Было в контексте - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
по какой бы то ни было причине - for any reason whatsoever
дело было не так - this was not the case
легче было, чем - easier than
было высказано предположение о том - it has been suggested that
было принято - was taken
было безупречным - been impeccable
было бы понятно, если бы вы могли - it would be appreciated if you could
было бы сказать, - it would tell
было бы сократить - it would cut
было бы чрезвычайно ценным - would be extremely valuable
Синонимы к было: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, сила
заключать в тюрьму - remand into prison
все в порядке - everything is fine
в открытом море - In the open sea
в отдельности - separately
в масштабе всей страны - nationwide
находящийся в вышине - high
происходить в результате - result from
откладывать в сторону - lay aside
противоречие в законе - controversy
принимать участие в бунте - riot
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
прагматический контекст - pragmatic context
в данном контексте - in this context
в контексте всех - in the context of all
в контексте главы - in the context of chapter
в контексте каждой подпрограммы - the context of each subprogramme
Конвенция в контексте - the convention in the context
контекст высылки - the context of expulsion
контекст работы - context of work
контекст решения - the context of decision
обсуждается в контексте - discussed in the context of
Использование этого слова в музыкальном контексте было задокументировано еще в 1915 году в Chicago Daily Tribune. |
The use of the word in a musical context was documented as early as 1915 in the Chicago Daily Tribune. |
Я согласен, что это должно быть поставлено в контекст того, что, по мнению РС, было истинными причинами. |
I agree it needs to be put in the context of what RS say were the real reasons. |
В контексте презентации было обнаружено, что их глобальное функционирование хуже, чем у другой группы пациентов без религиозных заблуждений. |
In the context of presentation, their global functioning was found to be worse than another group of patients without religious delusions. |
Однако было показано, что контекст и культурные предпосылки влияют на визуальное восприятие и интерпретацию эмоций. |
However, context and cultural backgrounds have been shown to influence the visual perception and interpretation of emotion. |
Все вышесказанное было вырвано из контекста с моей страницы обсуждения. |
The stuff above was taken out of context from my discussion page. |
У него было несколько быстрых умных ответов типа Алека на некоторые вопросы, которые были довольно забавными в их контексте. |
He had some fast smart alek type answers to some questions which were pretty funny in their context. |
Условное выражение, использующее синтаксис if–then–else, было изобретено Маккарти в контексте Fortran. |
A conditional using an if–then–else syntax was invented by McCarthy in a Fortran context. |
Например, в одном контексте было обнаружено, что GMDH обладает более высокой точностью прогнозирования, чем традиционная ARIMA . |
For example, it was found in one context that GMDH has higher forecasting accuracy than traditional ARIMA . |
Я думаю, что было бы здорово иметь раздел, в котором взгляды Путина были бы представлены в контексте политического спектра. |
I think it would be great to have a section placing Putin's views in context of the political spectrum. |
Это предложение в начале уже было достаточно плохо вырвано из контекста, но теперь оно действительно взорвано. |
That sentence in the lead was already badly enough taken out of context, but now it's really blown out. |
Это исследование, проведенное Ким Дунгхун, должно было проверить основные аспекты концепций культуры высокого и низкого контекста. |
On occasion, there are some dishes which require additional cooking or serving at the table. |
Было обнаружено, что группы пренебрегают базовой нормой больше, чем отдельные люди. Использование базовых ставок различается в зависимости от контекста. |
Groups have been found to neglect base rate more than individuals do. Use of base rates differs based on context. |
В этом контексте следует со всей искренностью стремиться к заключению юридически обязательного международного документа, что было признано Конференцией. |
In this context, the conclusion of a legally-binding international instrument, an option recognized by the Conference, should be pursued in all earnest. |
Опять же, смысл в том, чтобы в статье было указано, что, скорее всего, будет правильно в других статьях, которые действительно имеют контекст. |
Again, the point is to have the article indicate which is likely to be correct in other articles, which do have a context. |
Повторное утверждение было оставлено в контексте и контекстуализировано, чтобы отразить предвзятость СМИ. |
The re-instatement has been left in and contextualised to reflect media bias. |
В этом контексте можно было бы установить связь с другими подходами к квантовой гравитации, например, с причинно-следственными динамическими триангуляциями, и сравнить результаты. |
In this context it might be possible to draw the connection to other approaches to quantum gravity, e.g. to causal dynamical triangulations, and compare the results. |
Влияние расы и пола на ценность BNP и его полезность в этом контексте было широко изучено. |
The effect or race and gender on value of BNP and its utility in that context has been studied extensively. |
Было бы просто хорошей идеей установить что-то о его личности, о его отношении ко Христу и т. д... чтобы обеспечить некоторый контекст для остальной части статьи. |
It would just be a good idea to establish something of his identity, what his relationship was to Christ, etc... to provide some context for the rest of the article. |
