Вырывал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
И сейчас я начинаю видеть, как солнце встает и заходит, тех, кто нас мучал, наши кости и ребра, вырывал наши ногти. |
And now that I'm beginning to see the sun come up and go down, those were the ones that tortured us, our bones, and ribs, and pulled out our fingernails. |
And ripped it from the earth... With two angry hands. |
|
I watered plants and weeded the garden, mowed the long grass. |
|
Это плиты, которые я вырывал из дороги, и из других мест тоже. |
These are the stones I took drom the roads, and other places, too. |
Then, in addition, I peeled his skin back and removed his nails. |
|
Боролся за каждую, вырывал у дирекции, месяцами боролся с администрацией. |
He fought tooth and nail for every one of them. He fought for months with the housing authorities. |
When Roland got angry, he pulled out the oaks. |
|
Когда он вырывал знамя, его ударили саблей и рассекли ему лицо. |
While tearing down the banner he had received a sword-cut across his face. |
Коппола создал книгу, где вырывал страницы из книги Пьюзо и вставлял их в свою книгу. |
Coppola created a book where he tore pages out of Puzo's book and pasted them into his book. |
Иногда он бросался ничком на землю и ногтями вырывал молодые колосья. |
Sometimes he flung himself face downward on the earth, and tore up the young blades of wheat with his nails. |
Он хотел поднять дочь с пола, но Викторина хватала и целовала его руки, а он их вырывал. |
He held out his hands to raise his daughter, but she covered them with kisses, and he drew them away again. |
So you never really ripped anyone's heart out? |
|
Он с корнем вырывал последние следы греха, еще таившиеся в сердце бедной женщины. |
He was tearing out by the roots the last vestiges of sin that lurked in the hidden corners of that poor woman's heart. |
Никто не вырывал мне зубы. |
Nobody was pulling my teeth out. |
' Did you try pulling out 'is teeth and sending them to his pa? I asks. |
|
Пленка, должно быть, порвалась, когда убийца вырывал кассету. |
The tape must have torn when the killer ripped it out. |
He was pulling them out and supergluing them back in. |
|
I remember ripping his beating heart out of his chest. |
|
I have dug myself out of oblivion once already in my career. |
|
Это было сделано путем впрыскивания воды в выхлопную трубу, которая создавала перегретый пар, который вырывался на высоких скоростях, создавая вакуум. |
This was done by injecting water into the exhaust, which created a superheated steam that surged out at high speeds, creating a vacuum. |
При каждом залпе из стволов орудий вырывалось кольцо желтого огня. |
With each shot the guns generated a ring of yellow fire. |
А Объединенная Тихоокеанская дорога вырывалась вперед через равнины к Скалистым горам. |
And the Union Pacific, forging westward across the plains with the Rockies still to come. |
Он старался поддержать Рейчел, но ее вырывало из его рук. |
He tried to support Rachel in the water, but she was being pulled from his arms. |
С быстротой молнии он обернулся к Питеру. Г лаза его сверкали от ярости, из пасти вырывался злобный рык. |
Quick as lightning it turned round, its eyes flaming, and its mouth wide open in a howl of anger. |
Здесь туман был не так густ, и можно было разглядеть печи для обжига, похожие на высокие бутылки, из которых вырывались оранжевые веерообразные языки пламени. |
The fog was lighter here, and he could see the strange bottle-shaped kilns with their orange fan-like tongues of fire. |
Невероятное мужество полковника Джузеппе Монтеземоло, проявленное под пытками, в том числе когда ему вырывали ногти и зубы, стало легендарным. |
Colonel Giuseppe Montezemolo's incredible courage under torture that included having his nails and teeth pulled out, became legendary. |
В тяжелых ситуациях цирюльники или кузнецы вырывали бы зуб, но на протяжении многих лет Канада отставала от европейских достижений. |
In severe situations, barbers or blacksmiths would pull a tooth, but for many years Canada lagged behind European advances. |
Огни пламени вырывались наружу, вокруг всё в дыму, и наша терраса вот-вот будет объята пламенем. |
Flames were pouring out, smoke was in the air and it looked like our wooden deck was about to catch fire. |
