Акции, составляющие капитала - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
100 акций в обыкновенные акции - 100 shares of a common stock
банковские акции - banking stocks
акции и квоты - shares and quotas
акции кампании - promotions campaign
акции паевого фонда - mutual fund shares
учредительные акции - bonus stock
в нашей акции - in our action
наружу акции - outward stock
частые акции - frequent promotions
реализовать акции - flog shares
Синонимы к акции: акция, действие, мероприятие, процедура, процесс, работодатели, предприятие, фирма, дело, операция
составление карт - mapping
составлять ролик - make video
была составлена из двух - was composed of two
в совокупности составляют - collectively account
круговая составляющая - circular component
составление меморандумов - drafting of memoranda
профессионально составленный опросник - effectiveness questionnaire
Целевая группа по составлению карт - the task force on mapping
чей доход составляет менее - whose income is less than
общая сумма составляет более - the total is more
интеллектуальный капитал - intellectual capital
наращивать капитал - augment capital
объединять капитал - pool capital
допустимый капитал - allowable capital
капитал один - capital one
застрахованный капитал - capital assured
классифицируются как капитал - are classified as equity
вызов на капитал - call on capital
образование собрал основной капитал - grossed fixed capital formation
обременительный капитал - taxing capital
Синонимы к капитала: буква, шрифт
При наступлении срока погашения опционная составляющая облагается налогом в виде краткосрочного прироста капитала, если инвестор получает денежный расчет. |
At maturity, the option component is taxed as a short-term capital gain if the investor receives the cash settlement. |
Кроме того, иностранные инвесторы владеют контрольными пакетами почти в 40 коммерческих банках, которые составляют 68% банковского капитала. |
In addition, foreign investors have controlling stakes in nearly 40 commercial banks, which make up 68% of the banking capital. |
У нижних 25% семей медиана чистого капитала равнялась нулю, в то время как у 25-50-го процентиля медиана чистого капитала составляла 40 000 долларов. |
The bottom 25% of families had a median net worth of zero, while the 25th to 50th percentile had a median net worth of $40,000. |
По состоянию на 31 марта 2012 года коэффициент достаточности капитала первого уровня Citi составлял 12,4%. |
As of March 31, 2012, Citi had a Tier 1 capital ratio of 12.4%. |
Минимальный размер уставного капитала компании должен составлять 30 млн юаней. |
The minimum amount of the registered capital of the company should be RMB 30 million. |
Дивиденды в среднем составляли около 18% капитала за 200-летнее существование компании. |
The dividend averaged around 18% of capital over the course of the Company's 200-year existence. |
Хотя за это время индекс Доу — Джонса поднялся на 41 процент, акции 38 компаний, что составляет 27 процентов от общего их числа, показали снижение стоимости капитала. |
In a period when the Dow Jones averages rose 41 percent, 38 stocks, or 27 percent of the total, showed a capital loss. |
По состоянию на апрель 2009 года нижний предел капитала составляет 13 500 фунтов стерлингов. |
As of April 2009, the lower capital limit is £13,500. |
Денежные переводы трудящихся составляют значительную часть международных потоков капитала, особенно в странах-экспортерах рабочей силы. |
Workers' remittances are a significant part of international capital flows, especially with regard to labor-exporting countries. |
Из-за низкого уровня инвестиций чистый вывоз капитала из Германии составляет почти 4% ВВП. |
Because investment is so low, net capital exports from Germany are nearly 4% of GDP. |
Но даже задолженность этих четырех небольших стран составляет 260 процентов первичного капитала банковской системы и более 16 процентов от объема немецкой экономики. |
But even just the exposure to these four smaller nations amounts to 260 percent of the banking system’s primary capital and over 16 percent of the German economy. |
Такая покупка может составлять 100% или почти 100% активов или собственного капитала приобретаемого предприятия. |
Such purchase may be of 100%, or nearly 100%, of the assets or ownership equity of the acquired entity. |
4. Открывать позицию по одной группе инструментов на сумму гарантийных взносов, составляющих менее 20-25% капитала. |
4. The amount of down payment should be less than 20 - 25% of the capital for every open position in a group of instruments. |
Доходность от основного капитала составляет ок. 6,3 миллиона евро поступают непосредственно в проекты Kindernothilfe. |
The yields from the foundation capital of approx. 6.3 million Euro flow directly into Kindernothilfe projects. |
Мы предполагаем, что ставка налога на прибыль составляет 35%, а ставка налога на долгосрочный прирост капитала-15%. |
We assume a 35% income tax rate and 15% long term capital gains tax rate. |
Годовая доходность инвестированного капитала в предыдущем периоде составляла примерно 6%, а в последнем-3,4%. |
The annual return of invested capital in the earlier period stood at approximately 6 percent; in the latter period, 3.4 percent. |
В совокупности эти три потенциала составляют основу конкурентоспособности человеческого капитала любой страны. |