В этом контексте изнасилование было оценено как один из главных инструментов запугивания, используемых мужчинами в отношении женщин. |
Within this context, rape has been assessed as a foremost tool of intimidation used by men against women. |
Было также установлено, что повышенный тональный контекст позволяет слушателям более точно судить о высоте тона. |
It has also been established that increased tonal context enables listeners to judge pitch more accurately. |
Только в контексте исследований таргетирование отдельных белков BET было достигнуто путем их мутации, чтобы быть более чувствительными к производному JQ1 / I-BET 762. |
Only in the research context has targeting individual BET proteins been achieved by mutating them to be more sensitive to a derivative of JQ1 / I-BET 762. |
Общественный транспорт уже давно рассматривается в контексте назначения маршрутов,и было проведено много исследований по выбору транзитных маршрутов. |
Public transport has long been considered in the context of route assignment and many studies have been conducted on transit route choice. |
Учитывая контекст руководящих принципов CIPR, было бы более уместно изменить их. |
Given the context of CIPR's guidelines, would it be more appropriate to change. |
Каким бы ни было значение этих повествований в контексте религиозной доктрины или исторической ценности, они, по крайней мере, демонстрируют умелое авторство. |
Whatever the significance of these narratives may be in the context of religious doctrine or historical value, they at least display skillful authorship. |
Однако было отмечено, что он советовал пробовать мочу на сладость в других контекстах. |
It has, however, been noted that he advised tasting the urine for sweetness in other contexts. |
Рыцарство было развито на севере Франции примерно в середине XII века, но приняло свою структуру в европейском контексте. |
Chivalry was developed in the north of France around the mid-12th century but adopted its structure in a European context. |
Это выражение было введено Херардо Бени И Цзин Вангом в 1989 году в контексте клеточных робототехнических систем. |
The expression was introduced by Gerardo Beni and Jing Wang in 1989, in the context of cellular robotic systems. |
Лучше всего было бы вернуться к рассмотрению данного вопроса в контексте рассмотрения Пятым комитетом доклада Комитета по взносам. |
The proper time for consideration of the issue would be when the Fifth Committee took up the report of the Committee on Contributions. |
у меня было видение, в котором пьяный человек говорит мне, что будет ещё одно затмение ни дополнительной информации, ни контекста, ни доказательства. |
I have a vision in which a drunk man tells me another blackout is coming... no further information, no context, no substantiation. |
Было также указано на то, что следует уважать суверенитет государств в контексте оказания гуманитарной помощи. |
It was also pointed out that the sovereignty of States should be respected in the provision of humanitarian assistance. |
Использование британских офицеров в этом контексте было политически неприемлемо, и это событие вызвало поспешную передачу офицерских должностей ганцам. |
The use of British officers in this context was politically unacceptable, and this event occasioned a hasty transfer of officer positions to Ghanaians. |
Открытие эренштейна первоначально было контекстуализировано как модификация сетки Германа. |
Ehrenstein's discovery was originally contextualized as a modification of the Hermann grid. |
Дополнительная информация, которую было бы уместно раскрывать в контексте группы, включает сведения в отношении операций группы и ее функционирования в качестве таковой. |
Additional details that might relevantly be disclosed in the group context included details with respect to group operations and functioning of the group as such. |
Возбуждение печали было связано с изменением отношения в контексте СПИДа, запрещенных наркотиков и преступности среди несовершеннолетних. |
Sadness arousal has been associated with attitude change in the context of AIDS, illicit drugs, and juvenile crime. |
Газета Нью-Йорк Таймс отметила, что подробности истории Либека утратили объем и контекст, как это было сообщено во всем мире. |
The New York Times noted how the details of Liebeck's story lost length and context as it was reported worldwide. |
Было бы просто хорошей идеей установить что-то о его личности, о его отношении ко Христу и т. д... чтобы обеспечить некоторый контекст для остальной части статьи. |
It would just be a good idea to establish something of his identity, what his relationship was to Christ, etc... to provide some context for the rest of the article. |
Как уже было сказано, эту информацию следует понимать в контексте. |
As already mentioned, this information should be understood in context. |
Не было универсальной структуры для королевского двора Майя, вместо этого каждое государство формировало королевский двор, который был приспособлен к его собственному индивидуальному контексту. |
There was no universal structure for the Maya royal court, instead each polity formed a royal court that was suited to its own individual context. |
В следующих исследованиях приводятся примеры, в которых компостирование было определено как подмножество биодеградации в научном контексте. |
The following studies provide examples in which composting has been defined as a subset of biodegradation in a scientific context. |
It is usually clear from context which meaning has been adopted. |
|
То же самое агентство было даже непосредственно нанято правительством США в другом контексте. |
The same agency was even directly employed by the US government in another context. |
Может быть, это можно было бы упомянуть в контексте растущей напряженности между Маккейном и Пэйлином ближе к концу кампании? |
