Nicet - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
Feels nicet an' cool, said Winfield, and he squidged his toes in the sand of the bottom. |
Прохладно как, - сказал Уинфилд и копнул пальцами песок на дне. |
And they are in no mean of scare to forget the niceties of democracy in order to get those funds. |
И они совершенно не боятся забыть ценности демократии, чтобы получить эти деньги. |
Извини, если я не совсем вежлив. |
|
Caleb had pushed his chair back, and was leaning forward, shaking his head slowly, and fitting his finger-tips together with much nicety. |
Кэлеб отодвинул стул от стола, наклонился вперед и, медленно покачивая головой, аккуратно сложил кончики пальцев. |
So you can drop the niceties. |
Так, что можете прекратить изображать вежливость. |
Nicetas was a commentator to the works of Gregory of Nazianzus and identified Eusebius with an otherwise unnamed figure mentioned in the works of Gregory. |
Никита был комментатором трудов Григория Назианзина и отождествлял Евсевия с другим безымянным персонажем, упомянутым в трудах Григория. |
Later, following the way of humility, St. Nicetas became the Bishop of Novgorod and received the gift of miracleworking. |
Позже, следуя путем смирения, святитель Никита стал епископом Новгородским и получил дар чудотворения. |
This is a pity because this name would suit the demiurge risen from chaos to a nicety. |
Жаль, потому что это имя подошло бы демиургу, поднявшемуся из хаоса к свету. |
Saint Nicetas of the Kiev Caves attempted an excessive feat of seclusion without sufficient experience. |
Святой Никита из Киевских пещер предпринял чрезмерный подвиг затворничества без достаточного опыта. |
To which Dowling answered, He thought he might be indicted on the Black Act; but said, as it was a matter of some nicety, it would be proper to go to counsel. |
Даулинг отвечал, что, по его мнению, здесь можно было бы применить черный закон, но что дело довольно тонкое, и потому лучше будет обратиться к адвокатам. |
Here was indeed no nicety nor elegance, nor did the keen appetite of the guests require any. |
Здесь не было изысканности и изящества, да их и не требовал здоровый аппетит гостей. |
In my current state of mind, I have neither tolerance for rudeness nor social niceties. |
Мне в моем нынешнем состоянии, не до шуток, поверьте. |
Я знаю, как ты зациклена на этических тонкостях. |
|
He couldn't very well expect to find in her, Jennie, the familiarity with, the appreciation of the niceties to, which he had always been accustomed. |
От Дженни он не мог ожидать знания всех мелочей, к которым привык с детства, и правильной их оценки. |
It is my experience that senators focus... only on pleasing those who fund their campaigns... and they're in no means scared of forgetting the niceties of democracy... |
По моему опыту, сенаторов волнует только как бы умаслить тех... кто финансирует их избирательные кампании. и они ничуть не боятся позабыть о тонкостях демократии... |
You, me, Bonnie, Nathan, all getting together, exchanging niceties and, what, group talking our parenting skills? |
Ты, я, Бонни, Нейтан мило беседуем, передаем друг другу родительскую мудрость. |
Oh, spare me the niceties, Russell. |
Ах, избавьте меня от тонкостей, Рассел. |
And her niceties are very nice. |
А все ее вещи очень изящные. |
Bewley frequently flouted the diplomatic niceties by ignoring the implications of that. |
Бьюли часто пренебрегал дипломатическими тонкостями, игнорируя их последствия. |
He said he felt as much respect for Bohr as anyone else, but once anyone got him talking about physics, he would become so focused he forgot about social niceties. |
Он сказал, что чувствует такое же уважение к Бору, как и все остальные, но как только кто-нибудь заставит его говорить о физике, он станет настолько сосредоточенным, что забудет о социальных тонкостях. |
It also is an echo of the ‘60s-era domino theory which led to (among other niceties) our decade-long engagement in Vietnam. |
Это также попахивает теорией домино из 60-х годов, которая, среди прочих проблем, привела нас к десятилетней войне во Вьетнаме. |
