Contracts subject - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: контракт, договор, подряд, соглашение, брачный договор, предприятие, помолвка, обручение
verb: сокращаться, сжиматься, сужаться, сокращать, заключать договор, стягивать, сжимать, приобретать, подряжаться, вступать
contracts governed - договоры регулируются
getting contracts - получение контрактов
contracts to be entered into - договора, заключаемые
temporary contracts - временные контракты
general conditions of contracts for the services - общие условия контрактов на услуги
forward foreign exchange contracts - форвардные валютные контракты
contracts entered into - контракты, заключенные в
temporary work contracts - временные контракты работы
range of contracts - Диапазон договоров
signed two contracts - Подписанные два контракта
Синонимы к contracts: understanding, arrangement, bond, bargain, covenant, settlement, agreement, indenture, deal, compact
Антонимы к contracts: law, act
Значение contracts: a written or spoken agreement, especially one concerning employment, sales, or tenancy, that is intended to be enforceable by law.
verb: подвергать, подчинять, представлять, покорять
noun: предмет, объект, тема, субъект, сюжет, подлежащее, человек, подданный, содержание, дисциплина
adjective: подлежащий, подданный, подверженный, подчиненный, подопытный, подвластный, зависимый
subject matter jurisdiction - внутренняя компетенция
academic subject - учебная дисциплина
terms on the subject - Термины по теме
being subject to the same restrictions - подвергаясь тем же ограничение,
subject to alterations - при условии изменений
subject of research - Предмет исследования
subject to authorisation - при условии получения разрешения
describe the subject - описывают предмет
subject to the proposed - с учетом предлагаемой
were subject to judicial review - подлежат рассмотрению в судебном порядке
Синонимы к subject: dependent, capable, open, substance, essence, topic, subject matter, issue, point, gist
Антонимы к subject: alien, noncitizen
Значение subject: likely or prone to be affected by (a particular condition or occurrence, typically an unwelcome or unpleasant one).
Null and void shall also be those contracts that have an impossible subject, as well as the contracts which lack either consent or a form prescribed by law, or grounds. |
Недействительными признаются также договоры, имеющие невозможный предмет, а также договоры, не имеющие ни согласия, ни установленной законом формы, ни оснований. |
Subject to you fulfilling your obligations under the Terms, if we accept an Order, we will enter into a Contract with you. |
При условии выполнения вами обязательств, предусмотренных Условиями, и нашего приема Ордера, мы заключим с вами Контракт. |
The players that appear in the list of not subject to the right of first refusal are totally free to sign for the club they wish at the end of their contract. |
Игроки, которые фигурируют в списке не подпадающих под право первого отказа, полностью свободны подписаться за клуб, который они желают в конце своего контракта. |
Therefore, they are subject to counterparty risk, like an ordinary contract, since each counter-party relies on the other to perform. |
Таким образом, они подвержены риску контрагентов, как и обычный контракт, поскольку каждая встречная сторона полагается на исполнение другой. |
A contract which is subject to invalidation on grounds of extreme necessity may not be ratified. |
Договор, подлежащий признанию недействительным по причине крайней необходимости, не может быть ратифицирован. |
Like Dombey and Son, David Copperfield was not the subject of a specific contract; it followed the agreement of 1 June 1844, which was still valid. |
Как и Домби с сыном, Дэвид Копперфилд не был предметом специального контракта; он следовал соглашению от 1 июня 1844 года, которое все еще было действительным. |
All law, including the common law of contract, is subject to constitutional control. |
Все право, включая общее договорное право, подлежит конституционному контролю. |
Unlike employees, independent contractors do not work regularly for an employer but work as required, when they may be subject to law of agency. |
В отличие от наемных работников, независимые подрядчики не работают регулярно на работодателя, а работают по мере необходимости, когда на них может распространяться действие закона об агентстве. |
The ritual was normally performed between Michaelmas and Easter, when cold weather made it less likely to contract a disease from the infected subject. |
Ритуал обычно совершался между праздником Михаила и Пасхой, когда холодная погода делала менее вероятным заражение болезнью от зараженного субъекта. |
That comes dangerously close to making the contract unenforceable on the grounds that the subject matter of the contract is illegal. |
Из-за него контракт оказывается в опасной близости к тому, чтобы стать недействительным, так как предмет контракта является противозаконным. |
OTOH, from googling the subject, there seems to be big bucks to be made by lawyers and contractors offering services guaranteeing compliance with the sanctions. |
Ото, судя по гуглу, похоже, что юристы и подрядчики, предлагающие услуги, гарантирующие соблюдение санкций, зарабатывают большие деньги. |
