Occasional exception - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adjective: случайный, редкий, случающийся время от времени, случающийся иногда, сделанный для определенной цели
occasional burst - случайная вспышка
on a occasional basis - на нерегулярной основе
occasional doubts - иногда сомнения
occasional seminar - иногда семинар
occasional paper series - серия случайной бумаг
during occasional - во время от времени
occasional customers - случайные клиенты
occasional users - случайные пользователи
occasional peaks - случайные пики
even the occasional - иногда даже
Синонимы к occasional: irregular, intermittent, few and far between, odd, rare, sporadic, random, sometime, infrequent, isolated
Антонимы к occasional: frequent, regular, constant, steady, usual
Значение occasional: occurring, appearing, or done infrequently and irregularly.
fatal exception - критическое исключение
structured exception handling - структурная обработка исключений
management by exception - Управление по отклонениям
most notable exception - Наиболее заметное исключение
with this exception - с этим исключением
exception to every rule - исключение из каждого правила
exception to this rule - Исключение из этого правила
positive exception - положительное исключение
with the notable exception - с заметным исключением
exception to the provisions - исключение положений
Синонимы к exception: aberration, irregularity, abnormality, misfit, isolated example, peculiarity, deviation, special case, oddity, freak
Антонимы к exception: inclusion, certainty, association, harmony, norm, average, calm, certification, contentment, happiness
Значение exception: a person or thing that is excluded from a general statement or does not follow a rule.
And this was an exceptional occasion too. |
Но в настоящем случае и положение дел было особенное. |
Modern armies are characterised by simple and drably coloured dress even for ceremonial occasion, with the exceptions noted above. |
Современные армии характеризуются простой и тускло окрашенной одеждой даже для торжественных случаев,за исключением отмеченных выше. |
With the occasional exception of trying to caveat to editors, HTML comments in article space aren't a good idea. |
За редким исключением попыток предостеречь редакторов, HTML-комментарии в пространстве статей не являются хорошей идеей. |
There are certainly occasions on which exceptions should be made to official policies. |
Безусловно, существуют случаи, когда следует делать исключения из официальной политики. |
Editors should attempt to follow guidelines, though they are best treated with common sense, and occasional exceptions may apply. |
Редакторы должны стараться следовать руководящим принципам, хотя к ним лучше всего относиться со здравым смыслом, и иногда могут применяться исключения. |
But I will make an exception on this one occasion. |
Но я сделаю исключение, ради ... такого случая. |
The exception to these is his Anniversaries, which were published in 1612 and Devotions upon Emergent Occasions published in 1624. |
Исключением из этого правила являются его юбилеи, опубликованные в 1612 году, и молитвенные молитвы по случаю новых событий, опубликованные в 1624 году. |
They are less common in household use, with occasional exceptions such as ammonia and methanol. |
Они менее распространены в домашнем хозяйстве, за редкими исключениями, такими как аммиак и метанол. |
From the 1830s to the 1960s, Irish Catholics voted heavily Democratic, with occasional exceptions like the election of 1920. |
С 1830-х по 1960-е годы ирландские католики голосовали очень демократично, за редкими исключениями, такими как выборы 1920 года. |
The guidelline for spoiler warnings says it's only a guideline and may be broken for the occasional exception. |
В руководстве для предупреждений о спойлерах говорится, что это всего лишь руководство и может быть нарушено для случайного исключения. |
There were occasional exceptions to this rule: when his charming sobrina rode across from the Rio Grande to pay him and his sister a visit. Then the domicile of Don Silvio became a little more lively. |
Только когда к ним в гости с берегов Рио-Гранде приезжала их хорошенькая племянница, тихая асиенда оживала. |
However, it is not set in stone and should be treated with common sense and the occasional exception. |
Однако он не высечен в камне и должен рассматриваться со здравым смыслом и редкими исключениями. |
But we decided to make an exception on this occasion because... his name, ladies and gentlemen, is Lewis Hamilton. |
Но мы решили сделать исключение в этом случае потомучто... его имя, леди и джентльмены, Льюис Хэмильтон. |
The Solomon Island ground boa, C. paulsoni, is an exception as it is known to have particularly large litters, occasionally producing 30 or 40 small neonates. |
Сухопутный удав Соломоновых островов, C. paulsoni, является исключением, так как он, как известно, имеет особенно большие пометы, иногда производя 30 или 40 маленьких новорожденных. |
While sitcoms would occasionally balance their humor with more dramatic and humanistic moments, these remained the exception to the rule as the 1960s progressed. |
В то время как ситкомы иногда уравновешивали свой юмор более драматическими и гуманистическими моментами, они оставались исключением из правила по мере развития 1960-х. |