Within the fort the issue was not of the niceties of geopolitical posturing but of survival. |
Внутри форта речь шла не о тонкостях геополитического позерства, а о выживании. |
I was also told that my ancestors founded Nicetown,Philadelphia. |
Мне также сказали,что мои предки основали город Найттаун в Филадельфии. |
In the tradition which justifies civil disobedience by appeal to higher law, legal niceties count for relatively little. |
В традиции, которая оправдывает гражданское неповиновение апелляцией к высшему закону, юридические тонкости имеют сравнительно небольшое значение. |
For reasons of legal nicety, we'll say you're purchasing the right to deliver. |
Будем следовать букве закона и напишем о приобретении вами права на доставку. |
Drop the niceties, Riario. |
Отбросим любезности, Риарио. |
His friend, however, put up a show of nicety, later on plotting to sabotage her by puncturing the wheel of her scooter. |
Его друг, однако, выставил напоказ вежливость, позже замышляя саботировать ее, проколов колесо ее скутера. |
And it occurred to him that Ellsworth was the man to carry out his decorative views to a nicety. |
Фрэнку тотчас же подумалось, что Элсуорт лучше всякого другого сумеет осуществить его замыслы относительно переустройства дома. |
Forgive me if I dispense with the niceties. no-one more than you knows that time is of the essence. |
Простите меня, если я обхожусь без формальностей, никто не знает лучше вас, что время дорого. |
Truly God has endowed you with much! Though not adjusted with nicety, at least you are strongly built. |
Эк наградил-то тебя бог! вот уж, точно, как говорят, неладно скроен, да крепко сшит!.. |
She was compared with Penthesilea, mythical queen of the Amazons, by the Greek historian Nicetas Choniates. |
Греческий историк Никита Хониат сравнивал ее с Пентесилеей, мифической царицей амазонок. |
Let us dispense with the niceties, Madam Secretary. |
Давайте не будем отвлекаться по мелочам, Госпожа Госсекретарь. |
But these niceties are conditional, and the conditions are non-negotiable. |
Но эти тонкости условны, а условия не подлежат пересмотру. |
Продюсером и сценаристом фильма является Пендлтон Уорд, а продюсерами-Рой Ли и Крис Маккей. |
|
Have you, then, who have calculated everything with such nicety, have you forgotten to calculate one thing-I mean where the revelation of your crimes will lead you to? |
Вы все так прекрасно рассчитали, как же вы забыли о том, куда вас может привести разоблачение ваших преступлений? |
She understood such niceties and realized the wide gap between the duties of a field hand and those of a house nigger. |
Она разбиралась в этих тонкостях, понимала разницу в обязанностях дворовой челяди и рабов с плантации. |
I fancy, my friend, by your extreme nicety in this matter, you are not so well acquainted with the character of the lady as with her person. |
Ваша крайняя щепетильность в этом деле, друг мой, показывает, что репутация леди не настолько знакома вам, как сама она. |
Afterwards I took it back when it was borne in upon me startlingly with what extreme nicety he had estimated the time requisite for the 'affair.' |
Впоследствии я отказался от этих слов, ибо мне пришлось констатировать, что он с изумительной точностью определил срок, потребовавшийся для проведения работ. |
And entre nous... the desk clerk has intimated... that Mr. Beddini provides Miss Tremont with all the niceties... including her clothes. |
И между нами... клерк на стойке упомянул, что мистер Бедини обеспечивает мисс Тремонт всеми ее изящными вещами, включая одежду. |
Enough with the niceties, Plankton! |
Хватит увиливать, Планктон! |
My heart failed me when I saw him squaring at me with every demonstration of mechanical nicety, and eyeing my anatomy as if he were minutely choosing his bone. |
Сердце у меня екнуло, когда он стал в позу и, видимо, с полным знанием дела стал оглядывать меня с головы до ног, выбирая самое подходящее место для удара. |
Oh, my Ralph, I've gauged you to a nicety! |
