Встряхнуть кого л. - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Это ваша работа - встряхнуть его, помочь ему принять трудные решения. |
It's your job to buck him up, to help him make the tough decisions. |
Выпьем за наших доблестных друзей, которых мы потеряли, но кого никогда не забудем. |
Let us raise our wine to those gallant and extraordinary men we have lost, but who will be remembered for eternity. |
Я никогда не встречал кого-нибудь, кто так испуган так часто. |
I have never met anyone who is so scared so often. |
Если у кого-нибудь из присутствующих здесь есть причина, почему они не могут пожениться, говорите сейчас или же молчите навеки. |
If anyone present can show just cause why they should not be lawfully married, speak now, or forever hold your peace. |
Старик встряхнулся и с тяжелым сердцем обратился к своим неотложным обязанностям. |
He roused himself and turned to their immediate needs with heavy heart. |
По одной из бытующих версий, только катастрофа может встряхнуть человечество и открыть путь к настоящей системе всемирного управления и что, хотя этого и не добиться без катастрофы, мы должны уже сейчас начать закладывать для этого основы, чтобы, когда бедствие нагрянет, мы были готовы быстро среагировать. |
One option that some people talk about is that only a catastrophe can shake humankind and open the path to a real system of global governance, and they say that we can't do it before the catastrophe, but we need to start laying the foundations so that when the disaster strikes, we can react quickly. |
Частично это было из-за того, что, как мне кажется, мне было сложнее просить кого-либо о финансовой поддержке. |
This probably was partly due to the fact that I think I had a harder time asking for financial support. |
Мне нужно как-то спросить мистера Бренда об этом, но сначала я встряхну его. |
I need some way to ask Mr. Brand about these things, but first I'm gonna shake him up. |
Мгновенная стычка встряхнула меня и обострила реакции лучше любого психологического тренинга. |
The brief encounter had prepared me for battle far more than any mental exercise I could have devised. |
Ей следует встряхнуть стерву за плечи и посмотреть, что вылезет. |
She should shake the bitch by the shoulders and see what pops out. |
Тогда я прокрадусь вниз, умыкну кого-нибудь из осаждающих и допрошу его. |
Then I'd slip downstairs, kidnap one of the besiegers and question him. |
Who are they clearing the street for? |
|
Я видела, как вы кого-то избивали в аллее на прошлой неделе. |
I saw you beat someone up in the alley, last week. |
Мы знали, кого благодарить, если все шло хорошо, и кого винить в случае неудачи. |
We knew who to praise when all went well, and who to blame when there was a failure. |
Потому что, что бы ты ни чувствовала, этого было достаточно, чтобы весь самолёт встряхнуло. |
Because whatever you were feeling was strong enough to shake this entire plane. |
You didn't even ask her to shake her hair. |
|
Единственное, что осталось сделать, это встряхнуться немного. |
The only thing left to do is to shake it up a bit. |
Не буду затягивать свое выступление, однако мне не хотелось бы, чтобы голословные заявления Израиля ввели кого-нибудь в заблуждение. |
I do not wish to speak at length, but I do not want anyone to be deceived by these Israeli allegations. |
Все, что они должны сделать это... Заткнись, кого заботит почему? |
All they have to do- Who cares why? |
Она видит себя замужней за действительно умного доктора или еще кого нибудь. |
She sees herself marrying a really smart doctor or something. |
Я убил кого-то на встрече выпусников для того, чтобы просто помешать вашему 13летнему ретроспективному видео из лучших моментов сплачивающих дух. |
I killed someone here at our high school reunion just to foil your 13-year video retrospective of best pep rally moments. |
Когда ты кого-то любишь по-настоящему, то вокруг тебя всё будто озарено ярким светом. |
If you really love someone, it's like this bright light is shining on you all the time. |
Ладно, когда закончишь предаваться воспоминаниям о детстве, может прочешешь окрестности на предмет свидетелей и кого-нибудь, кто знает её имя? |
Okay, when you're done reliving your childhood memories, do you also think that you could canvass the area for witnesses and anyone that might know her name? |
Насколько я могу судить, ты единственная, у кого с этим проблемы. |
You're the only fly in the ointment as far as I'm concerned. |
Ты расхаживал там и кричал на персонал, потому что они не видели никого из тех, кого видел ты. |
You were pacing and screaming at the staff, because they couldn't see whoever you said you were seeing. |
Но внешний вид, казалось, не волновал его, или, вернее, он над этим не задумывался и держался как человек, который ни у кого не просит снисхождения. |
But he seemed totally unaware of his appearance, or unconcerned about it, and had the manner of one who asks no odds from any man. |
В сознании ни для кого нет места, кроме Дэна, все мысли тесней и тесней кружат вокруг Дэна. |
There was no room in her mind for anyone but Dane, and her thoughts went in ever-diminishing circles around Dane. |
Я не медведь и не кобель, хоть и знаю кой-кого, чье имя начинается с буквы с... Но к дьяволу это! |
I am no bear, no, nor no dog neither, though I know somebody, that is something that begins with a b; but pox! |
Вранье, чтобы пощадить чьи-то чувства, принижает всех, кого касается. |
