Быстротой - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
быстрота, оперативность, быстроту, стремительности, скорость, стремительность
Старик, продолжая складывать и печатать письма, с своею привычною быстротой, схватывал и бросал сургуч, печать и бумагу. |
The old man continued to fold and seal his letter, snatching up and throwing down the wax, the seal, and the paper, with his accustomed rapidity. |
Я опорожнил свой бокал с неподобающей быстротой. |
I finished mine with immoderate speed. |
А я уже смотрел, - с большой быстротой успевал отвечать Вадим. |
'I've already gone through it.' Vadim's answer came back swiftly. |
Матильда выпила ром с такой быстротой, словно пропустила его через сито. |
Mathilda poured down the rum as if it were running through a sieve. |
События развертывались с военной быстротой. |
The scene unfolded with military swiftness. |
Активный стрелок или активный убийца называет исполнителя типа массового убийства, отмеченного быстротой, масштабом, случайностью и часто самоубийством. |
Active shooter or active killer names the perpetrator of a type of mass murder marked by rapidity, scale, randomness, and often suicide. |
Между тем монсеньор Бьенвеню пошел к ним навстречу с той быстротой, какую только позволял его преклонный возраст. |
In the meantime, Monseigneur Bienvenu had advanced as quickly as his great age permitted. |
Теперь уже я вас прошу установить с наивозможной быстротой ваше звание; обратитесь к вашему послу, ежели угодно... |
It is I who must beg you to get well as soon as possible. Refer to your ambassador if you choose - |
Его меч с быстротой змеи выскользнул из ножен, когда вдруг от земли поднялись тени. |
His sword slid serpent-quick from the sheath as all around them shadows rose up from the ground where they had rested flat in the gloom. |
Ничто не может сравниться с быстротой и внезапностью операций ума, особенно когда его приводит в действие ревность со своими помощницами - надеждой и страхом. |
Nothing can be so quick and sudden as the operations of the mind, especially when hope, or fear, or jealousy, to which the two others are but journeymen, set it to work. |
Он быстро поднялся и, кренясь набок сильнее прежнего, побежал по Бульвару Молодых Дарований с невероятной быстротой. |
He quickly got up and, leaning to one side even more than before, ran down the Boulevard of Prodigies with amazing speed. |
Убийство от того, что приблизительно обладает той же скоростью, силой и быстротой, что и картошка. |
Murder by something that approximates the speed... force and velocity of a potato. |
Кораблик несся по волнам затянутого туманом моря с такой быстротой, что пассажиры онемели от страха. |
The boat headed straight through the choppy, fog-shrouded sea for the tower at a speed frightening to its passengers. |
что я несноснее осенней распутицы, и пошло, и пошло: насмешка за насмешкой сыпались с такой неимоверной быстротой, что я себя чувствовал мишенью в которую стреляет целая армия. |
that I was duller than a great thaw, huddling jest upon jest with impossible conveyance upon me that I stood like a man at a mark with a whole army shooting at me. |
С быстротой молнии Томми выскочил из укрытия и помчался вниз. |
Quick as a flash Tommy leapt from his hiding-place and dashed down the stairs, pulling the girl with him. |
Окружив себя инженерами, управляющими, юристами, Каупервуд с молниеносной быстротой строил теперь линии своих надземных дорог, одну за другой. |
For the present he was busy, surrounded by his engineers and managers and legal advisers, constructing his several elevated lines at a whirlwind rate. |
С непостижимой быстротой я представил себе все последствия такой смерти. |
My mind, with inconceivable rapidity followed out all the consequences of such a death. |
Ужас с быстротой молнии охватил весь земной шар, объединяя людей. |
The fear had shot out across the world like a bolt of lightning, uniting the people. |
Скорость рисования имеет важное значение в смертельной ситуации силы, и солдаты обучены, чтобы иметь возможность вытащить свое оружие и стрелять с быстротой и точностью. |
