Несмотря на эти проблемы, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
но несмотря - but despite
по-прежнему, несмотря на - continue notwithstanding
несмотря на эти недостатки - despite these shortcomings
но, несмотря на это - but notwithstanding this
несмотря на все ожидания - despite all expectations
несмотря на всю критику - despite all criticism
несмотря на конкретную просьбу - despite specific request
несмотря на многочисленные запросы - despite many requests
несмотря на отсрочку - despite the postponement
несмотря на то, что некоторые - despite the fact that some
Синонимы к Несмотря: невзирая на, вопреки, невзирая
Значение Несмотря: Вопреки чему-н..
запирать на засов - bolt
брать на караул - take to the guard
занесение на счет - charge
ставить на место - put in place
вызывать на дуэль - duel
на борт - on Board
украшение на облачении - apparel
резать на клочки - shred
на ножах - at the knives
зарубка на дереве - kerf
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
были ответственны за эти - were responsible for these
в эти годы - during these years
все эти книги - all these books
выполнить эти действия - perform these actions
выразить эти проблемы - express these concerns
спасибо за эти - thank you for these
эти дети не - these children is not
эти знания - these knowledge
эти рабочие группы - these working groups
построить на эти достижения - build on these achievements
Синонимы к эти: эта, эти
острая социальная проблема - acute social problem
обострение проблем - worsening problems
была ли проблема - was there any problem
экологическая проблема - environmental concern
кажется, что проблема - it seems that the problem
Если проблема не устранена, обратитесь - if the problem persists, please contact
одна из таких проблем - one such problem
решения жилищных проблем - shelter solutions
проблем с зарядкой - charging problems
позволит избежать проблем - will avoid problems
Синонимы к проблемы: вопрос, предмет обсуждения, проблема, задача, урок, сдача, отправление, отказ
Значение проблемы: Сложный вопрос, задача, требующие разрешения, исследования.
И, несмотря на вероятную хаотичность, неравномерность и неопределенность в решении этой проблемы, на возможность двусмысленных шагов и половинчатых мер, несмотря на возможность принятия решений под воздействием корыстных интересов и потенциальную обратимость всего процесса, вооружения могут быть существенно сокращены. |
It would likely to be chaotic, halting, ambiguous, self-interested and potentially reversible, but arms can be significantly reduced. |
Несмотря на модернизацию, B-1 имеет проблемы с ремонтом и стоимостью; каждый летный час требует 48,4 часа ремонта. |
Despite upgrades, the B-1 has repair and cost issues; every flight hour needs 48.4 hours of repair. |
По словам губернатора, несмотря на финансовые проблемы, было сделано немало для расширения учебной программы и ремонта школ. |
Despite the financial problems, the Governor reported that much had been done to expand the curriculum and repair schools. |
В то время как Google все еще нуждалась в большем финансировании для их дальнейшего расширения, Брин и Пейдж не решались принять компанию публично, несмотря на свои финансовые проблемы. |
While Google still needed more funding for their further expansion, Brin and Page were hesitant to take the company public, despite their financial issues. |
Несмотря на свои проблемы со здоровьем, он закончил год со средним показателем ватина.312. |
Despite his health woes, he finished the year with a batting average of .312. |
Однако есть веские основания полагать, что, несмотря на свои проблемы, они эмоционально созависимы. |
However, it is strongly suggested that in spite of their problems, they are emotionally co-dependent. |
Несмотря на то что доклад в целом носит оптимистический характер, проблемы, которые в течение десятилетий осложняли развитие сырьевого сектора, не исчезли. |
Although the report was generally optimistic, the problems that had been plaguing the commodity market for decades had not disappeared. |
Но несмотря на то, что клиническая медицина давно мучается над изменением поведения, не так уж много сделано для решения этой проблемы. |
But for as much as clinical medicine agonizes over behavior change, there's not a lot of work done in terms of trying to fix that problem. |
Несмотря на проблемы с токсичностью некоторых форм, спелые ягоды и вареные листья съедобных штаммов употребляются в пищу. |
Despite toxicity issues with some forms, the ripe berries and boiled leaves of edible strains are eaten. |
Несмотря на то, что описанные в ней проблемы были впоследствии в какой-то степени исправлены, эта работа остается основой сомалийской литературы. |
Although the issues it describes were later to some degree redressed, the work remains a mainstay of Somali literature. |
Несмотря на то, что повторное использование угольной золы сводит к минимуму последствия для здоровья людей, проблемы со здоровьем все еще могут возникать, когда угольная зола перерабатывается. |
Even though reusing coal ash minimizes health effects in humans, health problems can still occur when coal ash is recycled. |
Несмотря на это, тег не принадлежит к верхней части из-за одной проблемы, как описано в моей причине возврата. |
Regardless, the tag doesn't belong in the top because of one issue like explained in my revert reason. |
Тем не менее, несмотря на важность всех этих высокотехнологических достижений, они являются лишь частью решения проблемы. |
And yet, as important as these high-tech contributions may be, they are only partial fixes. |
Несмотря на усилия, прилагаемые в целях совершенствования системы медицинского обслуживания, в этой области сохраняются многочисленные проблемы. |
