Unparalleled valour - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
unparalleled opportunity - беспрецедентная возможность
unparalleled level - непревзойденный уровень
unparalleled beauty - несравненная красота
an unparalleled footprint - бесподобный след
unparalleled expertise - уникальный опыт
unparalleled reliability - непревзойденная надежность
unparalleled service - высочайший уровень обслуживания
unparalleled sensitivity - беспрецедентная чувствительность
unparalleled valour - небывалое мужество
unparalleled planes - непараллельные плоскости
Синонимы к unparalleled: unique, unequaled, unexcelled, singular, unexampled, matchless, second to none, unrivaled, unprecedented, exceptional
Антонимы к unparalleled: comparable
Значение unparalleled: having no parallel or equal; exceptional.
military valour - воинская честь
discretion is the better part of valour - без осторожности нет и доблести
pot valour - хмельной задор
he is unsurpassed for valour and generosity - с ним никто не может сравниться по храбрости и великодушию
he is unsurpassed in valour and generosity - с ним никто не может сравниться по храбрости и великодушию
reward of valour - награда за мужество
be unmatched in valour - не уступать никому в храбрости
be eminent for valour - прославиться своей доблестью
unparalleled valour - небывалое мужество
Синонимы к valour: fearlessness, heroism, true grit, pluck, backbone, moxie, boldness, guts, stout-heartedness, courage
Значение valour: great courage in the face of danger, especially in battle.
Характер убийства был беспримерным по своей дерзости. |
|
As president, he oversaw the passage of progressive legislative policies unparalleled until the New Deal in 1933. |
Будучи президентом, он контролировал прохождение прогрессивной законодательной политики, беспрецедентной до Нового курса в 1933 году. |
Soldier's Valour sign of the Central Committee of the Komsomol. |
Знак солдатской доблести Центрального комитета ВЛКСМ. |
Giving India unparalleled access to monitor and intercept outgoing and incoming internet traffic from China. |
Предоставление Индии беспрецедентного доступа для мониторинга и перехвата исходящего и входящего интернет-трафика из Китая. |
Give it me, said the Templar. We have that of the priestly character, that we have some knowledge to enlighten our valour. |
Дайте мне письмо, - сказал храмовник, - мы хоть тем похожи на монахов, что немножко учимся, чтобы осветить знаниями нашу доблесть. |
They have experienced unparalleled growth in disposable income and today they are now richer than their parents and grandparents could ever have imagined. |
Они испытали беспрецедентный рост располагаемого дохода, и сегодня они стали богаче, чем их родители и дедушки могли себе представить. |
The Airflow was an exceptionally modern and advanced car, and an unparalleled engineering success. |
Воздушный поток был исключительно современным и передовым автомобилем, и беспрецедентным инженерным успехом. |
And what's more, if we can be brave enough to face the possibility of death, even among the most innocent, we gain an unparalleled kind of wisdom. |
И более того, если мы сможем быть смелыми, чтобы посмотреть в глаза смерти, даже если умирают невинные дети, мы обретём невероятную мудрость. |
We will annihilate their army and restore the reputation of Tuscan valour. |
Мы уничтожим их армию и восстановим репутацию тосканской доблести. |
В нем нет ни изящества, ни доблести, ни открытости. |
|
Description: New information and communications technologies are transforming the economic landscape bringing unparalleled opportunity and challenge. |
Описание: Новые информационные и коммуникационные технологии ведут к изменению экономического ландшафта и возникновению беспрецедентных возможностей и перспективных задач. |
Его страсть к справедливости была ни с чем не сравнимой. |
|
More importantly, officials must realize that their actions will shape America’s response to the global challenge of unparalleled urbanization and carbon-induced climate change. |
Что более важно, чиновники должны понять, что от их действий будет зависеть реакция Америки на мировую проблему: беспрецедентно высокую степень урбанизации и изменение климата, вызванное парниковым эффектом. |
He had a scar on his forehead, which did not so much injure his beauty as it denoted his valour (for he was a half-pay officer). |