Draw speed is essential in a deadly force situation and soldiers are trained to be able to draw their sidearm and fire with speed and accuracy. |
Дружба их росла с той быстротой, с какой она растет только у мальчишек, и скоро они стали неразлучны. |
In a little while, their friendship growing with boyish rapidity, the pair were inseparable. |
С максимальной ей доступной быстротой То есть 12 миллионов миль в минуту И это самая большая скорость |
As fast as it can go at the speed of light you know 12 million miles a minute and that's the fastest speed there is |
Когда выстрел сбил Мариуса с ног, Жан Вальжан бросился к нему с быстротой молнии, схватил его, как тигр хватает добычу, и унес. |
When a shot laid Marius low, Jean Valjean leaped forward with the agility of a tiger, fell upon him as on his prey, and bore him off. |
Дальнейшие события развивались с ужасающей быстротой. |
The scene went from bad to worse. |
Дроу двигаются бесшумно и с грациозной быстротой, даже когда носят свои доспехи, и легко сливаются с тенями. |
A video of the landing was recorded and widely broadcast in the international media. |
Они были наклонены вперед и подвигались плавно, с почти сверхъестественной быстротой. |
They were bent forward and moved smoothly, almost supernatu rally, along. |
С уверенной быстротой долгого опыта он придает себе умеренный загар. |
He moves with the unconcerned speed of long experience, giving himself a moderate tan. |
Приказания отдавались с молниеносной быстротой, и через пару минут все были на своих постах. |
He gave his orders quickly, and in a couple of minutes every animal was at his post. |
Он был всегда быстр в движениях, не склонный по природе своей мямлить, но на сей раз скрылся с быстротою молнии. |
He always moved with the alertness of a mind which could neither be undecided nor dilatory, but now he seemed more sudden than usual in his disappearance. |
Доктор производил осмотр с удивительной быстротой. |
The doctor carried out the inspection with amazing rapidity. |
Он с поразительной быстротой рисовал и делал заметки на полях бумаги. |
He had begun with singular concentration to draw and to write little notes on the margin of the paper. |
Через несколько мгновений я увидел его в лодке, рассекавшей воду с быстротой стрелы; вскоре она затерялась среди волн. |
In a few moments I saw him in his boat, which shot across the waters with an arrowy swiftness and was soon lost amidst the waves. |
И тогда с молниеносной быстротой, не повернув ни головы, ни туловища, а просто вытянув руку, я повалил его одним ударом руки наотмашь. |
Then, like a shot, without turning head or body, merely by my arm I fetched him an open, back-handed slap. |
Ункас бросил свое ружье и перепрыгивал через все препятствия с головокружительной быстротой. |
Uncas abandoned his rifle, and leaped forward with headlong precipitation. |
Эсмеральда! - повторил Гренгуар, пораженный, несмотря на свое волнение, той быстротой, с какою это магическое слово связало все его сегодняшние впечатления. |
La Esmeralda! said Gringoire, stupefied in the midst of his emotions, by the abrupt manner in which that magic word knotted together all his reminiscences of the day. |
С быстротой молнии он обернулся к Питеру. Г лаза его сверкали от ярости, из пасти вырывался злобный рык. |
Quick as lightning it turned round, its eyes flaming, and its mouth wide open in a howl of anger. |
Она солгала дважды, раз за разом, без колебаний, без промедления, с такой быстротой, с какой человек приносит себя в жертву. |
She had lied twice in succession, one after the other, without hesitation, promptly, as a person does when sacrificing herself. |
И грусть и радость жили в людях рядом, нераздельно почти, заменяя одна другую с неуловимой, непонятной быстротой. |
For sadness and gladness live within us side by side, almost inseparable; the one succeeding the other with an elusive, unappreciable swiftness. |
Нарушитель конвенции свалился на землю, но сейчас же вскочил и помчался с неестественной быстротой. |
The violator of the pact fell to the ground, but then immediately jumped up and took off incredibly fast. |