Despite the efforts being made to improve health services, many problems remained. |
Должна предупредить тебя, что несмотря на решение вопроса, твои проблемы не исчезнут, и в связи с громкостью дела многие люди начнут тебя терроризировать. |
I should warn you that even a legal finding of fact won't make your troubles disappear. And due to the notoriety of this case, there may be individuals who harbour anger towards you. |
Несмотря на это, есть еще серьезные проблемы, которые необходимо решать. |
Despite that, there are still serious challenges to grapple with. |
Несмотря на эти проблемы, в 1793 году Франция приняла это определение метра в качестве своей официальной единицы длины, основываясь на предварительных результатах этой экспедиции. |
Despite these issues, in 1793 France adopted this definition of the metre as its official unit of length based on provisional results from this expedition. |
Это стало первым коммерчески доступным DRAM, Intel 1103, в октябре 1970 года, несмотря на первоначальные проблемы с низким выходом вплоть до пятой ревизии масок. |
This became the first commercially available DRAM, the Intel 1103, in October 1970, despite initial problems with low yield until the fifth revision of the masks. |
Тем не менее, несмотря на трудные проблемы, местные лидеры, не платя Дани королю, использовали свою вновь обретенную независимость для создания процветающей культуры в провинциях. |
Yet despite difficult problems, local leaders, owing no tribute to the king, used their new-found independence to establish a thriving culture in the provinces. |
Однако, несмотря на эти проблемы, Гитлер отверг попытки Советского Союза установить более тесные политические связи с Германией наряду с дополнительным кредитным соглашением. |
However, despite those issues, Hitler rebuffed the Soviet Union's attempts to seek closer political ties to Germany along with an additional credit agreement. |
Сейчас мы можем сказать, что, несмотря на развитие событий в направлении обеспечения проведения всеобъемлющих выборов, есть также и проблемы. |
We can say now that, while there are developments towards bringing about all-inclusive elections, there are also problems. |
Несмотря на отмеченные в настоящем докладе улучшения, до сих пор сохраняются проблемы в плане защиты и реинтеграции людей. |
Despite the improvements noted in the present report, protection and reintegration challenges still exist. |
Несмотря на большое количество исследований, проблескивание все еще не полностью понято, и решение этой проблемы было бы крупным технологическим прогрессом. |
Despite a great deal of study, flashing is still not fully understood, and a solution to the problem would be a major technological advance. |
Несмотря на то, что лидеры Индии, Японии и Китая правильно определили насущные проблемы своих стран, их планы по решению этих вопросов пока что остаются на словах, нежели на деле. |
Although Modi, Abe and Xi each seem to have properly diagnosed the problems facing their countries, their policy responses are still more rhetoric than reality. |
По словам Шарафа, 1934-1937 годы были самым счастливым периодом в личной жизни Рейха, несмотря на профессиональные проблемы. |
According to Sharaf, 1934–1937 was the happiest period of Reich's personal life, despite the professional problems. |
Несмотря на интенсивные оперативные действия и серьезные проблемы восстановления, боеспособность Афганской национальной армии неуклонно возрастает. |
Despite a high operational tempo and considerable rebuilding challenges, the Afghan National Army continues to steadily improve. |
Несмотря на проблемы с тревогой? |
Despite the hiccup with the alarm? |
Несмотря на все характеристики, которые можно использовать для различения динго и других домашних собак, есть две проблемы, которые не следует недооценивать. |
Despite all the characteristics that can be used for distinguishing between dingoes and other domestic dogs, there are two problems that should not be underestimated. |
Несмотря на эти материально-технические проблемы, первый штурм был чрезвычайно успешным. |
Despite these logistical problems, the initial assault was extremely successful. |
Несмотря на тактический успех, проблемы со снабжением сделали успешное продвижение дальше в Восточную Пруссию непрактичным. |
Despite the tactical success, supply problems made a successful advance further into East Prussia impractical. |
Художники верят, что мы поступим правильно по отношению к ним, а мои коллеги верят, что, несмотря на мои контакты, я могу помочь решить любые проблемы, с которыми они сталкиваются. |
The artists trust that we'll do right by them and my colleagues trust that, though my contacts, I can help solve whatever problems they encounter. |
И, наконец, необходимо мобилизовать усилия международного финансового сообщества, несмотря на текущие проблемы. |
Finally, the international finance community, despite its current problems, must be mobilized. |
Несмотря на масштабность проблемы, получить точные данные о распространении скрытого голода все еще непросто. |
Despite the magnitude of the problem, it is still not easy to get precise data on the spread of hidden hunger. |
Вы, безусловно, увидите интервенцию США, несмотря на все уроки и проблемы связанные с Ираком. |
We would see certainly the US intervention, despite all the lessons and the problems that have been associated with Iraq. |
Он также считал, что искусство Маккоуна было прочным и эффективным, несмотря на случайные проблемы с пропорциями тела. |
He also thought McKone's art was solid and effective, despite occasional problems in body proportions. |
