Ввергать во мрак - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
ввергать - plunge
ввергать в ад - bring down to hell
ввергать ад - cast down into hell
ввергать в отчаяние - plunge into despair
ввергаться - plunge
ввергать во мрак - benight
ввергать в какое-л. состояние - cast into a state
Синонимы к ввергать: бросать, причинять, приводить, повергать, вызывать, обернуться, вылиться, навлекать, повлечь, наслать
во времена - in times of
во многих случаях - in a number of instances
вчера во второй половине дня - yesterday afternoon
обманом вовлекать во что-л. - humbug into smth.
принимая во внимание тот факт, что - taking into account the fact that
прочность гофрированного картона во влажном состоянии - corrugated wet strength
размораживание во льду - thawing in ice
был свободен во всех - was free in all
была организована во время - was organized during
диабет во время беременности - gestational diabetes
Синонимы к во: вот, нет слов, изумительный, закачаться, кайфовый
Значение во: Употр. вместо «в» перед нек-рыми сочетаниями согласных ,.
имя существительное: darkness, shadow, gloom, obscurity, night, murk, opaque, mirk
находящийся во мраке - darkling
покрывать мраком - overcast
бросать мрак над - cast gloom over
мракобеска - mrakobeska
мракобесный - obscurantist
вечный мрак - perpetual darkness
исчезнуть во мраке ночи - go forth into the night
ночной мрак - the shadows of night
экономический мрак - economic gloom
страшный мрак - deadly gloom
Синонимы к мрак: темнота, мрак, темень, хмурость, морока, уныние, мрачность, тьма, подавленное настроение, безвестность
Значение мрак: Отсутствие света, тьма.
Oh,night's deepest gloom washes over my tiny frame. |
|
Мучаясь от возрастающей влажности и жары в батискафе, Рейчел открыла глаза и посмотрела в окутавший ее мрак. |
Now, inside the growing humidity and heat of the sub, Rachel opened her eyes to the blackness around her. |
Зимняя ночь так тиха, что слушать эту глубочайшую тишину все равно что смотреть в непроглядный мрак. |
Upon this wintry night it is so still that listening to the intense silence is like looking at intense darkness. |
И в самом деле, знойный мрак, в который вступили студенты, рдел зримо, вишнево, как рдеет яркий день сквозь сомкнутые веки. |
And in effect the sultry darkness into which the students now followed him was visible and crimson, like the darkness of closed eyes on a summer's afternoon. |
Кейт зажгла свечу от лампы, сквозь мрак коридора неверной походкой направилась на кухню. |
She lighted a candle from the lamp and went unsteadily down the dark hall to the kitchen. |
И тотчас же послышался вой - дикий, заунывный вой; сквозь мрак и холод он долетал до них отовсюду. |
At once began to rise the cries that were fiercely sad-cries that called through the darkness and cold to one another and answered back. |
Путешественники, герметически закупоренные в металлической тюрьме, погрузились в глубочайший мрак. |
Other plates, closely fitted, covered the lenticular glasses, and the travelers, hermetically enclosed in their metal prison, were plunged in profound darkness. |
Мрак, окружавший нас, был так глубок, что мы едва видели пищу, которую подносили ко рту. |
The gloom was so intense that we could scarcely see the way to cut our food and convey it to our mouths. |
На берегах царил мрак, и ночной ветер печально вздыхал в тростниках. |
Near the banks, however, it was very dark, and the night wind sighed sadly in the reeds. |
Перед рассветом разразилась гроза, поэтому заря не рассеяла гнетущий мрак, висевший над холмами. |
There was a storm threatening before dawn, so no real dawn broke the dismal hold upon the hills. |
Lift this darkness and lay it upon Yama, or all is lost! |
|
Каждый норовит спрятаться от них уйди в тень, во мрак. |
Everyone tries to hide from these things - the darkness and the shadows. |
Where I tread, I leave nothing but dust and darkness. |
|
Еще не было офицального заявления о замеченной аномальной магнитной активности, или почему временный мрак купола внезапно рассеялся. |
There has still been no official statement on reported abnormal magnetic activity, or why the temporarily opaque dome suddenly cleared. |
Сейчас Россия пытается развеять мрак, запланировав серию самых крупных с начала 1970-х годов лунных и межпланетных полетов. |
Now, Russia is hoping to dispel that pall with its biggest slate of lunar and planetary missions since the early 1970s. |
Мир спал, погрузившись во мрак и дым. |
The world lay darkly and fumily sleeping. |
Потом все снова погружалось во мрак. |
Then everything sank into darkness again. |
Все окутал мрак, ничего не было слышно, кроме свиста ветра и его глухого рева, когда он налетал на навесы фургонов. |
Nothing more was seen-nothing heard, save the whistling of the wind, or its hoarse roaring, as it thundered against the tilts of the waggons. |
Трудно было поверить, что его профессия влекла его не вперед, к этому ослепительному устью, но назад - туда, где сгустился мрак. |
It was difficult to realize his work was not out there in the luminous estuary, but behind him, within the brooding gloom. |
It was a blackness without a single gleam. |
|
Так, мне нужно, чтобы ты высвободил весь мрак этих зомбированных рыцарей. |
Okay, I need you to unleash the darkness on those brainwashed knights. |
Склоны были усеяны огнями - это были виллы очень богатых людей, - но примерно в миле к северу холмы погружались во мрак. |
The hills were spotted with lights-the villas of the very wealthy-but a mile or so north, the hills grew dark. |
Непроницаемый мрак. Ни намека на залитый серебряным сиянием мир за окном. Окна плотно закрыты, и комната похожа на могилу, куда не долетает ни единый звук большого города. |
Complete darkness, not a hint of the silver world outside, the windows tightly shut, the chamber a tomb-world where no sound from the great city could penetrate. |
Там ад и мрак, там серная геенна смердит, и жжет, и губит. Тьфу, тьфу, тьфу! |
