Впасть в уныние - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
впасть в заблуждение - misled
впасть в замешательство - fall into confusion
впасть в маразм - fall into insanity
впасть в ошибку - fall into error
впасть в панику - panic
впасть в растерянность - fall into confusion
впасть в соблазн - be tempted
впасть в столбняк - fall into a stupor
впасть в ступор - fall into a stupor
впасть в ярость - fall into a rage
Синонимы к впасть: запасть, окунуться, втянуться, углубиться, ввалиться, уйти с головой, уйти целиком, провалиться
обвинять в преступлении - blame
в восточном направлении - eastward
Яблоко в день, и доктор не нужен - An apple a day keeps a doctor away
вещи, использованные в кино - film and entertainment memorabilia
разворот в горизонтальном полете - level flight turn
кассир в магазине - store cashier
входящий в - included in
доминирующее влияние, главенство (в отрасли) - ascendancy, supremacy (in the industry)
в летах - in years
возвращение в строй - return
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
имя существительное: gloom, despondency, discouragement, dismay, dejection, depression, sadness, melancholy, damp, hip
словосочетание: low spirits, black dog, broken spirits, blue devils
повергать в уныние - dishearten
приводить в уныние - discourage
приводить в уныние кого-л. - to put smb. down to smb.
вызывать уныние - gloom
впадать в уныние - be dejected
приходить в уныние - become despondent
мрачное уныние - dark gloom
глубокое уныние - deep depression
приводящий в уныние - disheartening
наводить уныние - depress
Синонимы к уныние: тревога, разочарование
Значение уныние: Безнадёжная печаль, гнетущая скука.
Это становится временем отстойным и демотивирующим и даже не очень полезным для читателей, если вы позволите себе впасть в бесконечные дебаты. |
It becomes a time suck and demotivating and not even much benefit to readers, if you let yourself fall into the endless debates. |
Переключение на второй баллон повысит ваши шансы впасть в азотный наркоз. |
Moving onto a second tank is going to increase your chance of nitrogen narcosis dramatically. |
При нынешнем положении вещей капиталистическая цивилизация не может продолжаться; мы должны либо двигаться вперед к социализму, либо снова впасть в варварство. |
As things stand today capitalist civilization cannot continue; we must either move forward into socialism or fall back into barbarism. |
Это может быть был бы хороший коктейль для медведя собирающегося впасть в спячку но он может иметь разрушительные последствия для человека который думает что выпил здоровый коктейль. |
This might be fine for a bear about to go into hibernation, but it can have damaging effects for a human who thinks they are making a healthy choice. |
Ряд условных выражений указывает приказчику, сколько можно дать за икону, за книгу; я знаю, что слова уныние и скорбь значат - десять рублей, |
By a series of prearranged signs, he informed the shopman how much he was to give for the icon or book. I knew that the words melancholy and affliction meant ten rubles. |
А пока будьте на страже и молитесь, дабы не впасть в искушение; я верю, что дух ваш бодр, но плоть, как я вижу, немощна. |
Meantime, watch and pray that you enter not into temptation: the spirit, I trust, is willing, but the flesh, I see, is weak. |
Слушай, если ты пришел сюда, чтоб впасть в небольшое и неприятное путешествие по воспоминаниям, валяй. |
Look, if you've come here for some disagreeable little trip down memory lane, dream on. |
Тоска и уныние овладели девочкой, и ее ничем нельзя было расшевелить. |
She had sunk into a dreary apathy and would not be roused. |
Существует четкая и непосредственная связь между совмещением семейных обязанностей с профессиональной деятельностью и риском впасть в бедность и подвергнуться социальной и экономической изоляции. |
There is a clear and direct link between difficulties in combining family life and professional life and the risk of poverty and social and economic exclusion. |
Обращаясь в отвратного зверя, он стремится повергнуть нас в уныние. |
Twisting the accursed into beasts, he seeks to bring us low. |
Более того, Америка может с горя вновь впасть в изоляционизм, обвиняя в своей неудаче ООН и неверных европейских союзников. |
Moreover, America might also once again retreat bitterly into isolationism, blaming her failure on the UN and on disloyal European allies. |
Хотя мир в 2009 году очень сильно отличается от 1989 года, некоторые вещи остаются без изменений, что вызывает уныние. Речь идет, среди прочего, о военных расходах. |
If the world in 2009 is very different from 1989, some things have stayed depressingly familiar, like military expenditure. |