Бревна тем временем исчезли с молниеносной быстротой. |
Meanwhile the timber was being carted away at high speed. |
Мистер Хайд издал свирепый смешок и через мгновение, с немыслимой быстротой отперев дверь, уже исчез за ней. |
The other snarled aloud into a savage laugh; and the next moment, with extraordinary quickness, he had unlocked the door and disappeared into the house. |
Таким образом, орудие всегда у гарпунера под рукой, и он может выхватить его с такой же быстротой, с какой пионер в западных лесах сдергивает со стены ружье. |
Thereby the weapon is instantly at hand to its hurler, who snatches it up as readily from its rest as a backwoodsman swings his rifle from the wall. |
Приказание было исполнено почти с такой же быстротой, как на военном судне. |
The order was executed as promptly as it would have been on board a man-of-war. |
Он нагибался, выпрямлялся, вновь нагибался и выпрямлялся с непостижимой быстротой. |
Then he stooped and rose, stooped and rose again with incredible activity. |
Большие серые глаза Каупервуда понравились девушке; она прочла в них волю, жизненную силу; их испытующий взгляд, казалось ей, с быстротой молнии оценил ее. |
His large gray eyes, that searched her with lightning accuracy, appealed to her as pleasant, able eyes. |
Поэтому-то, как мы видели, и полиция, которая представляет собою в таких случаях лишь исполнительный орган, и судебные власти с молниеносной быстротой прибыли в дом Эстер. |
Indeed, as we have seen the police, which is but an instrument, and the officers of justice had descended on Esther's house with the swiftness of a thunderbolt. |
А до чего удивительно было наблюдать, с какой быстротой она загоняет улыбку назад, в себя, точно так же, как сурки загоняют в норку своих детенышей! |
And it was wonderful to see how quickly she could drive the smile to earth the way the woodchucks holed their children. |
The reflex occurs at a rapid rate of 0.1 seconds. |
|
Волчонок развивался с поразительной быстротой. |
The cub's development was rapid. |
Так как ему было, вероятно, трудно передвигать этот инструмент между губами, то он с необыкновенной быстротой поворачивал голову то влево, то вправо. |
As it was difficult for him, probably, to move this instrument between his lips, he therefore, with an unusual rapidity, turned his head now to the left, now to the right. |
Как только было произнесено имя Айвенго, оно стало передаваться из уст в уста со всею быстротой, какую могло сообщить усердие одних и любопытство других. |
The name of Ivanhoe was no sooner pronounced than it flew from mouth to mouth, with all the celerity with which eagerness could convey and curiosity receive it. |
Сентраши ринулась к нему с пугающей быстротой и пугающей жаждой. |
Sentrosi rushed toward him with frightening speed, frightening need. |
Может ли эта сила развиваться с достаточной быстротой? |
Can that force be developed with sufficient rapidity? |
Я заплатила пятьдесят тысяч франков за очаровательную черную ягодку смородины, отравленную ядом, который убивает с молниеносной быстротой. |
I have paid fifty thousand francs for a neat little black currant, containing a poison that will kill me with the swiftness of lightning. |
Фокке славился быстротой своих путешествий из Нидерландов на Яву и был заподозрен в сговоре с дьяволом. |
Fokke was renowned for the speed of his trips from the Netherlands to Java and was suspected of being in league with the Devil. |
По мере приближения смерти судороги следуют одна за другой с возрастающей быстротой, тяжестью и длительностью. |
As death approaches, the convulsions follow one another with increased rapidity, severity, and duration. |
- с быстротой молнии - with lightning speed
- путешествовать с большой быстротой - hit it
- двигаться с большой быстротой - hit it
- с головокружительной быстротой - with dizzying speed
- распространяться со сверхъестественной быстротой - spread like wildfire
- сломя голову, с головокружительной быстротой - at (a) breakneck pace / speed
- с быстротой молнии, молниеносно - at / with lightning speed, like lightning
- распространяться с быстротой огня - go round like wildfire