Collectively, these three capacities form the backbone of any country's human capital competitiveness. |
Устоявшихся форм культурного капитала, похоже, избегают. |
Established forms of cultural capital seem to be shunned. |
Today, it's less than two percent. |
|
Разве это было бы наилучшим способом привлечения частного капитала, стимулирования инвесторов к вложению своих средств в развитие территории Новой Каледонии. |
Would that have been the best way to attract private savings, to attract investors to come to New Caledonia to develop the Territory? |
Консультанты по вопросам инвестиционной деятельности с использованием счетов инвестиционного капитала по-прежнему обладают дискреционными полномочиями на продажу и покупку ценных бумаг. |
Investment advisers of the small capitalization accounts continue to have discretionary authority to purchase and sell securities. |
Площадь служебных помещений этого здания составляет 22500 кв. футов, включая пять этажей по 4000 кв. футов каждый, а также цокольный этаж площадью 2500 кв. футов. |
The building has 22,500 square feet of office space, including five floors of 4,000 square feet each, and a basement of 2,500 square feet. |
Тот факт, что первоначальные мешавшие работе по восстановлению препятствия теперь преодолены, составляет немаловажное достижение. |
It is no mean achievement that initial obstacles delaying the rehabilitation work have been overcome. |
Кроме того, необходимо осуществлять пруденциальное управление в периоды финансового бума, поскольку предпосылки экономических кризисов появляются в периоды, характеризующиеся чрезмерным притоком капитала. |
In addition, financial booms need to be managed prudentially since economic crises incubate during periods marked by excessive capital inflows. |
Однако по-прежнему трудно адекватно отразить в качестве показателя платежеспособности прирост или сокращение капитала, не являющиеся результатом колебаний валютных курсов. |
But there remains the difficulty of adequately reflecting, as a measure of capacity to pay, capital gains or losses not resulting from exchange rate variations. |
Мы можем сделать это системным образом, например рисковать 5% полного капитала в каждой сделке, или можно определять размер позиции по ATR (последней волатильности). |
We can do it in systematic ways, such as you can say you want to risk 5% of your total capital for each trade or you can base on ATR (recent volatility) to set up your positions. |
В Индии, Китае и Бразилии приток капитала превышает 20 миллиардов долларов. |
India, China and Brazil all registered inflows over $20 billion. |
Несмотря на все предупреждения США о том, что разрушения и огромные потери человеческого капитала сделают управление Сирией невозможным, Россия, очевидно, чувствует себя вполне комфортно в сложившихся условиях. |
Despite US warnings that destruction and loss of human capital will make ruling Syria impossible to govern, Russia seems unfazed and comfortable operating in this environment. |
Но этот приток капитала, кажется, не способствовал организационному укреплению. |
But these capital inflows also seem to discourage institutional development. |
Таким образом, как только завершится этап фиксации прибыли на валютных рынках, может возобновиться отток капитала от фондовых индексов США к европейским рынкам. |
Thus, once this profit-taking phase in the FX markets ends, the flow of funds from US stocks to European markets may resume. |
За последние два десятилетия политическая и экономическая элиты Украины допустили деградацию человеческого капитала, и их представители не пытались решить образовавшиеся проблемы. |
For the past two decades, Ukraine’s political and economic elites have allowed critical problems of human capital to deteriorate, rather than to seek remediation of them. |
Более высокий рост обычно связан с инвестиционным бумом, который в свою очередь, кажется, связан с более низкой стоимостью капитала для фирм. |
The higher growth tends to be associated with an investment boom, which in turn seems to be propelled by the lower cost of capital for firms. |
Сокращение налогов на прирост капитала было особенно важным для стимулирования инвестирования в предприятия, сопряжённые с высоким риском и связанные с технологиями. |
Reductions in capital gains taxes were especially important for stimulating investment in high-risk technology ventures. |
Мы зависим от поддержки частного капитала, и Фонд Пибоди для нас как путеводная звезда. |
We depend on private support, and the Peabody Foundation is like a beacon. |
In which the interests of the workers and that of capital combined! |
|
Мьi полагаем, что благодать есть не деяние жизни, но скорее страсть, чью суть составляет движение, воспринятое от Бога. |
We hold that grace is not a vital act, but rather a passion that consists of the reception of a movement that comes from God. |
После отбытия полного срока в тюрьме те их вас, чей срок составляет 8 лет и больше, ...останутся в Гвиане в качестве рабочих и колонистов на период, равный сроку вашего тюремного заключения. |
After serving your full terms in prison those of you with sentences of eight years or more will remain in Guiana as workers and colonists for a period equal to that of your original sentences. |