In the absence of mandatory law on the subject, matters relating to the payment of freight are, generally, subject to contractual agreement. |
В отсутствие императивных норм права по данному вопросу вопросы, касающиеся оплаты фрахта, как правило, регулируются на основании договора. |
Hawkins vs. McGee is a case in contract law... the subject of our study. |
Hawkins против McGee это дело из договорного права... и является объектом нашего изучения. |
Each specific procurement contract shall be the subject to an invitation to tender. |
По каждому конкретному договору о закупках направляется приглашение к участию в торгах. |
Harlan contended that the liberty to contract is subject to regulation imposed by a state acting within the scope of its police powers. |
Харлан утверждал, что свобода заключения контрактов регулируется государством, действующим в рамках своих полицейских полномочий. |
The manufacture of 328 girders should be subject to a 40% deposit, not 33%, as mistakenly stated in the contract. |
328-е балки должны производиться на 40% из добываемого сырья. 33% - ошибочный показатель. |
As drafted, the provision appears not to be subject to contractual agreement. |
Это положение в том виде, в каком оно сформулировано, не предусматривает какого-либо иного соглашения сторон. |
That applies to commercial negotiations whether or not they are expressly stated to be subject to contract. |
Это относится и к коммерческим переговорам, независимо от того, прямо ли указано, что они являются предметом договора. |
Also, a contract for supply of petroleum, oil and lubricants should have been subject to rebidding. |
Кроме того, контракт на поставку горюче-смазочных материалов следовало вновь вынести на торги. |
Therefore the industry never knows from one year to the next when it may be subject to major contract cancellations and drying up of business. |
Поэтому неизвестно, в какой год в отрасли последует отмена контрактов и «обескровливание» бизнеса. |
The terms for the full recovery of costs could be made subject to further agreement with the contracting States to the protocol. |
Условия для полного возмещения затрат могут стать предметом дальнейших договоренностей с договаривающимися государствами-участниками протокола. |
I have not considered the subject, said he indifferently, looking straight before him. |
Я об этом не подумал, - сказал он равнодушно, глядя прямо перед собой. |
But won't the prince put personal considerations aside and come to a loyal subject's aid? |
Разве принц не забудет о личных интересах ради того, чтобы оказать помощь своему верноподданному? |
Therefore, the amount claimed in respect of contract losses is limited to DEM 4,533,687. |
Таким образом, истребуемая в отношении контрактных потерь сумма ограничивается 4533687 немецкими марками. |
No one can keep himself ensconced in high office subject only to death or his own boredom. |
Никто не может прятаться на высокой должности, будучи подвластным только смерти и собственной скуке. |
Тем временем фирма пересматривает твой контракт. |
|
The effect... all of the death and chaos in the Contract's wake as it fulfills its signatory's deepest desires. |
Эффект... все смерти и хаос вызываемые Контрактом во время поглощения сокровенных желаний подписавшего. |
And, you know, as much as journalistic instinct rebels... I'd rather have a friend than a subject... so I'm dropping the whole thing. |
Как бы не восставали мои журналистские инстинкты я предпочту иметь друга, а не субъекта так что я все это бросила. |
Vitals normal, elevated heart rate attributable to subject anxiety. |
Жизненные функции в норме, беспокоит учащённое сердцебиение. |
So the Contract is 200 years old, which means they don't wanna move it around at all. |
Итак, Контракту 200 лет, это значит, что они не хотят его перемещать. |
Even when we're not appearing in public in an official event, As much as needed to keep the contract valid, you must accept the other party's request without question. |
Даже когда мы не на официальном мероприятии мы должны беспрекословно поддерживать действия друг друга |
It is my opinion that the subject is in Madrid to carry out a major criminal endeavor. The likely target is the Prado Museum. |
По моему мнению, объект находится в Мадриде, чтобы осуществить крупное преступление. Вероятная цель находится в музее Прадо. |
She had revived my curiosity on the subject of her association with Greenwater Broad. |
Мистрис Ван Брандт оживила мое любопытство, упомянув о своих воспоминаниях об озере Зеленых Вод. |
Oblige me by letting the subject drop, Naumann. |
Сделай милость, оставь эту тему, Науман. |
Approximately one month ago, White Tip Cotton won a city contract to provide evidence swabs for the NYPD Crime Lab and several other departments. |
Месяц тому назад фирма White Tip Cotton выиграла конкурс на поставку ватных палочек для нашей и еще нескольких лабораторий. |
What I wished to declare is that, though I may not be up to the mark on some subjects, on the subject of Amy, I am up to the mark. |
Я хочу сказать то, хотя я и не силен в некоторых делах, но на счет Эми я на должной высоте. |
Do you know what the subject is for most best-selling novels? |
Вы знаете, какая тема у самых продаваемых книг? |
Contract magic works by coincidence... taking what's already present and using it against you. |