There's hell, there's darkness, there is the sulphurous pit, burning scalding, stench, consumption; fie, fie, fie, pain, pain! |
Глава восьмая МОРЕ И МРАК |
CHAPTER VIII-BILLOWS AND SHADOWS |
Lightning struck in the sky and broke the blackness apart. |
|
Clouds of gloom hung over the house on such occasions. |
|
Мне неизвестны их имена, но когда я заглядываю в твое будущее, я вижу лишь мрак... |
I do not know its name, but when I peer into your future, there is a blackness... |
Ночь выдалась темная, и лучи автомобильных фар, словно ножами, прорезали густой мрак. |
It was a dark night, and the lights of the motor-cars cut as sharply through the blackness as knives would cut through solid substance. |
An unending darkness lies before you, a lone figure... |
|
Их стоны, казалось, наполняли собой весь этот мрак, окружавший войска. |
The gloom that enveloped the army was filled with their groans, which seemed to melt into one with the darkness of the night. |
И над всем безраздельно воцарились мрак, гибель и Красная Смерть. |
And Darkness and Decay and the Red Death held illimitable dominion over all. |
Однако те, которые сами прошли сквозь мрак до самых низин примитивной жизни, поймут меня и будут снисходительны. |
But those who have been under the shadow, who have gone down at last to elemental things, will have a wider charity. |
Дилси! в тихий лестничный пролет, уходящий во мрак и снова светлеющий в самом низу от серого окошка. |
Dilsey at steady and inflectionless intervals into the quiet stairwell that descended into complete darkness, then opened again where a gray window fell across it. |
Obscurity in the atmosphere, obscurity in acts, obscurity in voices. |
|
Если я заговорю - не прыгнет ли этот неподвижный, страдающий юноша во мрак... чтобы ухватиться за соломинку? |
If I spoke, would that motionless and suffering youth leap into the obscurity-clutch at the straw? |
Напрягая зрение, он пытался проникнуть в ночной мрак. |
He opened his eyes upon utter darkness. |
К этому он пришел, пройдя через полосу такого душевного мрака, с каким не мог сравниться мрак ближнего леса. |
To this he had come after a time of emotional darkness of which the adjoining woodland shade afforded inadequate illustration. |
Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит, А не целует животворный луч! |
Is't night's predominance, or the day's shame, that darkness does the face of earth entomb, when living light should kiss it? |
Казалось, вот-вот навалится последний грохочущий громом мрак, и все задохнутся. |
It seemed as if all that could come now was the last thundering darkness and suffocation. |
Минутку. - Опять гудение, бездонный мрак, над которым повис тонкий металлический провод. |
One moment. The roar began again, the bottomless darkness, over it the thin swinging metal thread. |
Потом через второй звон ключа во мрак, в котором обдало жилым, старым запахом. |
Then after the sound of a second key, into the gloom of a place with an old, lived-in smell. |
Вижу, как затворил осиротелый Господь двери свои, как воды, преграждая, хлынули; вижу мрак и смерть вековечную на все поколения. |
I can see de widowed God shet His do; I sees de whelmin flood roll between; I sees de darkness en de death everlastin upon de generations. |
Мрак опустился на поле сражения и на город; Эмилия молилась за Джорджа, а он лежал ничком - мертвый, с простреленным сердцем. |
Darkness came down on the field and city: and Amelia was praying for George, who was lying on his face, dead, with a bullet through his heart. |
Мрак, сгущающийся над Европой, может опуститься на тысячу лет. |
The darkness that descends on Europe will perhaps 1000 years. |
Китинг видел один немигающий глаз, половину открытого рта. Через эту дыру в полулицо втекал мрак, придавая ему ужасное выражение. |
Keating saw one eye that did not blink, and half a mouth, open, the darkness flowing in through the hole, into the face, as if it were drowning. |
Клянёшься ли ты никогда не отвращаться от посланий, даже если мрак проберётся в твоё сердце? |
Do you vow never to turn your back on the message no matter what darkness may creep into your heart? |
После отъезда Мерседес дом Монте-Кристо снова погрузился во мрак. |
After Mercedes had left Monte Cristo, he fell into profound gloom. |
Душа погрузилась в глубокий мрак. |
His soul fell into profound night. |
Сооружение погрузилось во мрак, лишь одно окно наверху во дворе было освещено. |
The building was dark, a single light showed in a back window upstairs. |
Мне не по силам убрать этот бескрайний мрак? |
Am I unable to move that huge dark thing? |
Здесь растения с трудом пробиваются к Солнцу, но мрак не вечен. |
Down here seedlings struggle to grow but the gloom is not eternal. |
Учитель в третий раз потянул крышку; над ящиком вырос дементор; комната погрузилась в холод и мрак... |
He pulled off the lid of the case for the third time, and the Dementor rose out of it; the room fell cold and dark — |
The flash passed, the night closed in again; and where was he? |
|
Мрак все сгущался. |
The night grew more profound. |
Между тем мрак все сгущался. |
Night continued to fall. |
Рейчел нервно посмотрела во мрак. |
Rachel gazed nervously into the dark. |
Затем мрак сгустился пуще прежнего, и снова начался бесконечный подлый угар. |
Then darkness closed down upon her intenser than ever, and endless, base debauchery began again. |
Однако когда мрак пузыря стал виден, ее инвестиции внезапно ухудшились, и она приобрела астрономические долги. |
When the gloom of the bubble became visible, however, her investments suddenly worsened and she acquired astronomical debt. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «ввергать во мрак».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «ввергать во мрак» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: ввергать, во, мрак . Также, к фразе «ввергать во мрак» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.