Confusing experience - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
verb: смешивать, смущать, сбивать с толку, спутывать, создавать путаницу, приводить в замешательство, помрачать сознание, приводить в беспорядок
becomes confusing - становится запутанным
are confusing - это заблуждение
is very confusing. - очень запутанный.
potentially confusing - потенциально запутанным
confusing rules - путая правила
extremely confusing - крайне запутанной
most confusing - наиболее запутанным
you are confusing me with someone - вы путаете меня с кем-то
what is confusing - что сбивает с толку
is confusing for - Смущает для
Синонимы к confusing: impenetrable, ambiguous, contradictory, unaccountable, misleading, baffling, complex, inconsistent, mystifying, unfathomable
Антонимы к confusing: straightforward, simple, distinguish, differentiate, clarify, explain, inspire, instill
Значение confusing: bewildering or perplexing.
noun: опыт, опыт работы, переживание, стаж, жизненный опыт, случай, знания, испытание, приключение, навык
verb: испытывать, чувствовать, изведать, знать по опыту, убеждаться на опыте
battle experience - боевой опыт
experience feelings - пережить чувства
did you experience - вы испытывали
a first-time experience - опыт первого времени
experience in handling - опыт в обработке
memory experience - опыт работы памяти
experience filled with - опыт заполнены
a real experience - реальный опыт
year's experience - Опыт года
have proven experience - имеют доказанный опыт
Синонимы к experience: practical knowledge, worldliness, sophistication, skill, know-how, history, knowledge, understanding, background, maturity
Антонимы к experience: inexperience, lack of experience
Значение experience: practical contact with and observation of facts or events.
I have just experienced how confusing it can be when this is not properly understood. |
Я только что испытал, как это может сбивать с толку, когда это не совсем понятно. |
However, someone with more experience in this field than me should see if that confusing edit had some relevance or not. |
Тем не менее, кто-то с большим опытом в этой области, чем я, должен увидеть, имеет ли эта запутанная правка какое-то отношение или нет. |
It was a novel experience to be in so authoritative a position. It was so remarkable that it was somewhat confusing to both of them. |
Она почувствовала свою власть над ним, и это было так ново, так удивительно, что оба они почему-то смутились. |
I think it's fairly rude to dismiss the experiences of those who find captionless images confusing. |
Я думаю, что довольно грубо отмахиваться от опыта тех, кто считает изображения без подписей сбивающими с толку. |
And I love that moment in this video, because before it became a shared experience, it was something that was maybe a little bit scary, or something that was at least confusing to her. |
И мне нравится этот момент в видео, потому что, до того как это стало коллективным опытом, это было чем-то, что, может быть, немного настораживало, или, по крайней мере, приводило её в замешательство. |
A first episode of mystical psychosis is often very frightening, confusing and distressing, particularly because it is an unfamiliar experience. |
Первый эпизод мистического психоза часто очень пугает, сбивает с толку и огорчает, особенно потому, что это незнакомое переживание. |
The final Ordnance Department order for Ames-manufactured cadet swords is somewhat confusing, because the original order for 100 swords was not recorded. |
Окончательный заказ Департамента боеприпасов на выпускаемые Эймсом кадетские мечи несколько сбивает с толку, поскольку первоначальный заказ на 100 мечей не был зарегистрирован. |
With respect to previous editors, I just thinks its ultimately a confusing addendum to the article. |
Что касается предыдущих редакторов, то я просто думаю, что это в конечном счете сбивающее с толку добавление к статье. |
I wouldn't say it was particularly high-risk, but it was a very enjoyable experience. |
Я бы не сказала, что это было особенно рискованно, но это было очень приятным впечатлением. |
Acceptable behavior can only be learned through the experience of unacceptable behavior. |
Приемлемое поведение может быть усвоено только через познание неприемлемого поведения. |
Captain Jester didn't seem to really be listening to him, and that was unusual, in his experience. |
У него было такое ощущение, что капитан Шутник его не слушает, а это было необычно. |
Good practices of this sort could be developed further and other countries could learn from this experience. |
Можно продолжать развивать передовую практику в этой области, на опыте которой будут учиться другие страны. |