Шрам на лбу не столько портил красоту его, сколько свидетельствовал о его доблести (он был запасный офицер на половинном окладе). |
Baseek was old, and already he had come to know the increasing valour of the dogs it had been his wont to bully. |
Бэсик был стар и уже испытал на себе отвагу той самой молодежи, которую раньше ему ничего не стоило припугнуть. |
I would have you know, I have been written in the lists twice and I won flags for valour. |
Да будeт вам известно, что я дважды участвовал в турнирах. И получал флаги за отвагу. |
The better part of valour is discretion, Your Serene Highness. |
Лучшая сторона храбрости это осторожность, Ваша Светлость. |
he is of a noble strain, of approved valour and confirmed honesty. |
он благородного происхождения, испытанной смелости и неоспоримой честности. |
The Duke of Enghien considers that you have fought with valour beyond words. Therefore he offers you an honourable surrender. |
герцог Энгиенский, отдавая должное невиданной отваге, с которой вы сражались, предлагает вам почетную сдачу. |
And from what I'm told by friends in London, is unparalleled in his ability to maneuver the avenues of power in Parliament. |
И я слышал от моих друзей в Лондоне о его непревзойденной способности маневрировать в коридорах власти в Парламенте. |
I have further commanded that the greatest masters of France will realize this vision unparalleled in the history of the world in gardens of exquisite and matchless beauty. |
Я приказал величайшим мастерам Франции воплотить это в не имеющих равных в истории мира садах, изысканной и неповторимой красоты. |
Mr Teenager is obtaining a popularity unparalleled in theatre history. |
Подросток получил популярность беспрецендентную в театральной истории. |
It is the ladies of the country whose crassness is unparalleled. |
В отличие от деревенских леди, чья грубость беспримерна. |
You may easily perceive, Captain Walton, that I have suffered great and unparalleled misfortunes. |
Вы, должно быть, догадываетесь, капитан Уолтон, что я перенес неслыханные бедствия. |
If I were to meet that most unparalleled despot in the streets to-morrow, I would fell him like a rotten tree! |
Случись мне завтра встретить на улице этого беспримерного мерзавца, я его сшибу как трухлявое дерево! |
Three years before, I was engaged in the same manner and had created a fiend whose unparalleled barbarity had desolated my heart and filled it forever with the bitterest remorse. |
За три года до того я был занят тем же делом и создал дьявола, чьи беспримерные злодеяния истерзали мне душу и наполнили ее навеки горьким раскаянием. |
The work units will cry with delight. Such generosity is unparalleled. |
Рабочие будут ликовать, ваше великодушие беспрецедентно. |
'Cause it's unparalleled. |
Потому что это беспрецедентный случай. |
All signs point to it being in Florence, and then he can aid in unlocking its unparalleled knowledge. |
Всё указывает на то,что она во Флоренции, а затем он сможет помочь в раскрытии её беспрецедентных знаний. |
The fact that you showered at all gives you unparalleled distinction. |
То, что ты приняла душ уже даёт тебе беспрецедентное превосходство. |
Это беспрецедентное событие в истории человечества. |
|
Your heroics are unparalleled, Captain Syndulla. |
Ваши героизм беспрецедентен, капитан Синдулла. |
This is a place of unparalleled sin! |
Это место беспрецедентного греха! |
Your work in this field is unparalleled. |
В этом ты бесподобен. |
Come over specially from America, Harry Seldon will, for you, carry out his unparalleled experiment once again. |
Приехав специально из Америки, для вас Гарри Селдон снова выполнит свои непревзойденный эксперимент. |
And, last but not least, to our unparalleled Lorenzo! |
И, наконец, наш несравненный Лоренцо! |
All that is created and the unparalleled balance in nature was presented by Holy God as a service to mankind. |
Всё, что создано, и не имеющий себе равного баланс в природе были подарком от Бога человечеству. |
Miss Jaymes, please, no one's gonna argue that you've had an unparalleled career. |
Мисс Джеймс пожалуйста никто не может поспорить что Вы имели беспрецендентную карьеру |
It cost him an eyeball, but earned him an unparalleled place in my corporation. |
Это стоило ему глаза, но дало исключительное положение в корпорации |
It's an unparalleled event in criminal history that a civilian achieved such things! |