Несмотря на общие региональные интересы, Отношения Бангладеш и Мьянмы были напряженными из-за проблемы беженцев рохинджа и изоляционистской политики военных Мьянмы. |
Despite common regional interests, Bangladesh-Myanmar relations have been strained by the Rohingya refugee issue and the isolationist policies of the Myanmar military. |
Несмотря на таланты Болина, его личные проблемы с сильнодействующими наркотиками начали проявляться. |
Despite Bolin's talents, his personal problems with hard drugs began to manifest themselves. |
Несмотря на некоторые проблемы с надежностью, Бр.690 показал практическую полезность, которой Бреда никогда не достигала. |
Despite some problems of reliability, the Br.690 showed a practical usefulness that the Breda never achieved. |
Дарвин смог возобновить лечение в Мур-парке с 25 по 31 октября 1858 года, поскольку он изо всех сил пытался писать о происхождении видов, несмотря на неоднократные проблемы со здоровьем. |
Darwin was able to resume treatment at Moor Park from 25–31 October 1858, as he struggled on to write On the Origin of Species despite repeated health problems. |
Несмотря на проблемы со здоровьем, Пенниман продолжал выступать перед восприимчивой публикой и критиками. |
Despite his health problems, Penniman continued to perform to receptive audiences and critics. |
Несмотря на свои проблемы, серия закончила свой первый год с солидной долей 29 и была возобновлена на сезон 1973-1974 годов. |
Despite its challenges, the series ended its first year with a respectable 29 share and was renewed for the 1973–1974 season. |
Известны проблемы с топливными баками и подачей газа в двигатель, но, несмотря на эти опасения, начался переход на СПГ в качестве транспортного топлива. |
There are known problems with the fuel tanks and delivery of gas to the engine, but despite these concerns the move to LNG as a transportation fuel has begun. |
Несмотря на проблемы, это был очень престижный пост, желанный многими. |
Despite the problems, this is a high-profile job. |
Несмотря на потенциальные преимущества группового интервью, существуют проблемы с этим форматом интервью. |
Despite the potential benefits to the group interview, there are problems with this interview format. |
Несмотря на явное удовлетворение своей жизнью, у нее были финансовые проблемы. |
Despite her apparent satisfaction with her life, she had financial problems. |
Несмотря на хронические финансовые проблемы, институт рос в последние два десятилетия XIX века при Президенте Фрэнсисе Амасе Уокере. |
Despite chronic financial problems, the institute saw growth in the last two decades of the 19th century under President Francis Amasa Walker. |
Несмотря на его проблемы в 1878 году, это был еще один хороший сезон для Грейса на поле, когда он завершил шестой дубль подряд. |
Despite his troubles in 1878, it was another good season for Grace on the field as he completed a sixth successive double. |
Несмотря на раннюю рекламу концепции, продукт так и не был выпущен, и Беккет сослался на проблемы, возникающие в результате аутсорсинга. |
In spite of early publicity for the concept, the product was never released, with Beckett citing problems arising from outsourcing as the cause. |
Несмотря на начальные проблемы с голландским языком, Марго стала лучшей ученицей в Амстердаме. |
Despite initial problems with the Dutch language, Margot became a star pupil in Amsterdam. |
Несмотря на эти проблемы, средний уровень жизни в Японии остается одним из самых высоких в мире. |
Despite these problems, the average standard of living in Japan remains amongst the highest in the world. |
Однако Гаитянская национальная полиция продолжает испытывать серьезную нехватку оборудования, несмотря на значительные пожертвования со стороны международного сообщества. |
Nevertheless the Haitian National Police continues to suffer from a serious lack of equipment, despite significant donations from the international community. |
Для решения этой проблемы правительству следует разработать стандартные требования к представителям этих профессий и строго следить за их соблюдением. |
To overcome this problem, government should set standards for these professions and closely monitor performance. |
Но для того, чтобы занять свое место в российской истории — а этого Путин явно жаждет — он должен решить проблемы с преемником. |
But in order to secure his place in Russian history – something that clearly concerns him – Putin faces the challenge of installing a reliable successor. |
В действительности, в последние годы Amazon понес убытки, несмотря на увеличение доходов. |
In fact, even as Amazon increased its revenues in recent years, it sustained losses. |
Боже мой, у нас проблемы. |
Dearie me, we're in trouble here. |
Even the classroom floor appears to be an uphill battle. |
|
несмотря на это, группа ядерных фанатиков продолжает секретные испытания. |
In spite of that, the group of nuclear fanatics continues with its secret experiments. |
У меня технические проблемы. |
I'm having technical difficulties. |
Второй - мы оспариваем то, что добросовестное поддержание своего здоровья матерью, несмотря на имеющийся у неё ВИЧ, ни коим образом не подвергает ребёнка риску. |
Secondly, we would argue that the mother' s scrupulous maintenance of her health in spite of this persisting medical condition in no way puts the baby at risk. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Несмотря на эти проблемы,».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Несмотря на эти проблемы,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Несмотря, на, эти, проблемы, . Также, к фразе «Несмотря на эти проблемы,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.