And, yes, there are occasional exceptions to that rule, but that video was sent to me, and you didn't have the right to barter it without talking with me first, so don't come looking for an apology |
И да, у этого правила есть исключения, но это видео прислали мне, и ты не имела права торговаться им, не поговорив со мной. Так что не жди извинений, когда сама их задолжала! |
And did I not on multiple occasions demonstrate an exceptional aural sensitivity and, I quote, |
Множество раз я демонстрировала исключительную слуховую чуткость и, цитирую, |
He had done nothing exceptional in marrying-nothing but what society sanctions, and considers an occasion for wreaths and bouquets. |
Его женитьба была отнюдь не исключительным поступком, но таким, которое общество санкционирует и почитает достойным венков и букетов. |
Since then, shunting is recommended predominantly, with occasional exceptions. |
С тех пор шунтирование рекомендуется преимущественно, за редкими исключениями. |
Hurricanes occasionally form in the Pacific with the notable exception of Hurricane Mitch, which formed in the Atlantic and crossed Central America. |
Ураганы иногда возникают в Тихом океане, за исключением урагана Митч, который сформировался в Атлантике и пересек центральную Америку. |
Some guidelines state that they have to be treated with common sense, since the occasional exception may occur. |
В некоторых руководящих принципах говорится, что к ним следует относиться со здравым смыслом, поскольку иногда могут возникать исключения. |
The 1980s revival otherwise stayed true to Geller's edict, with the occasional brief exception. |
В остальном возрождение 1980-х годов оставалось верным указу Геллера, за редким кратким исключением. |
Thus, Austria regards the holding of the Preparatory Committee in Vienna to be exceptional in view of this auspicious occasion. |
Поэтому Австрия рассматривает проведение заседаний Подготовительного комитета в Вене как исключительно важное мероприятие, приуроченное к этой дате. |
There were several further occasions of similar kind, but in comparison with the duration of Liszt's stay in Rome, they were exceptions. |
Было еще несколько подобных случаев, но по сравнению с длительностью пребывания листа в Риме они были исключением. |
Use common sense when interpreting and applying policies and guidelines; there will be occasional exceptions to these rules. |
Используйте здравый смысл при толковании и применении политики и руководящих принципов; иногда из этих правил будут делаться исключения. |
Use common sense in applying it; it will have occasional exceptions. |
Используйте здравый смысл при его применении; он будет иметь случайные исключения. |
Editors should attempt to follow guidelines, though they are best treated with common sense, and occasional exceptions may apply. |
Редакторы должны стараться следовать рекомендациям, хотя к ним лучше всего относиться со здравым смыслом, и иногда могут применяться исключения. |
It is striking that they are virtually never accompanied by any grave offerings, with the exception of occasional pots or sprays of flowers. |
Поразительно, что они практически никогда не сопровождаются какими-либо похоронными подношениями, за исключением редких горшков или цветочных опрыскиваний. |
Most types of stones will appear readily in an x-ray, urate and occasionally cystine stones being the most common exceptions. |
Большинство типов камней легко обнаруживаются в рентгеновском снимке, уратные и иногда цистиновые камни являются наиболее распространенными исключениями. |
It was a pleasant greeting and its informality included the guest in the intimate brotherhood of the occasion, but it seemed to Keating that it had come just one beat too late. |
Его приветствие было любезным, и его неформальный характер включал гостью в круг братства, но Китингу показалось, что всё было проделано с некоторым запозданием. |
To below, this ridge continues into an exceptionally thick bony skirt at the inner rear side of the shaft, covering over half of its length. |
Ниже этот гребень переходит в исключительно толстую костяную юбку на внутренней задней стороне вала, покрывая более половины его длины. |
A question was also raised as to whether the exceptions provided under international public law, such as reprisals or self-defence of States, would be applicable. |
Другой вопрос касался того, будут ли допускаться изъятия, предусмотренные в международном публичном праве, например репрессалии или самооборона государств. |
Second, and more fundamentally, with the possible exception of Turkey, no major NATO ally has a national interest in taking on this fight. |
Во-вторых, что более важно, ни одна из стран, являющихся ключевыми членами НАТО (за исключением Турции), не заинтересована во вторжении в Сирию. |
Gessen: “With the exception of two brief periods — when Soviet Russia was ruled by Khrushchev and again when it was run by Gorbachev — death rates have been inexorably rising” |
Гессен: «За исключением двух кратких периодов — когда Советской Россией правил Хрущев и когда ею правил Горбачев, — смертность в стране неумолимо росла». |
You've done exceptional work, and in light of that, we want you to improve the performance of another vital aspect of our mission. |
Вы исключительно хорошо поработали... и, с учетом этого, мы хотим, чтобы вы повысили производительность... на еще одном жизненно важном фронте нашей работы. |