The Board considered that OIOS had convincing operational arguments for these assertions based on professional experience and judgements. |
По мнению Комиссии, УСВН приводит в обоснование своих утверждений убедительные оперативные доводы, основанные на профессиональном опыте и оценках его сотрудников. |
This experience has taught us to believe in coexistence and in the merits of democracy. |
Этот опыт научил нас верить в сосуществование и достоинства демократии. |
As currently drafted the text seemed to be confusing two different ideas and did not succeed in conveying either of them successfully. |
В своём нынешнем варианте этот текст вызывает ощущение путаницы в плане двух различных идей и не в состоянии успешно отразить ни ту, ни другую из них. |
Any attempt to discuss specific names of countries would be confusing, distracting and irrelevant to the Committee's work. |
Любая попытка обсуждения вопроса о конкретных названиях стран будет вносить путаницу, отвлекать внимание и не будет иметь ничего общего с работой Комитета. |
It is also confusing that the AGC network is very different from the Trans-European Network. |
Серьезные различия между сетью СМЖЛ и трансъевропейской сетью приводят к существенной путанице. |
The use of oil and peat is not recommended because of practical difficulties due to a lack of experience under farm conditions. |
Применение нефтепродуктов и торфа не рекомендуется из-за возникающих практических трудностей ввиду отсутствия опыта в условиях фермерского хозяйства. |
This is an accomplishment considering that Russia never had historical experience with any sort of democracy or market system. |
Это является достижением, учитывая тот факт, что Россия никогда не имела исторического опыта демократии или рыночной системы. |
Create an immersive experience without the time and production costs. |
Создавать эффектную рекламу без больших затрат времени и денег. |
And we just thought that eating at Claw might be an integral part of that experience. |
И мы подумали, что ужин в Клешне - это обязательный элемент такого вот вечера. |
It was a great learning experience because my mom casts a long shadow. |
Это был прекрасный учебный опыт, мама этому поспособствовала. |
All was at first confusing, for what furniture was there was in haphazard order, and consisted, for the most part, of what seemed to be tubular scaffolding. |
Сперва мы не могли ни в чем разобраться: мебель в комнате была разбросана без всякого порядка, да и состояла по большей части из каких-то трубчатых лесов. |
Certainly this experience was a discipline for Fred hardly less sharp than his disappointment about his uncle's will. |
Новое испытание оказалось нисколько не менее тяжким, чем огорчение по поводу дядюшкиного завещания. |
One might take that with a grain of salt, I remarked sceptically. All these wills are very confusing. |
Мне что-то не очень в это верится, - сказал я. -Ну и путаница со всеми этими завещаниями! |
What's confusing, Mr. Brown? |
Что вас смущает, мистер Браун? |
Confusing Romanesque and Gothic is not a mistake. lt is ignorance. |
Перепутать римское искусство с готическим это не ошибка. Это невежество. |
Я с городской легендой попутал. |
|
You'll be free to experience the full range of emotions- everything from a hearty belly laugh to a good cry. |
Вы сможете испытывать весь спектр эмоций - всё - от хохота до слез. |
В этой области у меня немалый опыт. |
|
Marty, you made a real point of never confusing this business relationship for a friendship. |
Марти, ты создал дело никогда не путая деловые отношения с дружескими. |
Oh, Mum! There you go again, confusing film stars with actresses. |
Ох, мама, опять ты все путаешь, кинозвезда одно дело, актриса - совсем другое. |
It was a full moon and, shining on all that snow, it made everything almost as bright as day-only the shadows were rather confusing. |
Стало светло, как днем, только черные тени на белом-пребелом снегу пугали его немного. |
Вы путаете меня с лекарством от депрессии (прозак), это глупо. |
|
Я знаю, у тебя сложный период в жизни. |
|
Well, you're... confusing. |
Ну а ты... сбиваешь меня с толку. |
I can see how this might be confusing for you, Jimmy, but my favorite part's kinda ruined here. |
Я понимаю, Джимми, ты сбит с толку, но я, в свою очередь, остался без любимого пункта программы. |
It's been a very confusing time for her. |
У неё сейчас очень сложные времена. |
Danny and Mary have known each other since childhood, and have had a confusing on-and-off relationship. |
Дэнни и Мэри знают друг друга с детства, и у них были запутанные отношения. |
It was confusing and exasperating working with the instructions for expanding tables in vis ed but not finding the tools those instructions pointed to for the action. |
