В связи с этой характеристикой - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
официально вводить в должность - install
искать в суде - search in court
ловить в ловушки или капканы - trap
ставить в известность - to notify
принимать в игру - take in the game
работать в качестве инженера - work as an engineer
товары, внесенные в инвентарь - goods in inventory
вводить в общество - initiate
сохранять в прежнем положении - keep on
в цитированном месте - in the cited place
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
имя существительное: connection, connexion, communications, contact, in, hookup, truck, pull
многократные связи - multiple links
образование ионной связи - ionic bonding
случайные связи - random connections
блок связи - a communication unit
департамент информационных технологий и связи правительства России - Russian Government's Department of Information Technology and Communications
виток связи - coupling loop
Bluetooth связи - bluetooth communication
безопасность связи - communications security
бортовая антенна для связи с РЛС наведения - rearward-looking antenna
дорога связи - road communication
Синонимы к связи: сношения, отношения, связи, знакомства, блат
Антонимы к связи: отключение, экскурсия, отключение, офис, отключение, отключение, разъединение
Значение связи: Отношение взаимной зависимости, обусловленности, общности между чем-н..
человек с большими странностями - caution
смотрящий с неодобрением - looking with disapproval
с благодарностью - with thanks
покончить с собой - commit suicide
с претензией - with a claim
с высыпаниями на коже - with rashes on the skin
с быстротой молнии - with lightning speed
с юмором - with humor
с малых лет - from an early age
мультивибратор с катодной связью - flopover circuit
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
в этой области для - in this area for
в этой партии - in this shipment
в этой связи подтверждает - in this regard reaffirms
в этой службе - in this service
в этой таблице - in this table
важное значение в этой связи - essential in that regard
иметь дело с этой проблемой - deal with that problem
в остальной части этой работы - in the remainder of this paper
в рамках этой альтернативы - under this alternative
для этой торговли - for this trade
революционный характер - revolutionary character
обязывающий характер - binding nature
взрослый характер - adult nature
информация, точно определяющая число и характер элементов системы - metrical information
многосторонний характер - multilateral nature
универсальный характер прав человека - the universal nature of human rights
некровожадный характер - unbloody nature
характер функционирования - nature of the functioning
несимметричный характер - unbalanced nature
носит спорадический характер - has been sporadic
Присяжные заседали в течение четырех полных и двух с половиной дней, и им были предложены консультации в связи с удручающим характером преступлений. |
The jury deliberated for four full days and two half days, and were offered counselling, due to the distressing nature of the offences. |
Тем не менее следует уточнить характер связи между рамочной конвенцией и существующими соглашениями. |
The relationship between the framework convention and existing agreements must, however, be made more specific. |
В связи с неразрушающим характером метода рекомендуется сначала провести контроль магнитных частиц. |
It is recommended that magnetic particle inspection be performed first due to the nondestructive nature of the method. |
В связи с характером этого процесса существует необходимость разместить растения примерно на 25 акрах земли на береговой линии или рядом с ней. |
Due to the nature of the process, there is a need to place the plants on approximately 25 acres of land on or near the shoreline. |
Очень часто эти характерные черты объединяют их в группы, устанавливают специфические связи и отношения среди правонарушителей. |
Very often, these characteristic features unite them into groups, set specific connections and relationships among offenders. |
Унимодальные карты слабой связи характеризуются устойчивыми периодическими точками и используются в моделях регуляторных сетей генов. |
Weak coupling unimodal maps are characterized by their stable periodic points and are used by gene regulatory network models. |
В связи с этим статистическая информация по этой проблеме является неполной и по-прежнему носит в основном неофициальный характер. |
Accordingly, statistical information on the problem is incomplete and remains largely anecdotal. |
В связи с уникальным характером электронных сделок возникает необходимость в том, чтобы объявления или предложения относительно заключения договоров размещались на базовых страницах электронных сайтов. |
The unique nature of electronic dealings has made it necessary for the home pages of electronic sites to carry announcements and proposals to conclude a contract. |
В связи с отчетливо различающимися морфологическими характеристиками для него в 1966 году был предложен монотипический род Agrionemys. |