Не было больших трат капитала, которые уменьшили бы прибыль. |
No large capital expenditures dragging profits down. |
Масса Луны составляет приблизительно семь, запятая, три, шесть, умноженные на десять в девятнадцатой степени тонн. |
Luna's mass to three significant figures is seven point three six times ten to the nineteenth power tonnes. |
Теперь он уже подумывал об учетно-вексельном деле, по его наблюдениям выгодном и, при наличии капитала, лишенном каких бы то ни было элементов риска. |
Instead, he was considering the matter of engaging in bill-brokering, a business which he had observed to be very profitable and which involved no risk as long as one had capital. |
Мы - собственники капитала, и у нас есть право решать, что делать с деньгами. |
We, the owners of capital, have a right to choose what we will do with it.' |
И что, транспортировка составляет целых двадцать процентов? |
And so, transportation is worth 20%? |
Комиссия составляет список свидетелей для слушания по делу Нила. |
The board is putting together a list of character witnesses for Neal's commutation hearing. |
Также базируется в Скопье, Večer тянется 50 000 экземпляров и государству принадлежит треть его капитала, а также Nova Makedonija, Перепечатано 20 000 экземпляров. |
Also based in Skopje, Večer is pulled 50,000 copies and the state owns one third of its capital, as well as Nova Makedonija, reprinted 20,000 copies. |
Абсолютная численность городского населения, проживающего в городских районах, составляет 10 399 146 человек, из которых 5 545 989 мужчин и 4 853 157 женщин. |
The absolute urban population living in urban areas is 10,399,146 of which 5,545,989 are males and while remaining 4,853,157 are females. |
Размах крыльев составляет около 1,2-1,4 дюйма, или 31-37 миллиметров. |
The wingspan is about 1.2-1.4 inches, or 31–37 millimeters. |
Банки, испытывающие трудности при проведении стресс-тестов, обязаны отложить выкуп акций, свернуть дивидендные планы и при необходимости привлечь дополнительное финансирование капитала. |
Banks showing difficulty under the stress tests are required to postpone share buybacks, curtail dividend plans and if necessary raise additional capital financing. |
Если у нее еще нет достаточного акционерного капитала, компания должна выпустить 50 000 фунтов стерлингов в виде акций с выплатой не менее 25% от общей суммы. |
If it does not already have sufficient share capital, the company must issue £50,000 in shares a minimum of 25% part paid. |
Он может иметь акционерный капитал или может быть сформирован без акционерного капитала. |
It can have share capital or can be formed without share capital. |
Примером выгоды для человеческого капитала может служить увеличение финансовых прибылей. |
An example of the benefit to human capital could include increased financial profits. |
Потовый капитал - это вклад участника в проект в форме труда, в отличие от финансового капитала, такого как оплата другим за выполнение задачи. |
Sweat equity is a party's contribution to a project in the form of labor, as opposed to financial equity such as paying others to perform the task. |
Однако физический капитал, как его стали называть, состоящий как из природного капитала, так и из инфраструктурного капитала, стал центром анализа богатства. |
However, physical capital, as it came to be known, consisting of both the natural capital and the infrastructural capital, became the focus of the analysis of wealth. |
Обратите внимание, что прирост капитала исключается из определения дохода. |
Note that capital gains are excluded from the income definition. |
Еще одним определяющим фактором было замедленное формирование человеческого капитала. |
Another determinant was the delayed human capital formation. |
Она обеспечивает упорядоченное средство передачи знаний, капитала и власти от старшего поколения к молодому. |
It furnishes an orderly means for the transfer of knowledge, capital, and power from the older generation to the young. |
Сам Несс взял 50 000 фунтов из общего капитала компании в 600 000 фунтов стерлингов-авантюра, которая должна была принести ему огромную прибыль. |
Næss himself took £50,000 of the company's total capital of £600,000, a gamble that was to make him a huge profit. |
Эти операции могут иметь место в счетах активов, пассивов, собственного капитала, расходов или доходов. |
These entries may occur in asset, liability, equity, expense, or revenue accounts. |
Кредитное плечо или производные финансовые инструменты могут увеличить инвестиционную прибыль, но также увеличивают соответствующий риск потери капитала в случае разворота тренда. |
Leverage or derivatives may increase investment gains but also increases the corresponding risk of capital loss if the trend reverses. |
Раздел капитала и счет нераспределенной прибыли в основном относятся к вашей прибыли или убытку. |
The equity section and retained earnings account, basically reference your profit or loss. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «акции, составляющие капитала».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «акции, составляющие капитала» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: акции,, составляющие, капитала . Также, к фразе «акции, составляющие капитала» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.