men were rapidly getting rich and no one seemed to care.

Как будто у них отняли что-то... их невинность, их идеализм, чувство безопасности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Something was taken from them... their innocence, their idealism, their feeling of safety.

Могла перечислить все его увлечения: эскападу с Дольчиквитой, серьезное чувство к миссис Бейзил, милый, легкий, как она считала, флирт с Мейзи Мейден.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was certain that hitherto they had consisted of the short passion for the Dolciquita, the real sort of love for Mrs Basil, and what she deemed the pretty courtship of Maisie Maidan.

Скажите же прямо: одно ли чувство мщения побуждает вас к вызову или у вас в виду и другие цели?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tell me plainly. Is it only the feeling of revenge that prompts you to challenge him, or have you other objects in view?

Нототдом...тот дом вызывалвомне острое чувство душевного беспокойства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But this house...this house gave me a sharp sense of spiritual blight.

Уже несколько раз, приближаясь вечером к повороту, за которым освещенный звездами тротуар вел к его дому, он испытывал это странное чувство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The last few nights he had had the most uncertain feelings about the sidewalk just around the corner here, moving in the starlight toward his house.

Сказано усыпить вас в ложное чувство безопасности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Said that to lull you into a false sense of security.

По временам, чтобы сделать себе сюрприз, она даже закрывала глаза. Но чувство расстояния не изменяло ей никогда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sometimes even, in the hope of getting some surprise, she shut her eyes, but she never lost the clear perception of the distance to be traversed.

Полагаю, у меня не так развито чувство гражданского долга, как у тебя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Guess I'm not as civic-minded as you are.

У ней меньше жалости ко мне, чем у моего мужа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She is more merciless than my husband.

Такое чувство, как будто моё тело увядает и чернеет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It feels like my body is withering and blackening.

Кроме того, массы не должны испытывать к вам ни жалости, ни симпатии - это тоже входит в вашу задачу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your task, Citizen Rubashov, is to avoid awakening sympathy and pity.

Чрезвычайное тупоумие Джуниора расстроило меня и... вызвало чувство голода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Junior's extreme cluelessness was making me frustrated... and hungry.

Пальцы Леона коснулись ее, и в эту минуту у него было такое чувство, точно все его существо проникает сквозь ее влажную кожу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Leon felt it between his fingers, and the very essence of all his being seemed to pass down into that moist palm.

Думал, у тебя есть чувство юмора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Seemed like you had a good sense of humor.

Он увидел, как ремни и брезент держат без жалости бедное тело, не давая ему распасться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He saw how pitilessly the layers of rubber and canvas held together the poor body that should be rotting away.

О милый, милый, милый! - лихорадочно, изнемогая от жалости, зашептала она.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, honey, honey, honey! she exclaimed, pityingly feverishly.

Но удар, из-за которого ты потерял сон, – ты просто добил меня из жалости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But that hit that you've been losing sleep over, that was a straight-up mercy kill.

У меня такое чувство, что сегодня великий день для нас обоих!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have a feeling this is a big day for both of us.

Не то чтобы он так сильно ее жалел, утверждал Джим; это было сильнее жалости, словно что-то грузом лежало на его совести, пока она вела такую жизнь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It wasn't that he pitied her so much, he affirmed; it was more than pity; it was as if he had something on his conscience, while that life went on.

Я тотчас же сказала ему поскорей, что у мамаши совсем нет денег и что нам хозяева из одной жалости есть дают.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I told him as quickly as I could that mother had no money, and that the people at our lodging only gave us something to eat out of pity.

Казалось, она нервничает, ее мучает чувство вины... но, возможно, ему это только казалось.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They gave her the appearance of being both nervous and guilty, but he could not be sure that that was really the case.

Пожалеем же их, мой вождь, ибо, если даже нам суждено умереть от их рук, мы не можем отказать им в жалости, потому что мы выше их, и они это знают!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Let us pity them, my chieftain, for even though we die at their hands we can afford them pity, since we are greater than they and they know it.

Но мало-помалу его чувство к ней ослабело, на него наслоились иные желания, хотя и не совсем заглушили его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But gradually this feeling grew weaker, and other desires gathered over it, although it still persisted through them all.

Не знаю, думаю, у меня инстинктивное чувство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh I don't know, I guess I had a gut feeling.

Но чем яснее становилось Эмме, что она любит, тем настойчивее пыталась она загнать свое чувство внутрь, чтобы оно ничем себя не обнаружило, чтобы уменьшить его силу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But the more Emma recognised her love, the more she crushed it down, that it might not be evident, that she might make it less.

Ну, спасибо за эту вечеринку жалости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, thank you for the pity party.

Бедный, несчастный! - подумал Левин, и слезы выступили ему на глаза от любви и жалости к этому человеку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Poor, unlucky fellow! thought Levin, and tears came into his eyes from love and pity for this man.

Г ораций почувствовал, как его захлестывает волна жалости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Horace felt misery rising in him.

В чувстве моем было еще что-то другое, кроме одной жалости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was something beside pity in my feeling for her.

Итак, эм.. Такое чувство, что вы только приехали в город.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So, uh, it feels like you just got to town.

На самом деле это не та ситуация, которая вызывает отсутствие жалости или сострадания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It isn't really a situation evoking an absence of pity or compassion.

Это чувство повторяется снова и снова в RfC.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That sentiment is repeated over and over again in the RfC.

Любое чувство страха или опасения может быть успокоено с помощью других прикосновений, таких как поцелуи, обнюхивание и нежный массаж.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Any feelings of fear or apprehension may be calmed through other touching like kissing, nuzzling, and a gentle massage.

Осознав их связь и испытывая чувство вины, Булстрод предлагает Ладиславу крупную сумму денег, от которой тот отказывается, потому что она запятнана.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After realizing their connection and feeling consumed with guilt, Bulstrode offers Ladislaw a large sum of money, which Ladislaw refuses because it is tainted.

Чтобы решение было окончательным, оно должно быть согласовано всеми тремя сторонами и должно быть принято исключительно из жалости, а убийство должно быть совершено безболезненно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For a decision to be final, it would have to be agreed upon by all three parties and must be made purely out of pity and the killing must be done painlessly.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «чувство жалости». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «чувство жалости» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: чувство, жалости . Также, к фразе «чувство жалости» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information