Магия Контракта работает на совпадениях... берёт то что уже есть и обращает это против тебя. |
The man was caught on tape taking a pay-off during contract negotiations with another airline, Infinite Air. |
Его засняли, когда он брал взятку на переговорах с Инфинит Эйр. |
Once the subject tries it, they crave more within a few hours. |
Попробовав её один раз, они скоро хотят получить ещё. |
Well, let's just say that you have interest in the subject but maybe not as much knowledge as is possible. |
Давай просто скажем, что у тебя есть интерес в этом деле, но. может быть, знаний тебе не хватает. |
They're not the subject of the article. |
Они не являются предметом статьи. |
On May 28, 2006, Williams became the highest-paid running back in the CFL when he signed a one-year C$340,000 contract with the Argonauts. |
28 мая 2006 года Уильямс стал самым высокооплачиваемым бегуном в CFL, когда он подписал однолетний контракт C$340,000 с Argonauts. |
Sweet were released from the recording contract and Frank Torpey left. |
Sweet были освобождены от контракта на запись, и Фрэнк Торпи ушел. |
One of the most important changes was that both upper class citizens and slaves were subject to the draft. |
Одним из наиболее важных изменений было то, что призыву подлежали как граждане высшего класса, так и рабы. |
The Sanders campaign filed suit for breach of contract against the DNC; they dropped the suit on April 29, 2016. |
Кампания Сандерса подала иск о нарушении контракта против DNC; они отказались от иска 29 апреля 2016 года. |
In late 1955, Fox awarded her a new contract, which gave her more control and a larger salary. |
В конце 1955 года Фокс заключил с ней новый контракт, который дал ей больше контроля и большую зарплату. |
His study of Blake's poetry was a major contribution to the subject. |
Его изучение поэзии Блейка было важным вкладом в эту тему. |
He devoted much time to the subject of hospital construction and the provision of convalescent homes, on which he wrote a number of pamphlets between 1831 and 1861. |
Он посвятил много времени теме строительства больниц и обеспечения домов для выздоравливающих, о чем написал ряд брошюр между 1831 и 1861 годами. |
Although he was offered a new contract by K.V. Kortrijk, Chevalier was linked a move away, as clubs from Turkish Süper Lig were keen on signing him. |
Хотя ему предложили новый контракт от К. В. Кортрейка, Шевалье был связан с переездом, так как клубы из турецкого Süper Lig были заинтересованы в его подписании. |
Shortly after, he signed a contract with the club, keeping him until 2021. |
Вскоре после этого он подписал контракт с клубом, продлив его до 2021 года. |
The IC was designed in 1971 by Hans R. Camenzind under contract to Signetics, later acquired by Philips Semiconductors, now NXP. |
Микросхема была разработана в 1971 году Хансом Р. Камензиндом по контракту с компанией Signetics, позднее приобретенной компанией Philips Semiconductors, ныне NXP. |
As a result of this transaction, Microsoft was able to secure a contract to supply the DOS that would eventually run on IBM's PC line. |
В результате этой сделки Microsoft смогла заключить контракт на поставку DOS, который в конечном итоге будет работать на ПК IBM. |
Another example is in divorce, in those jurisdictions where fault remains as a condition before commencement of an action for breach of the marriage contract. |
Другой пример-развод в тех юрисдикциях, где вина остается условием до возбуждения иска о нарушении брачного контракта. |
Even after the band settled out of court with Reid, because of the terms of the contract, Virgin was able to hold XTC liable for the sum. |
Даже после того, как группа договорилась с Ридом во внесудебном порядке, из-за условий контракта Virgin смогла привлечь XTC к ответственности за эту сумму. |
The objection, that a contract is immoral or illegal as between plaintiff and defendant, sounds at all times very ill in the mouth of the defendant. |
Возражение о том, что договор между истцом и ответчиком является аморальным или незаконным, всегда звучит очень плохо в устах ответчика. |
In 1998, Aguilera signed a contract with RCA Records to record her self-titled debut album, which was released in August 1999. |
В 1998 году Агилера подписала контракт с RCA Records на запись своего одноименного дебютного альбома, который был выпущен в августе 1999 года. |
On 12 June 2009, Chevalier joined Belgian Pro League side Zulte Waregem, signing a three–year contract with the club. |
12 июня 2009 года Шевалье присоединился к бельгийской команде Pro League Zulte Waregem, подписав трехлетний контракт с клубом. |
However, his contract was terminated in August of the same year after inviting several writers to pitch story ideas for the film. |
Однако его контракт был расторгнут в августе того же года после приглашения нескольких сценаристов для подачи сюжетных идей для фильма. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «contracts subject».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «contracts subject» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: contracts, subject , а также произношение и транскрипцию к «contracts subject». Также, к фразе «contracts subject» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.