Due to distinctly different morphological characteristics, the monotypic genus Agrionemys was proposed for it in 1966. |
Два показателя производительности дают качественные характеристики связи ARQ-M. |
Two performance measures give quality characteristics of an ARQ-M link. |
З. Многосекторальный и междисциплинарный характер деятельности имеет весьма важное значение с точки зрения принятия надлежащих ответных мер в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
The multi-sectorial and interdisciplinary involvement is essential for an appropriate response to HIV epidemic. |
Название, вероятно, происходит от Элейн, означающего лань или олень, возможно, в связи с стремительным, ограничивающим характером его хода. |
The name probably arises from elain meaning 'hind' or 'fawn' in reference perhaps to the rushing, bounding nature of its course. |
Это породило подозрения в отношении характера сделки и конечного пункта назначения груза, и в связи с этим следует провести дополнительное расследование. |
This has raised suspicions concerning the nature of the transaction and ultimate destination of the cargo and should entail further inquiry. |
В этой связи Комитет обратился к правительству с просьбой сообщить о любых коллективных соглашениях дискриминационного характера, еще действующих на банановых плантациях. |
In this connection the Committee asked the Government to confirm whether any discriminatory collective agreements covering the banana plantations remained in force. |
Пахигирия используется для описания характеристик мозга в связи с несколькими нарушениями миграции нейронов; чаще всего это относится к лиссэнцефалии. |
Pachygyria is used to describe brain characteristics in association with several neuronal migration disorders; most commonly relating to lissencephaly. |
Существуют перекрестные характерные и сюжетные связи между сериями. |
There are crossover character and plot connections between the series. |
В связи с этим делом возникли сложные вопросы, касающиеся характера и пределов уголовной ответственности. |
The case raised complex questions pertaining to the nature and limits of criminal responsibility. |
Основная характеристика этой структуры заключается в том, что между клетками, действующими в интересах достижения общих целей, нет явной связи. |
The basic characteristic of the structure is that there is no explicit communication between cells that are acting toward shared goals. |
Эти издержки по-прежнему остаются скрытыми, а поэтому трудными в плане их выявления в связи с неоплачиваемым характером домашнего труда женщин. |
These costs remain invisible and thus difficult to identify because of the unpaid nature of female household labour. |
Бейтсон подчеркнул, что любая коммуникативная система, характеризующаяся различными логическими уровнями, может быть подвержена проблемам двойной связи. |
Bateson emphasised that any communicative system characterized by different logical levels might be subject to double bind problems. |
Солнечные элементы, используемые для применения космической энергии, как и те, что используются на спутниках связи, обычно характеризуются использованием AM0. |
Solar cells used for space power applications, like those on communications satellites are generally characterized using AM0. |
В Дьюсбери его допросили в связи с делом йоркширского Потрошителя, поскольку он соответствовал многим известным физическим характеристикам. |
At Dewsbury he was questioned in relation to the Yorkshire Ripper case as he matched many of the known physical characteristics. |
В других же случаях технологические связи с местными партнерами налаживаются на добровольной основе, поскольку обе стороны признают взаимодополняющий характер совместной деятельности и стремятся получить выгоды от такого партнерства. |
In other cases, linkages with technology partners arise voluntarily, because both parties identify complementarities and anticipate benefits from such partnership. |
Эта комбинация аннулирований и перекрытий σ и π приводит к двойному характеру связи диоксигена и реакционной способности, а также к триплетному электронному основному состоянию. |
This combination of cancellations and σ and π overlaps results in dioxygen's double bond character and reactivity, and a triplet electronic ground state. |
В этой связи необходимо выработать предложения относительно применения целевых поощрительных выплат стратегического характера для расширения мобильности, а также проанализировать систему субсидирования аренды жилья;. |
This should include proposals for applying targeted strategic bonuses to enhance mobility and should also address the rental subsidy scheme in this context;. |
Эти две аксиомы описывают две особенности отношения связи,но не характерную особенность отношения связи. |
The two axioms describe two features of the connection relation, but not the characteristic feature of the connect relation. |
Каждая химическая связь в молекуле вибрирует с частотой, характерной для этой связи. |
Each chemical bond in a molecule vibrates at a frequency characteristic of that bond. |