Этот факт сначала привел в уныние Джири Расанена (Jiri Rasanen), гражданского служащего в Хельсинки - однако впоследствии ему и его друзьям на ум пришла хорошая идея. |
That fact at first depressed Jiri Räsänen, a civil servant in Helsinki - but then it gave him and his friends a good idea. |
Думаю, что я чувствовал некоторое уныние по поводу бетонных джунглей и тому подобном что просто смешно, потому что я горожанин. |
I think I felt a bit gloomy about the concrete jungle and everything, which is ridiculous, cos I'm a townie. |
You don't ever want to fall into a rut. |
|
Уныние ушедших дней сменилось видением будущего в ярко-розовом цвете для них, с чувством счастья идущих на работу. |
'The blues of bygone days had faded into a prospect pink and bright 'as they marched happily to their work. |
Но чувствовал он не гордость, как можно было бы ожидать, а одно уныние. |
It gave him none of the pride which might have been expected, but merely a feeling of dismay. |
Вообрази себе соблазн впасть в отчаяние когда слышишь чириканье птиц в нескольких метрах от тебя, а сам лежишь лицом вниз на траве. |
Imagine the temptation to despair in the sound of carefree birds only yards from where you lay breathing in the weeds. |
Тот, кто заключит из вышеизложенного, что монсеньор Бьенвеню был епископом-философом илисвященником-патриотом, рискует впасть в большую ошибку. |
We should incur a great risk of deceiving ourselves, were we to conclude from this that Monseigneur Welcome was a philosophical bishop, or a patriotic cur?. |
Оба мы ошиблись; но если я могу впасть в заблуждение, то не способен на вероломство. |
We have both been deceived; but although liable to error, I am incapable of deceit. |
Замысловатые и темные логические тонкости в конце концов утомляют и наводят уныние. |
The ramifications or the mystery of a syllogism can become a weariness and a bore. |
Элсуорт советовал еще заказать рояль треугольной формы, так как четырехугольный наводит уныние. |
Ellsworth advised a triangular piano-the square shapes were so inexpressibly wearisome to the initiated. |
Тут царило уныние. Барьеры, разделявшие пассажиров, были окончательно сметены. |
Any barriers there might have been between the passengers had now quite broken down. |
Видя белые заборы и отличные семейные дома, этого достаточно, чтобы впасть в ностальгию. |
Seeing white picket fences and perfect family houses, it's enough to make one nostalgic. |
Мы можем впасть в страх и панику... безосновательную панику. |
Well, we could give in to our fear and panic... baseless panic. |
Безответная любовь истомила Леона; к душевной усталости примешалось еще уныние, порожденное однообразием бесцельного, беспросветного существования. |
Leon was weary of loving without any result; moreover he was beginning to feel that depression caused by the repetition of the same kind of life, when no interest inspires and no hope sustains it. |
Уныние было мне почти неведомо; казалось, все вело меня к великой цели, пока я не пал, чтобы уже никогда более не подняться. |
Despondency rarely visited my heart; a high destiny seemed to bear me on, until I fell, never, never again to rise. |
От этих бесконечных неразумных обвинений Маргарет пришла в уныние. И когда они вышли от Баучеров, она поняла, что ей не удастся развеселить отца. |
Margaret heard enough of this unreasonableness to dishearten her; and when they came away she found it impossible to cheer her father. |
Не уверен, что у него хватит интеллекта, чтобы впасть в меланхолию. |
I'm not certain he's intelligent enough for it to be melancholia. |
Бонни попала в беду с Арсеналом когда ты решил впасть в спячку. |
As in, Bonnie got into trouble with the Armory when you decided to take your hibernation vacation. |
Он скрестил руки и прислонился к стене; он впал в глубокое уныние. |
He locked his arms over his chest, set his back against the wall, and fell into a deep melancholy. |
Why else should she be so cast down at my release? |
|
Я думаю, что даже в Доме Господа есть опасность впасть в излишества |
I think even in the House of God there is danger in excess. |
How can you fall into such despair? |
|
Мы не можем подвергать ее риску снова впасть в кому. |
We can't risk letting her slip back into a coma. |
—От него он перешел к другому, который изрыгал оскорбительные материи, которые привели бы в уныние любого другого, кроме этого замечательного человека. |
—From him he went to another, that vomited offensive matter that would have disheartened any other than this wonderful man. |
В этих случаях основную опасность представляют лица с ослабленным иммунитетом, которые не в состоянии бороться с инфекцией и могут впасть в сепсис, приводящий к летальному исходу. |