Я изучила вас до тонкости, милый мой Ральф! |
Selina says it is quite horror to her—and I believe I have caught a little of her nicety. |
Селина подумать не может о таком ночлеге без отвращения, и подозреваю, мне тоже отчасти передалась ее привередливость. |
It delights you to thumb your nose at society, because you consider yourself above the niceties by which it operates. |
Это так очаровательно, что вы утерли нос высшему обществу потому что вы считаете себя выше их. |
It was a social nicety so insignificant, I didn't remember until you brought it up. |
Это был просто звонок из вежливости, я и забыла о нём, пока вы не напомнили. |
She's been asked out so much, she doesn't bother with niceties. |
Её приглашали на свидания кучу раз, она не заморачивается с тонкостями. |
Say it again, Tippy, but slap her this time, 'cause I think it's all a little too much with the niceties. |
Повтори еще раз, колясочник, но заткни ей уши на этот раз, Потому что я думаю, что это все слишком изысканно. |
I wouldn't expect a rural priest to understand the niceties of politics. |
Я и не ждал от сельского священника понимания тонкостей политики. |
Не время для социальных тонкостей. |
|
If you continue to argue legal niceties, we may well have to go through... this whole boring business again in the very near future. |
Что касается юридических тонкостей, то вероятно, в ближайшем будущем нам придется заново пройти всю эту скучную процедуру. |
He figured out his program for the day to a nicety, feeling strangely different from the way he had felt two years before when the conditions were not dissimilar. |
Он заранее до мелочей разработал план действий, чувствуя себя совсем по-иному, чем во время паники два года назад. |
Подорвался на мине собственной светской любезности. |
|
I usually found Dykes an amusing companion, for his ready abandonment of social niceties often meant that he would regale me with bawdy anecdotes. |
Общество Дайкса бывало подчас довольно занимательным, а его пренебрежение к условностям доходило до готовности попотчевать собеседника пикантным анекдотом. |
In Salinas, Olive had experienced niceties of living, the choir and vestments, Altar Guild, and bean suppers of the Episcopal church. |
В Салинасе Оливия вкусила прелестей городской жизни, ее покорили и церковный хор, и орган, и строгие ризы, и традиционные благотворительные базары для прихожан англиканской церкви. |
I showed her to a nicety where I had seen her walking on the casks, that first old day, and she said, with a cold and careless look in that direction, Did I? |
Я показал Эстелле то место, где в самый первый день увидел, как она ходит по старым бочкам, и она, бросив в ту сторону холодный, мимолетный взгляд, сказала: - Да? |
He was always dressed with uncommon nicety, wore delicate flowers in his button-hole, and could entertain a visitor with tact and pleasantry. |
Он одевался на редкость изящно, ходил с красивым цветком в петлице и умел занять любую гостью тактичной и приятной беседой. |
Well, with due respect to the social niceties, even if you did think I was strange, you wouldn't tell me, would you? |
Ну, при должном уважении к правилам вежливости, даже если бы вы и думали, что я -странная, вы бы мне этого не сказали, так? |
They indicated either an ignorance or a flouting of the niceties. |
Позволить себе такое мог только невежа или человек, пренебрегающий хорошими манерами. |
- to a nicety - к тонкости
- an exchange of niceties - обмен любезностями
- legal niceties - юридические тонкости
- artistic niceties - художественные тонкости
- point of great nicety - вопрос, требующий осторожного подхода
- nicety and precision - изящество и точность
- niceties of difference - тонкости разницы
- Magnanimous indifference to meticulous niceties - Великодушное безразличие к мелочам
- tactical niceties - тактические тонкости
- And her niceties are very nice - И ее тонкости очень хороши
- So you can drop the niceties - Так что можешь отказаться от тонкостей
- Oh, spare me the niceties, Russell - Ох, избавь меня от тонкостей, Рассел