Unsteady hands - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adjective: неустойчивый, шаткий, зыбкий, нетвердый, непостоянный, зыбучий, развинченный, колеблющийся
be unsteady - быть неустойчивым
unsteady flow - неустойчивый поток
unsteady feed - неравномерная подача
unsteady oscillations - неустановившиеся колебания
unsteady voice - неуверенный голос
unsteady compressible - нестационарный сжимаемый
steady and unsteady - стационарные и нестационарные
unsteady speed - неустойчивая скорость
are unsteady - шатаются
unsteady on your feet - неустойчивый на ногах
Синонимы к unsteady: tottery, insecure, doddery, shaky, rocky, wobbly, rickety, unstable, erratic, herky-jerky
Антонимы к unsteady: steady, stable, stationary
Значение unsteady: liable to fall or shake; not firm.
at the hands of the nazis - в руках гитлеровцев
hands-on exercises - практические упражнения
in the hands of the lord - в руках господина
ends up in the hands - оседают в руках
in its hands - в его руках
hold your hands - держать ваши руки
his bare hands - голые руки
both his hands - обе его руки
hands-on training activities - практические учебные мероприятия
cross your hands - скрестите руки
Синонимы к hands: custody, work force, manpower, workforce, men
Антонимы к hands: front, main, take, get, receive, take up
Значение hands: plural of hand.
Позволить столь неловким рукам играть с ножами? |
|
My eyes have become too old and my hands unsteady. |
Мои глаза постарели, а руки не такие твердые... |
Я не хочу жать ничьи заразные руки. |
|
I took Kolai; he wailed and stretched his hands out to the table. |
Я брал Колю - он стонал и тянулся к столу. |
You're not supposed to clap your hands at a Buddhist temple. |
Нельзя хлопать в ладоши в Буддистком монастрыре. |
He told me to stop, take my backpack off and put my hands on the police car parked next to us. |
Он велел мне остановиться, снять рюкзак и положить руки на полицейскую машину, припаркованную рядом. |
Мы мыть руки и лицо, чистить зубы в ванной комнате. |
|
Edward put Buffer down and held up his hands. |
Эдвард поставил Буфера на пол и поднял руки вверх. |
He stood by while Barris laid the tapes out on the sur-face of a table, spreading them flat with his hands. |
Он стоял рядом, пока Баррис клал катушки на стол и равномерно раскладывал их. |
I take some small solace in knowing that he died a cruel death at the hands of the monster that he himself begot. |
Меня утешает лишь то, что смерть он принял от руки чудовища, которое породил. |
I put my fingers and hands on the logs, which had been smoothed, and were closely fitted together. |
Они оказались гладкими и были плотно подогнаны друг к другу. |
Then the ponytailed man untied the lines and with both hands pushed the boat away from the pilings. |
Потом отвязал линь и обеими руками оттолкнул катер от свай. |
Instead of grasping the needle in their hands and continuing to pierce its eyes with it, they should be proud of it and apologize to it when they make a mistake. |
Вместо того чтобы хватать иглу и продолжать колоть ею глаза, им следовало бы гордиться им и извиняться перед ним, когда они совершают ошибку. |
I mean, I think I still had some fish oil on my hands, the brass was slick. |
Наверно у меня на руках рыбий жир остался или ручка была скользкая. |
As soon as they shout, I'll stop and put my hands up. |
Когда закричат, я остановлюсь и подниму руки. |
You hold in your hands extensive and fully illustrated edition revealing the secrets of skillful firearm handling, the first of its kind in the world. |
Прочитав эту книгу, спортсмены узнают, как превратить предстартовое волнение в радостное чувство предстоящей победы. Охотники приобретут навыки быстрого и точного выстрела. |
Do some magic with your hands and make my love story my friend. |
Сделай волшебство своими руками и напиши мою историю любви мой друг. |
They tied his hands and legs together, then bound his legs to a chair; they left him in that position all through the night without any food, water, or visits to the toilet. |
Военные связали ему руки и ноги, а затем привязали его ноги к стулу: и в таком положении оставили на всю ночь - без еды, без воды и без возможности посетить туалет. |
Broadly speaking, the weakest contracts are those that allow wealth and power to be concentrated in the same few hands, while the strongest are built on significant dispersal of both. |
Говоря в общих чертах, наиболее слабыми являются те договоры, которые позволяют богатству и власти оставаться в руках нескольких избранных, в то время как наиболее устойчивые договоры основаны на их гораздо более широком рассредоточении. |
You can grab it with your hands and it won’t even wriggle. |
Его в руки берешь - он даже не шевелится. |
Агентство не любит пачкать руки. |
|
Yeah, can you get your hands on some kick-ass peyote buttons for medicinal purposes? |
Да, вы можете использовать ваши руки в рабочих целях? |
Crimea is in Russia's hands, and the very fact of Ukraine's demand to return it will securely prevent Kiev from achieving NATO membership. |
Крым находится в руках России, и сам факт требования Украины о его возврате не даст Киеву возможности стать членом НАТО. |
Piggy, partly recovered, pointed to the conch in Ralph's hands, and Jack and Simon fell silent. |
Хрюша, несколько оправившийся, показал на рог в руках у Ральфа, и Джек с Саймоном осеклись. |
Не обагряйте свои руки нечистой кровью. |
|
I gradually became quite friendly with the chief jailer, who went the rounds with the kitchen hands at mealtimes. |
Я почему-то завоевал симпатии тюремного надзирателя, сопровождавшего раздатчика, который приносил для арестантов пищу из кухни. |
Pilate washed his hands of Jesus' blood, and the rioters took his blood upon their own heads. |