Это пламя вырывалось из адской бездны и вздымалось до самого неба. |
It reached from the depths of hell to the heights of heaven. |
Иногда она вырывалась наружу и требовала внимания, но он отталкивал ее и изо всех сил старался думать о другом. |
Sometimes it pushed itself forward and demanded to be heard, but he thrust it back and strove to think of other things. |
Sonya did not pull it away, and left off crying. |
|
У него над головой из выхлопной трубы дизель-мотора быстро один за другим вырывались легкие облачка голубого дыма. |
Over his head the exhaust of the Diesel engine whispered in quick puffs of blue smoke. |
А ты вырывался от нее в порядке самообороны. |
And you got that stranglehold on her in self-defense. |
Искусство, с каким они наносили и отражали удары, было таково, что у зрителей невольно вырывались единодушные возгласы восторга и одобрения. |
Such was the address of each in parrying and striking, that the spectators broke forth into a unanimous and involuntary shout, expressive of their delight and admiration. |
Sometimes it shot ahead, sometimes it dropped behind. |
|
Они, видимо, чем-то были заняты в своей яме, и оттуда по-прежнему слышался металлический стук и все время вырывались клубы дыма. |
They seemed busy in their pit, and there was a sound of hammering and an almost continuous streamer of smoke. |
Он сказал мне, что когда его тело умирало в куртке и он вырывался из тюрьмы, то всегда оставался тем же Эдом Моррелем. |
He said that when his body died in the jacket, and he himself went forth from prison, he was never anybody but Ed Morrell. |
She was fighting and thrashing about, but they took her. |
|
Но Эйлин в исступлении рыдала, вырывалась, стонала, пытаясь все же выкрикивать угрозы и ругательства. |
She was sobbing, struggling, moaning, half screaming, quite beside herself. |
Пара, которая ехала за этой машиной, припарковалась здесь, они видели мужчину, который держал мальчика, который плакал и вырывался, спустя 10 минут, после похищения. |
A couple driving by this car park here saw a man holding a boy who was throwing up and crying ten minutes after the kidnapping. |
Savage howls escaped through the broken windows. |
|
I was there when she cut her first tooth. |
|
Посмотри, может она загинала страницы или вырывала их. Просмотри каждый журнал. |
See if there are any pages that have been dog-eared, torn out... just go through all of 'em. |
Если бы Оно осталось без контроля, возможно, мы вырывали бы вещи друг у друга прямо из рук. |
If the id were left unchecked, we might find ourselves grabbing things out of people's hands. |
С громким хлопаньем открывались и закрывались двери, и на улицу вырывался запах вина и звуки корнет-а-пистонов. |
The doors swung to and fro, letting a smell of wine and a sound of cornet playing escape into the open air. |
Он вырывался из загона. |
He got hit coming out of the gate. |
Казалось, что мое сердце... вырывали. |
It felt like my heart was being... Yanked out. |
Он не только кричал, но и вырывался, и притом весьма решительно. |
He not only protested, but contested, and with some vehemence. |
Они вырывались из дому именно ради таких случайных свиданий среди уличной толкотни. |
They went on these strolls of a Sunday mainly for the sake of these chance meetings. |
Г олос его ломался, стал непослушным, и порой из его горла вырывались какие-то странные звуки. |
His voice broke. It was no longer quite under his control, and queer sounds issued from his throat. |
Grabbing magazines from kids and chasing them. |
|
Иногда голова его исчезала в огромном облаке дыма, и из этого дыма вырывалось сочувственное ворчание. |
Sometimes his head would disappear completely in a great eruption of smoke, and a sympathetic growl would come out from the cloud. |
Но вскоре доктор Жерар начал говорить отрывисто и кратко - слова вырывались у него как-то спазматически. |
It was the Frenchman who broke up the party. His words had been coming spasmodically for some time. |
Она ломала руки, хваталась за волосы, и снова и снова у нее вырывался этот вопль: - Что я наделала! |
She wrung her hands, and crushed her white hair, and returned to this cry over and over again. What have I done! |
Все сдерживаемые эмоции вырывались. |
All those repressed emotions welled up. |