The entire opening statement, with the exception of thank you, will be stricken from the record. |
Всё вступительное слово за исключением спасибо, будет вычеркнуто из записей. |
He is ceremonious, stately, most polite on every occasion to my Lady, and holds her personal attractions in the highest estimation. |
Он церемонно учтив, важен, изысканно вежлив с миледи во всех случаях жизни и превыше всего ценит ее обаяние. |
The theatres are exceptionally busy at the London, especially with regard to general surgery. |
Операционные в Лондоне очень загружены, особенно это касается общей хирургии. |
And she was exceptionally candid. |
И она была предельно откровенна. |
Something was up. And yet I couldn't believe that they would choose this occasion for a scene-especially for the rather harrowing scene that Gatsby had outlined in the garden. |
И все же мне не верилось: неужели они собираются устроить сцену - и притом довольно тяжелую сцену, если все будет так, как Гэтсби рисовал мне той ночью в саду. |
Admiral Ross and I have recommended that Commander Dax and the entire Defiant crew be cited for exceptional performance of their duties. |
Мы с адмиралом Россом рекомендовали, чтобы коммандера Дакс и всю команду Дефаента упомянули в списках отличившихся за исключительное выполнение обязанностей. |
Well, Casey and I decided that your exceptional field service ought to count for something and Stanford agreed. |
Ну, Кейси и я решили, что твои выдающиеся заслуги должны быть зачтены взамен чего-либо и в Стенфорде с нами согласились. |
He has no occasion to marry, either to fill up his time or his heart. |
Время и сердце его заполнены, ему нет причины жениться. |
I have had nothing else, poor Rick excepted-it's a large exception-in my mind. |
Я ни о чем другом и не думаю - за исключением бедного Рика, а это очень большое исключение. |
And it is God's presence that lends special joy to today's occasion. |
И это присутствие Бога придает особую радость сегодняшней церемонии. |
Unfortunately, Pickering said, with the exception of this GPR printout revealing an insertion shaft, all of the scientific data points to a credible NASA discovery. |
К сожалению, - продолжил Пикеринг, - за исключением этой распечатки результатов сканирования льда, остальные параметры указывают на достоверность открытия. |
To have in general but little feeling, seems to be the only security against feeling too much on any particular occasion. |
По-видимому, есть только одно средство не принимать что-то близко к сердцу - вообще поменьше чувствовать. |
Only on one occasion, on a windless, sunny day, however, did they succeed in reaching the top. |
Все же только раз - в тихий солнечный день - им удалось взобраться на самый край кратера. |
The CLR is a application virtual machine that provides services such as security, memory management, and exception handling. |
Среда CLR-это виртуальная машина приложения, предоставляющая такие услуги, как безопасность, управление памятью и обработка исключений. |
With the possible exception of Victoria, they do not show off well in the spring. |
За исключением, возможно, Виктории, они не слишком хорошо проявляют себя весной. |
An exception is allowed for riders of two annual bicycle tours. |
Исключение допускается для участников двух ежегодных велосипедных туров. |
The exception would be if the U.S. were to claim that the treaty obligations violate the United States Constitution. |
Исключение будет сделано, если США заявят, что договорные обязательства нарушают Конституцию Соединенных Штатов. |
In the case of Cuba, ideas of Latin American Exceptionalism have delayed the progress of true racial harmony. |
В случае Кубы идеи латиноамериканской исключительности задержали прогресс подлинной расовой гармонии. |
In New South Wales and Queensland, however, the years 1886–1887 and 1889–1894 were indeed exceptionally wet. |
Однако в Новом Южном Уэльсе и Квинсленде 1886-1887 и 1889-1894 годы действительно были исключительно влажными. |
If an odalık was of extraordinary beauty or had exceptional talents in dancing or singing, she would be trained as a possible concubine. |
Если одалик была необычайно красива или обладала исключительными талантами в танце или пении, ее готовили как возможную наложницу. |
It follows that asynchronous exception handling can't be required by the compiler. |
Из этого следует, что компилятор не может требовать асинхронной обработки исключений. |
As far as I can interpret it, it's only in exceptional circumstances where privacy has been breached. |
Насколько я могу понять, это происходит только в исключительных обстоятельствах, когда нарушается неприкосновенность частной жизни. |
This was a night school, where, with the exception of a hiatus in 1911, he continued his studies until 1916. |
Это была вечерняя школа, где, за исключением перерыва в 1911 году, он продолжал учиться до 1916 года. |
This specific exception applied to mutineers of Pugachev's Rebellion in 1775. |
Это специфическое исключение касалось мятежников Пугачевского восстания 1775 года. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «occasional exception».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «occasional exception» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: occasional, exception , а также произношение и транскрипцию к «occasional exception». Также, к фразе «occasional exception» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.