Пилат умыл свои руки в знак того, что он неповинен в крови Иисуса, и мятежники приняли его кровь на свою голову. |
He waited five minutes and then softly, his hands wet, he shut and bolted the door. |
Он подождал минут пять, потом мокрыми руками медленно затворил дверь и задвинул засов. |
Заработайте несколько мозолей на своих руках. |
|
Mrs. Vane winced, and put her thin bismuth-whitened hands on her daughter's head. |
Миссис Вэйн судорожно обняла набеленными худыми руками голову дочери. |
And I hand to each of you the new insignia... placing them with confidence... in the hands that I see as the most trustworthy there are in Germany. |
И вручая вам новые знаки различия... я помещаю их с уверенностью... в руки которые я считаю наиболее надежными в Германии. |
Roly-Poly was peacefully slumbering on a chair, his head hanging down, having laid one long leg over the other and grasped the sharp knee with his clasped hands. |
Ванька-Встанька мирно дремал на стуле, свесив вниз голову, положив одну длинную ногу на другую и обхватив сцепленными руками острое колено. |
I stretched out my hands, exulting in the freshness of these sensations; and in the act, I was suddenly aware that I had lost in stature. |
Я простер вперед руки, наслаждаясь непривычностью этих ощущений, и тут внезапно обнаружил, что стал гораздо ниже ростом. |
Она слабо вскрикнула, стискивая руки. |
|
She kissed and shook hands with the artists she knew and Michael with urbanity introduced to her those she did not. |
Джулия расцеловалась с теми актрисами и пожала руки тем актерам, с которыми была знакома, Майкл учтиво представил ей тех, кого она не знала. |
You talked about right-minded people arming themselves, taking the law into their own hands, picking up cudgels. |
Вы говорили о правильно настроенных людях, которые должны вооружиться и взять закон в свои руки при помощи дубинок. |
The gale had abated, and all that day, staggering and falling, crawling till hands and knees bled, I vainly sought water. |
Шторм улегся, и весь этот день, шатаясь и падая, ползая до тех пор, пока руки и колени не покрылись у меня кровью, я тщетно искал воды. |
Jennka wrathfully stamped her foot and tore in half the batiste handkerchief which she had been nervously crumpling in her hands. |
Женька гневно топнула ногой и разорвала пополам батистовый платок, который она нервно комкала в руках. |
You find a body dissolved in lye, the head and hands are missing... what's the first assumption? |
У нас тут тело, растворённое в щёлочи, голова и руки отсутствуют... какие первые мысли? |
He unclasped and clasped again his fingers without removing his hands from his stomach, and made it infinitely more effective than if he had thrown up his arms to heaven in amazement. . . . |
Он разжал и снова переплел пальцы, не снимая рук с живота, и этот жест был гораздо внушительнее, чем если бы он изумленно воздел руки к небу. |
He had a big, blond, ruddy Flemish face and huge awkward peasant hands and he moved, with the dishes, as powerfully and awkwardly as a draft horse. |
У него были светлые волосы, широкое, румяное фламандское лицо и громадные неуклюжие руки крестьянина, и с подносом в руках он казался могучим и неуклюжим, как ломовая лошадь. |
Подите вымойте лицо и руки. |
|
It's round in the middle, thinning on top, and your hands get sticky when you touch it. |
Оно округлое посередине, утончается к верху, и твои руки начинают липнуть, когда ты косаешься его. |
Pushing himself up on his hands he turned his head and saw the old man coming down the ledge. |
Он оттолкнулся руками, повернул голову и увидел спускавшегося со скалы старика. |
Graeber felt his hands sweating. Suddenly he was very hot. |
У Гребера вспотели ладони. |
Когда я только начинала, я буквально говорила руками. |
|
I'm just a stupid country bumpkin with great skin and soft hands. |
Я просто глупый деревенский мужлан с хорошей кожей и мягкими руками. |
Mrs. Babbington shook the untidy hair back from her hot forehead and looked ruefully at her earth-stained hands. |
Миссис Бэббингтон откинула прядь волос с разгоряченного лба и с сожалением посмотрела на перепачканные землей руки. |
Keep your hands out of my wife! |
Держи свои руки подальше от моей жены! |
You gonna take it off my hands or what'? |
Ты заберешь это у меня или как? |
How 'bout we take him off your hands? |
Что если мы заберем его из твоих рук? |
Terry goes home, then I'll take her off your hands. |
Терри уходит домой после шоу, я забираю ее у тебя с рук. |
Сэйри взглянула на свои морщинистые руки, освещенные огнем. |
|
The President's blood is on your hands. |
Так что кровь президента на твоих руках. |
She locked the door to the compartment and took out the chamois bag and opened it. A cascade of glittering colors spilled into her hands. |
Она закрыла на ключ дверь в купе и открыла замшевый мешочек. В руках у неё горели-переливались всеми цветами радуги камни. |
We commend unto Thy hands of mercy, most merciful Father the soul of this our dear brother departed. |
Мы отдаем в твои милосердные руки отец небесный, душу нашего дорогого, покойного брата. |
Пожалуйста, не забывайте мыть руки с мылом. |
|
The brute squad had their hands full... carrying out Humperdinck's orders. |
Зверский отряд был занят по горло выполнением распоряжений Хампердинка. |
Aren't my hands too rough? |
Мои руки не слишком шершавые? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «unsteady hands».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «unsteady hands» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: unsteady, hands , а также произношение и транскрипцию к «unsteady hands». Также, к фразе «unsteady hands» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.