Dishonesty to spare someone's feelings belittles everyone involved. |
Любой может присоединиться к ней, или же вы сами выбираете, кого приглашать? |
Can anyone join or did you handpick the students yourself? |
Кого нанял Блум? |
Who is this hitman that Bloom hired? |
Ты обчищаешь это место, отмечаешь землю, мы едем обратно и присылаем кого-нибудь для оценки стоимости. |
You rip the place down, subdivide the land, and we go back, we'll send someone in for a real appraisal. |
Своею последнею волей, в завещании он четко заявил, что монастырь имеет право самостоятельно, не завися ни от кого, |
In his last will and testament, he systematically stated that the convent should have autonomy |
Тут у него тоже было множество маленьких друзей, целое общество, ведущее трудовую жизнь, но у кого всегда находилась свободная минуточка, чтобы поболтать с гостем. |
Here, too, he had many small friends, a society complete in itself, leading full and busy lives, but always with a spare moment to gossip, and exchange news with a visitor. |
Ладно, - сказал Агустин. - И пусть пришлют кого-нибудь, кто помнит пароль. |
Good, said Agustin, and that they send some one here who knows the password. |
Я хотел поделиться с ним своими затруднениями, ибо он был достоин доверия больше, чем кто-либо из тех, кого я знал. |
I desired to confide my difficulty to him because he was one of the most trustworthy men I had ever known. |
У кого-то есть доступ ко всей моей жизни, а я даже не могу себе выпить купить, что, кстати, очень дорого. |
I mean, whoever is doing this has access to my entire life, and I can't even buy myself a drink, which is very overpriced. |
Ах! Надо встряхнуться после пяти лет затворничества, и я намерена наверстать упущенное. |
I have five years of solitary confinement to make good, and I am beginning to do it. |
Ну, что ж поделаешь! - Герберт встал, встряхнулся, словно со сна, и помешал в камине.- Теперь я постараюсь опять стать приятным собеседником. |
Well! said Herbert, getting up with a lively shake as if he had been asleep, and stirring the fire, now I'll endeavor to make myself agreeable again! |
Меня встряхнуть! - вскричал Сиппенс. |
Interest me, Chief! returned Sippens, excitedly. |
Его лихорадочное возбуждение было так велико, что он даже схватил меня за плечо, словно собираясь встряхнуть. |
And so lively was his impatience that he even laid his hand upon my arm and sought to shake me. |
Он извивался и бился, как рыба, выгнув спину, кверху животом, а когда встал на ноги и встряхнулся, брызги разлетелись в лунном свете, как серебряная чешуя. |
He twisted and thrashed around like a fish, back bowed and belly up, and when he got to his feet and shook himself a spray came off him in the moon like silver scales. |
С удовольствием! - сказал г-н Оме. - Мне давно пора встряхнуться, а то я здесь совсем закис. |
With pleasure! Monsieur Homais replied; besides, I must invigorate my mind, for I am getting rusty here. |
We can't shake up anything at the Rezidentura right now. |
|
Им достаточно встать и встряхнуться - как лошадь стряхивает мух. |
They needed only to rise up and shake themselves like a horse shaking off flies. |
A little chaos to shake things up. |
|
Надо что-то предпринять, чтобы встряхнуться. |
We should do something to shake it up. |
She's got to make a move, shake him up somehow. |
|
Замечательно, я думаю, немного встряхнуться никому не помешает, примерно как они сделали с судьями в Американском идоле. |
Fantastic, I think a little shake-up might be good for everybody, kind of like they did with the judges on American Idol. |
We've got one last week to come together and shake things up. |
|
Думаю, это их неплохо встряхнуло. |
I think they were pretty shook up. |
And I understand that you'd wanna just spread your wings and fly the coop. |
|
More than you can shake a stick at. |
|
Они всегда пытаются всех встряхнуть, их идеи чудовищны, и это приводит городскую администрацию в ступор. |
They always try to shake things up, and their ideas are terrible, and it brings City Hall to a grinding halt. |
Она встряхнула факел, который разгорелся ярче, выбросив фонтан искр. |
She shook the torch, which blazed up after a shower of sparks. |
Это единственное, что остановило меня от желания взять и встряхнуть его. |
It was all I could do to stop from kicking it down and just shaking him. |
Отвертки Робертсона легко использовать одной рукой, потому что коническое гнездо имеет тенденцию удерживать винт, даже если его встряхнуть. |
Robertson screwdrivers are easy to use one-handed, because the tapered socket tends to retain the screw, even if it is shaken. |
Однажды ночью я легла спать, мне приснился страшный сон, и я проснулась вся потрясенная. Я позвонил приятелю и рассказал ему об этом. К утру у него появилась новая песня все встряхнулось. |
I went to bed one night, had quite a dream, and woke up all shook up. I phoned a pal and told him about it. By morning, he had a new song, 'All Shook Up'. |
Геракл встряхнул погремушку и вспугнул птиц в воздух. |
Heracles shook the rattle and frightened the birds into the air. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «встряхнуть кого л.».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «встряхнуть кого л.» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: встряхнуть, кого, л. . Также, к фразе «встряхнуть кого л.» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.