Валяю - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
И выходит, а запачканные бумажки валяются на полу - для тех, кто захочет в них разбираться. |
And walks out and leaves those stained pieces of paper on the floor for whoever wants to sort through them. 12 |
Возьмем трех людей, валяющихся на диване; четвертый бросает пепельницу в окно. |
Take 3 people lying in bed, and a 4th drops an ashtray out a window. |
Теперь я ложусь на траву и валяюсь в ней. Я люблю грязь на ногах и ступнях. |
Now I lay down in the grass and I rub my body in it, and I love the mud on my legs and feet. |
Поразмысли, красотка! Два наполеондора на улице не валяются. |
Reflect, my beauty! two napoleons; they may prove of service. |
We don't have spares just lying around. |
|
Захламленная квартира на первом этаже дома в Челси, валяющиеся повсюду бутылки, стаканы и окурки, спертый воздух, общее впечатление пыли и беспорядка... |
The rather ramshackle flat on the first floor of a Chelsea house - the bottles and glasses and cigarette ends that lay about in profusion - the stale air, and the general air of dust and dishevelment. |
In sin my mother bore me, he muttered. |
|
And the dead lay in pools of maroon below. |
|
Despite the fact that I am literally lying in trash, I am not trashy. |
|
Ты не могла бы найти место для этих журналов, которые тут повсюду валяются? |
And can you please find a place to put all these magazines that are lying all over the place? |
Все мы проходим мимо этих характерных мелочей равнодушно, как слепые, точно не видя, что они валяются у нас под ногами. |
We all pass by these characteristic trifles indifferently, like the blind, as though not seeing them scattered about under our feet. |
Well, we don't keep the brand names on the clinic shelf. |
|
I'm not screwing around with you, Hayward. |
|
Несмотря на общественное мнение, у ЦРУ нет денег, что валяются где ни попадя. |
Contrary to public opinion, the CIA doesn't have money like that lying around. |
Торчащей из кармана или валяющейся на полу? |
Shoved in a pocket or left on the floor? |
Но ведь в наше время деньги на улице не валяются, а я не знаю, крайняя ли у вас нужда. |
Money is a little hard to come by, and I don't know if you're deserving. |
Идея проекта возникла, когда несколько месяцев до того двое моих товарищей отправились в Центральную Америку и увидели, что на пляжах валяются куски пенопласта и пена из полистирола. |
So the idea for this project all started when a few months earlier, a couple of my teammates took a trip to Central America and saw beaches littered with Styrofoam, or expanded polystyrene foam. |
Sorry. I didn't have 15 grand in my loose change jar. |
|
И затем ты гуляешь в лесу, где повсюду валяются его фотографии, и мало того, он сам появляется. |
And then you take a walk in a forest, and it's littered with photographs of him. And not only that... he's present. |
Разве это не злобно, ты и все друзья Блэр, которые валяют с ней дурака по поводу вечера? |
Isn't it a little mean, you and all of Blair's friends are messing with her about tonight? |
Незачем ждать этого, - сказал Андреа, - деньги в этом доме и так валяются, как яблоки в саду. |
It is not worth while to wait for that, said Andrea; money is as plentiful in that house as fruit in an orchard. |
I don’t know, I’m just messing around. |
|
По всей Азии за ними обычно ухаживают дети,которых часто можно увидеть ведущими или верхом на своих подопечных в места, где они валяются. |
Throughout Asia, they are commonly tended by children who are often seen leading or riding their charges to wallowing places. |
Люди на полу от смеха валяются. |
People rolling around on the floor. |
Yeah, and I also roll around in goose shit. |
|
Скурас и его люди тут не дурака валяют. |
Skouras and his people, they aren't fooling around. |
Похоже, что я очень трудолюбивый, но на самом деле я просто разговариваю с моими друзьями и валяю дурака. |
I look like I'm working very hard, but really I'm just talking to my friends and horsing around. |
Ассасин неторопливо перемещался по дуге, словно радуясь предстоящей игре. Держась все время вне зоны досягаемости, он пытался приблизиться к валяющемуся на полу ножу. |
The Hassassin circled slowly, as if enjoying himself, always just out of reach, moving toward the knife on the floor. |
Вы можете себе представить меня взаперти в номере отеля с ребенком и моей матерью? валяющейся на песке в неприличном бикини. |
Can you imagine me locked in a hotel room with a baby and my mother? I suppose you'd rather I imagined you bouncing in the sand in some obscene bikini. |
They don't like being messed around |
|
Но я думал, что бумаги о Швейке где-нибудь там у вас валяются... Вы просите с вами так не говорить? |
But I thought that Svejk's papers must be lying around somewhere in your tray .... You'd be glad if I didn't speak to you in that tone? |