Maybe this could be mentioned in the context of the growing tensions between McCain and Palin towards the end of the campaign? |
Кроме того, было отмечено, что при рассмотрении исключительно в контексте дипломатической защиты указанное различие, как представляется, теряет все свое значение. |
Furthermore, it was noted that when viewed purely in the context of diplomatic protection, the distinction seemed to lose its relevance. |
В смежных работах было убедительно продемонстрировано, что шимпанзе проявляют сочувствие друг к другу в самых разных контекстах. |
In related work, it has been convincingly demonstrated that chimpanzees show empathy for each other in a wide variety of contexts. |
У людей их роль в увеличении боли оспаривалась, поскольку в некоторых случаях было показано, что они уменьшают боль, в зависимости от контекста стимула. |
In humans, their role in pain increase has been contested as, in some instances, they have been shown to reduce pain, depending on the context of the stimulus. |
Некоторые из них, возможно, было бы уместно перенести, но этот контекст действительно необходим в терминах Фалуньгун. |
Some of it might be appropriate to move, but this context is really needed in terms of Falun Gong. |
Они должны быть прочитаны, используя общий контекст того, что было сказано, природу отношений и то, какая социальная обстановка была задействована, когда человек был затронут. |
They must be read by using the total context of what was said, the nature of the relationship and what kind of social setting was involved when the person was touched. |
Бин Джей в Апелляционном суде по трудовым спорам счел, что это было сделано вовремя, поскольку принцип в Бримнесе не мог быть адаптирован к контексту трудового права. |
Bean J in the Employment Appeal Tribunal held it was within time, because the principle in The Brimnes could not be adapted to the employment law context. |
Но то, что такое описание появилось в Wiki в том контексте, в котором оно было использовано, только подливает масла в огонь фанатизма и близорукости. |
But for such a description to appear in Wiki in the context it was used only adds fuel to the fire of bigotry and close-mindedness. |
Было предложено изучить возможные варианты для оказания экспертной помощи странам, сталкивающимся с проблемами в адаптации компетенций к местным контекстам и потребностям. |
It was proposed to explore options to offer expert assistance to countries facing problems in adapting the Competences to local contexts and needs. |
Также, когда его спросили, чтобы обеспечить вертикальность суждений, высокой собственной трансцендентной практики йоги были значительно меньше влияет сообщают визуальный контекст. |
Also, when asked to provide verticality judgments, highly self-transcendent yoga practitioners were significantly less influenced by a misleading visual context. |
Отец тоже был психологом, но его страстью всегда было кино, как и у брата. |
My dad was a psychologist like me, but his real love and his real passion was cinema, like my brother. |
Так что я представила заявку, а затем примерно шесть недель спустя раздался телефонный звонок и мне сказали, что я вышла в полуфинал, в котором было 12 человек, 11 из них все шеф-повара, так что я чувствовала себя немного как рыба, вытащенная из воды, но в любом случае, в то время как я была там, я встретила Джоша Эммета, который был главным шеф-поваром в Савой Гриль, которым управлял Маркус, и в конце он сказал: Ну, знаете, есть работа в Савой Гриле, если хотите, и это была слишком хорошая возможность, чтобы отказаться, так что все произошло относительно быстро, потому что я подумала, ну, я не могу упустить эту возможность. |
So l submitted an entry and then got a phone call kind of six weeks later saying I'd got into the semi final, which was basically 12 people, 11 of them all chefs, so I kind of felt a bit like a fish out of water, but anyway, whilst I was there I met Josh Emmet, who was the head chef at the Savoy Grill, which was run by Marcus, and at the end of it he said, 'Well, you know, there's a job at the Savoy Grill if you want one,' and it was just too good an opportunity to turn down, so it all kind of happened relatively quickly because I thought well, I can't turn this opportunity down. |
Утверждать обратное было бы равносильно тому, что обвинять врачей, которые не смогли вылечить раковое заболевание. |
To say otherwise was like castigating doctors for not being able to cure cancer. |
У нас не было времени взглянуть на знаки, потому что буря загородила дорогу. |
We did not take time to see the marks because a storm blocked the way. |
Нашей задачей было найти и представить доказательства с мест самых масштабных в истории преступлений. |
Our job was to locate and preserve evidence in one of the largest crime scenes in history. |
В странах, в которых реформы осуществляются менее быстрыми темпами, экономический контекст является более сложным. |
In countries where reform has been slower, the economic context has been more difficult. |
В европейской практике псофометрическое взвешивание может быть, как указывает контекст, эквивалентно dBm0p, что является предпочтительным. |
In European practice, psophometric weighting may be, as indicated by context, equivalent to dBm0p, which is preferred. |
Если вы не можете выйти за пределы художественной литературы, не можете поместить ее в контекст, тогда вы не можете писать энциклопедически. |
If you can't step outside of the fiction, can't place it in context, then you can't write encyclopedically. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «было в контексте».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «было в контексте» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: было, в, контексте . Также, к фразе «было в контексте» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.