Это сбивало с толку и раздражало, работая с инструкциями по расширению таблиц в vis ed, но не находя инструментов, на которые указывали эти инструкции для действия. |
Conversely, in some cases homophonous terms may be distinguished in writing by different characters, but not so distinguished in speech, and hence potentially confusing. |
И наоборот, в некоторых случаях омофонические термины могут различаться в письменной форме различными знаками, но не так различаются в речи, и, следовательно, потенциально сбивают с толку. |
The article is inconsistent and confusing about the islands' area. |
Статья непоследовательна и запутана в отношении района островов. |
I find these sentences confusing and therefore perhaps more information is needed. |
Я нахожу эти предложения запутанными, и поэтому, возможно, требуется больше информации. |
Random strings of characters are confusing, but how is the aforementioned Moshe Constantine Hassan Al-Silverburg harmful? |
Случайные строки символов сбивают с толку, но чем же вреден вышеупомянутый Моше Константин Хасан Аль-Сильвербург? |
In a confusing series of votes in February 2003, all of these options were defeated, although the 80% elected option fell by just three votes in the Commons. |
В запутанной серии голосов в феврале 2003 года все эти варианты были побеждены, хотя 80% избранных вариантов упали всего на три голоса в Палате общин. |
it has too many mathematical terms in wiki, and it's really confusing! |
в wiki слишком много математических терминов, и это действительно сбивает с толку! |
Reports that Nero had in fact survived his overthrow were fueled by the confusing circumstances of his death and several prophecies foretelling his return. |
Сообщения о том, что Нерон действительно пережил свое свержение, подпитывались запутанными обстоятельствами его смерти и несколькими пророчествами, предсказывавшими его возвращение. |
Evidence of conflicing and confusing usage is not evidence one of the islands has somehow moved from the archipelago. |
Свидетельства противоречивого и запутанного использования не являются доказательством того, что один из островов каким-то образом переместился с архипелага. |
Despite some confusing flashbacks at the start, he is at least capable of stringing a story together. |
Несмотря на некоторые сбивающие с толку воспоминания в самом начале, он, по крайней мере, способен связать историю воедино. |
Whether or not it's confusing is a matter of the author's opinion not a matter of fact. |
Сбивает ли это с толку-это вопрос мнения автора, а не факта. |
This prevents readers from confusing your posts with messages by other users. |
Это позволяет читателям не путать ваши сообщения с сообщениями других пользователей. |
это может быть применено вне контекста или привести к путанице. |
|
Users of screen readers do not expect any text between the TOC and the first heading, and having no text above the TOC is confusing. |
Пользователи программы чтения с экрана не ожидают никакого текста между ТОС и первым заголовком, и отсутствие текста над ТОС сбивает с толку. |
Это не источник, и первая часть очень запутана. |
|
I believe it was actually a recommendation to impose attorney fees which is not a fine per-se and calling it a fine is confusing. |
Я считаю, что на самом деле это была рекомендация ввести плату за адвоката, которая не является штрафом как таковым, и называть ее штрафом-это сбивает с толку. |
I think the U.S. banking system is confusing because it evolved over time with some things kept and some things discarded. |
Я думаю, что банковская система США сбивает с толку, потому что она развивалась с течением времени, когда некоторые вещи сохранялись, а некоторые отбрасывались. |
I marked the incivility section as confusing. |
Я отметил раздел неучтивость как сбивающий с толку. |
Rohirok’s attempt to refactor the page was far superior to what the sections look like now – which is a confusing mess. |
Попытка рохирока рефакторировать страницу была намного лучше, чем то, как выглядят разделы сейчас, – что является запутанным беспорядком. |
This negative reputation stressed the confusing complexities of the Empire's ministries and the elaborateness of its court ceremonies. |
Эта негативная репутация подчеркивала запутанные сложности министерств Империи и изощренность ее придворных церемоний. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «confusing experience».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «confusing experience» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: confusing, experience , а также произношение и транскрипцию к «confusing experience». Также, к фразе «confusing experience» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.