In these cases, the main danger is for immunocompromised individuals, who are unable to fight off infection and can succumb to sepsis, leading to death. |
At times, he can burst out on a rampage if he is greatly angered. |
|
Долой печаль, долой уныние, долой всех, кто нас ненавидит; Долой тех, кто критикует, смотрит с завистью в глаза, насмехается, издевается и бранит нас. |
Down with sadness, down with gloom, Down with all who hate us; Down with those who criticize, Look with envy in their eyes, Scoff, mock and berate us. |
В конечном счете ребенок может впасть в кому и развить повреждение мозга. |
Ultimately the infant may go into a coma and develop brain damage. |
Хотя его планы останавливаются в Хронофантазме, и он на время впадает в уныние, Релиус быстро приходит в себя и решает посмотреть, как все закончится. |
Though his plans are stopped in Chrono Phantasma and he becomes despondent for a time, Relius quickly recovers and decides to watch how the end of things will play out. |
Есть даже такое ошибочное мнение, что можно впасть в прелесть из-за Иисусовой молитвы. |
There is even such wrong opinion that one can fall into prelest because of the Jesus prayer. |
Зимой алоэ вера может впасть в спячку, во время которой требуется мало влаги. |
During winter, Aloe vera may become dormant, during which little moisture is required. |
Они освобождают Бледного человека по имени Мистер уныние и его дочь по имени сильно напуганная из подземелий замка. |
They free a pale man named Mr. Despondency and his daughter named Much-Afraid from the castle's dungeons. |
И все же этот человек сохранил достаточно прошлого, чтобы философски проанализировать свое уныние и сохранить чувство юмора. |
And yet this man retains enough of his past to analyze his despondency philosophically and maintains his sense of humor. |
Самый быстрый способ впасть в прелесть-это наоборот-доверять собственным мыслям и не слушать никаких советов. |
The fastest way to fall into prelest is the opposite - to trust own thoughts and not to listen to any advice. |
Без подготовки Синдзи быстро побеждается в битве, заставляя Евангелиона впасть в бешенство и жестоко убить Ангела самостоятельно. |
Without training, Shinji is quickly overwhelmed in the battle, causing the Evangelion to go berserk and savagely kill the Angel on its own. |
Это заставило его жену, которая снова была беременна, впасть в ярость, забиться в конвульсиях и умереть. |
This caused his wife, who was again pregnant, to go into a rage, convulse, and die. |
Душа живого может впасть в дисгармонию и даже покинуть тело. |
The soul of the living can fall into disharmony and may even leave the body. |
После событий дня Хаоса Мактиги впал в уныние, полагая, что они не смогли защитить своих граждан. |
Following the events of Chaos Day, McTighe was left despondent, believing they had failed to protect the citizens. |
Если бы редактор игнорировал надежные источники, он мог бы добросовестно впасть в ошибку. |
Were an editor to ignore reliable sources, he might in good faith fall into error. |
Она заболела примерно в 1953-54 годах и считалась невменяемой, прежде чем впасть в кому. |
She became ill around 1953–54 and was thought to be have become deranged before falling into a coma. |
Иногда вы можете впасть в уныние от того, как продвигается ваша важная работа. |
Sometimes, you may become disheartened at the progress of your important work. |
Первым лечившимся был Леонард Томпсон, 14-летний диабетик, который весил всего 65 фунтов и был близок к тому, чтобы впасть в кому и умереть. |
The first person treated was Leonard Thompson, a 14-year-old diabetic who only weighed 65 pounds and was about to slip into a coma and die. |
Впасть в грех и чувство вины, как выражение тотального отношения, значит погрузиться в безвозвратное несчастье. |
To fall into sin and guilt, as an expression of a total attitude, is to plunge into irrevocable misfortune. |
Засуха вынудила многие деревья и кустарники впасть в спячку и вызвала нехватку воды во многих городах. |
The drought forced many trees and shrubs into dormancy and created water shortages in many towns. |
Кортес, чтобы опознать нападавших, заставляет Грея впасть в депрессию. |
Cortez to identify their attackers causes Grey to sink into depression. |
Когда Бахаулла вернулся в Багдад, он увидел, что община Баби пришла в уныние и разделилась. |
The protagonists of Nolan's films are often driven by philosophical beliefs, and their fate is ambiguous. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «впасть в уныние».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «впасть в уныние» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: впасть, в, уныние . Также, к фразе «впасть в уныние» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.