Это исключительный случай в истории криминалистики, чтобы гражданский совершил нечто подобное! |
This Ramanujan, his genius was unparalleled, Sean. |
Этот Раманухан был несравнимым гением, Шон. |
I have served my country for decades of unparalleled prosperity and you are my golden parachute. |
Я обеспечил своей стране много лет безграничного процветания. И ты - мой золотой парашют. |
This isn't my fight, and I've grown tired of his games, but he's got unparalleled senses, absolutely lethal. |
В эту драку я не полезу и я устал от его игр, но у него безупречный нюх, он смертельно опасен. |
Because that's exactly the brand of unparalleled professional excellence that |
Потому что это прекрасный пример разноплановой профессиональной работы которую |
At first blush, Dr. Snow, it would appear so, but this gift has unparalleled risk. |
На первый взгляд, доктор Сноу, похоже, что так, но у этого подарка есть определенный риск. |
Это купон на бесподобное обслуживание. |
|
Feast your eyes on them for they represent an achievement unparalleled in the universe. |
Полюбуйтесь на них, поскольку они являют собой достижение, не имеющее равных во вселенной. |
The rice riots were unparalleled in modern Japanese history in terms of scope, size and violence. |
Рисовые бунты не имели себе равных в современной японской истории по масштабам, размерам и насилию. |
Shankara's status in the tradition of Advaita Vedanta is unparallelled. |
Статус Шанкары в традиции Адвайта-веданты не имеет себе равных. |
Realistic training, imaginative battlefield leadership, and unparalleled initiative from generals down to sergeants. |
Реалистичная подготовка, образное руководство боем и беспрецедентная инициатива от генералов до сержантов. |
Decoratively it is linked by its elaborate eyebrows, boar motifs, and wire inlays, but is unparalleled in its extensive ornamentation and pressblech patterns. |
Декоративно он связан своими сложными бровями, кабаньими мотивами и проволочными вставками, но не имеет себе равных в своем обширном орнаменте и узорах прессблеха. |
The base was vital to the allied war effort, as it provided an excellent training facility and had unparalleled access to North Africa for a North American city. |
База была жизненно важна для военных усилий союзников, поскольку она обеспечивала отличную учебную базу и имела беспрецедентный доступ в Северную Африку для североамериканского города. |
The almost-unparalleled increase in prosperity led to Argentina becoming the seventh wealthiest nation in the world by the early 20th century. |
Почти беспрецедентный рост благосостояния привел к тому, что к началу XX века Аргентина стала седьмой по богатству страной в мире. |
As a polymath, his knowledge and expertise in countless disciplines is nearly unparalleled by any other character in the DC Universe. |
Как Эрудит, его знания и опыт в бесчисленных дисциплинах почти не имеют аналогов среди других персонажей вселенной DC. |
With unparalleled egotism and scientific ignorance he believed almost everything he read about the paranormal, no matter how outrageous. |
С несравненным эгоизмом и научным невежеством он верил почти всему, что читал о паранормальном, каким бы возмутительным оно ни было. |
The concept of moksha is unique to Hinduism and is unparalleled. |
Концепция мокши уникальна для индуизма и не имеет себе равных. |
Walton was given a Hunger Strike Medal 'for Valour' by WSPU. |
Уолтон получил медаль голодовки За доблесть от WSPU. |
Pyrrhus probably fought with Demetrius on the right wing, a place of honour, and made a brilliant display of valour among the combatants. |
Пирр, вероятно, сражался вместе с Деметрием на правом фланге, занимая почетное место,и блестяще проявил свою доблесть среди сражающихся. |
Benegal saw action in both 1965 and Indo-Pakistani War of 1971, earning a Maha Vir Chakra, India's second-highest award for valour. |
Бенегал участвовал в боевых действиях как в 1965 году, так и в Индо-пакистанской войне 1971 года, получив Маха Вир чакру, вторую по значимости награду Индии за доблесть. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «unparalleled valour».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «unparalleled valour» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: unparalleled, valour , а также произношение и транскрипцию к «unparalleled valour». Также, к фразе «unparalleled valour» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.