Повсюду среди искореженной и сломанной мебели валяются тела и куски тел. |
Bodies and pieces of bodies lay everywhere amidst furniture invariably shredded and wrecked. |
Шанс подзаработать на Этель не такой уж крупный, как сперва казалось. С другой стороны, тысяча долларов на земле не валяются. |
The breaks about Ethel might not be as good as he thought at first, but a thousand bucks was a stake. |
Каждый раз как читаю про твои дела с банками, как ты отдаёшь клиентам их деньги, валяюсь со смеху. |
Every time I read about one of your bank jobs where you give the customers back their money, you crack me up. |
А после они обычно валяются в грязи и трутся о деревья, оставляя следы клыков. |
Afterwards, they generally wallow in the dirt and rub up against the trees, scoring it with their tusks. |
Не хотела найти тебя валяющейся на ковре, со связанными руками. |
Didn't wanna find you sprawled out on the oriental with your wrists slashed. |
После ремонта иногда остается какой-нибудь заброшенный уголок, где и тряпки валяются и разный другой мусор. |
Sometimes, after repairs, there's a forgotten corner full of rags and all kinds of rubbish. |
В листве валяются брошенные детьми велосипеды, а старинным качелям уже вряд ли можно доверять. |
Children's bicycles lie wounded in leaves, and ancient seesaws and swings aren't to be trusted. |
Потом они вдвоем валяют дурака и в конце концов не спят всю ночь, наблюдая восход солнца. |
Then the two of them goof around and eventually stay up all night together watching the sunrise. |
Я тоже думал, что вся еда приходит из этих счастливых, маленьких ферм, где свинки валяются в грязи, а коровы пасутся на зеленой траве весь день. |
I also used to think that all of our food came from these happy, little farms where pigs rolled in mud and cows grazed on grass all day. |
Я гадаю кроссворды и валяюсь дома, лишь иногда выпивая немного пива. |
I'm crossword puzzles and flannel pajamas and the occasional lite beer. |
Хочу сказать, что буквально, сокровища на сотни миллионов долларов валяются по всему побережью. |
I mean, there's literally hundreds of million of dollars in treasure all up and down the coast. |
$2 million is nothing to sneeze at. |
|
В траве - лом: машины с покореженными, продавленными радиаторами, израненные машины, валяющиеся на боку без колес. |
In the grassy lot the wrecks lay, cars with twisted, stove-in noses, wounded cars lying on their sides with the wheels gone. |
Несколько фанатиков валяются в грязи, в своей собственной грязи, с бесконечными бедами. |
A few zealots wallow in dirt, in their own dirt, with endless Heils. |
I'm just messing around with you. |
|
Это шаги! - в голосе Дорс прозвучала убежденность, способная сдвинуть горы.- Человек остался на поверхности. И пока я валяю здесь дурака, он умирает. |
They're footsteps, said Dors with mountain-moving conviction. There's a man up there and while you and I have been fooling around here, he's collapsed and he's going to freeze and die. |
Итак, Ник.. твой велик был найден валяющимся на улице за углом от места, где был убит судья, в то же время, когда он был убит, парнем на велике, который выглядел, точно как ты. |
So, Nick... your bike was found lying in the street around the corner from where the judge was murdered, around the time the judge was murdered, by a guy on a bicycle who looks just like you. |
На какой из них валяются деньги, необходимые нам для текущих расходов? |
Which one has money lying around on it, the money we need for our daily expenses? |
В самую жаркую часть дня они наиболее бездеятельны-отдыхают, спят и валяются в грязи. |
In the hottest part of the day they are most inactive- resting, sleeping, and wallowing in mud. |
And I make a fool of myself, again. |
|
I've just been fooling with the lyrics. |
|
I don't even know if they're clean socks. They're just hanging. |
|
Посреди комнаты большой квадратный стол, на нем валяются истрепанные карты, а вокруг вместо стульев расставлены ящики. |
In the middle of the room stood a big square table littered with playing cards, and around it were grouped boxes for the players to sit on. |
Но когда ты их вылавливаешь, они просто валяются со стеклянным взглядом. |
But once you finally reel them in, they just lie there with that glassy look. |
Отступая, тесня к дверям милиционеров, он с ужасом, с омерзением глядел на валяющуюся на полу металлическую трубку величиной с человеческий палец. |
Backing out and pushing the policemen towards the door he looked with horror and repugnance at a little metal tube, no bigger than a man's finger, that lay on the floor. |
Всюду валяются трупы людей и лошадей, опрокинутые повозки с амуницией, торчат орудия лафетами вверх. |
There were lying about everywhere human corpses and horse carcasses, overturned munition trains and gun carriages. |
Думаешь, я дурака валяю? |
You think I'm fooling around? |