Такая инфраструктура приводит к созданию канала связи, который имеет зависящую от времени амплитудную и фазовую характеристику, изменяющуюся в зависимости от частоты. |
Such infrastructure results in a communication channel which has a time dependent amplitude and phase response that varies with frequency. |
В связи с противоречивым характером этой темы ее следует исключить из данной статьи. |
Due to the controversial nature of this subject it should be removed from this article. |
Особенно серьезные проблемы возникают в стране, в которой повышается уровень преступности и для которой характерны новые и изощренные преступления в связи с тем, что ГНП не обладает надлежащими возможностями, связанными с расследованием преступлений. |
Particularly problematic in a country with increasing criminality - some of it new and sophisticated - is the HNP's lack of a criminal investigative capacity. |
Потребности комитетов в обслуживании могут значительно возрастать в связи с чрезвычайными событиями, хотя такое увеличение может носить разовый характер. |
Extraordinary events can add significantly to a committee's servicing requirements, although these may be one-time events. |
В связи с характером исследований эмбриональных стволовых клеток существует много противоречивых мнений на эту тему. |
Due to the nature of embryonic stem cell research, there are a lot of controversial opinions on the topic. |
В связи с характером ее увечий, она осталась в одиночестве с тех пор, как ее выписали из больницы. |
Due to the nature of her deformities, she has remained in solitude since her release from the hospital. |
Они характеризуются сильным ферромагнитным или ферримагнитным типом связи в Домены ограниченного размера, которые ведут себя независимо друг от друга. |
They are characterized by a strong ferromagnetic or ferrimagnetic type of coupling into domains of a limited size that behave independently from one another. |
Экономический рост, социальное развитие и использование природных ресурсов взаимосвязаны, и хотя эти связи не имеют фиксированного характера, здесь можно выявить определенную зависимость. |
Economic growth, social development and natural resource use are interrelated in ways which, though not fixed, display certain patterns. |
Крупные строительные компании предпочитают использовать двутавровые балки ввиду их функциональных характеристик, в связи с чем сохраняющаяся тенденция к укрупнению строительных компаний должна содействовать повышению спроса. |
Larger builders like the performance of I-beams, and continued builder consolidation should provide for demand growth. |
Пептидная связь имеет две резонансные формы, которые вносят некоторый двойной характер связи и препятствуют вращению вокруг своей оси, так что Альфа-углерод примерно копланарен. |
The peptide bond has two resonance forms that contribute some double-bond character and inhibit rotation around its axis, so that the alpha carbons are roughly coplanar. |
При шизофрении эта петля обратной связи прогрессирует, что приводит к широко распространенной нейронной атрофии, характерной для этого заболевания. |
In schizophrenia, this feedback loop has progressed, which produced the widespread neural atrophy characteristic of this disease. |
Из этого, по оценкам, 90% водородной связи связано с электростатикой, в то время как остальные 10% отражают частичный ковалентный характер. |
Of this, it is estimated that 90% of the hydrogen bond is attributable to electrostatics, while the remaining 10% reflects partial covalent character. |
Создание системы быстродействующей глобальной связи изменило характер местного опыта и послужило основой для создания учреждений нового типа. |
The advent of instantaneous communication both altered the nature of local experience and served to establish novel institutions. |
Другие исследователи предполагают, что назначение па и частота их обратной связи зависят от характера работы и характеристик работника. |
Other researchers propose that the purpose of PAs and the frequency of their feedback are contingent upon the nature of the job and characteristics of the employee. |
Г-н КРЕЦМЕР говорит, что вопрос заключается в согласованности замечаний общего характера, а не в связи между отступлениями и оговорками. |
Mr. KRETZMER said that the point at issue was the consistency of general comments and not the relationship between derogations and reservations. |
Ее характер был разработан и представлен в связи с возможным уходом Андерсона в конце восьмого сезона. |
Her character was developed and introduced due to Anderson's possible departure at the end of the eighth season. |
Как и в обычных ситуациях необходимо четко определить характер связи между управлением какой-либо программой и оперативной вспомогательной поддержкой, необходимой для ее выполнения. |
As in normal situations, the linkage must be clearly established between management of a programme and the operational back-up support required to carry it through. |
В связи с характером химической реакции, используемой для синтеза ДДТ, образуется несколько комбинаций орто-и параареновых замещений. |
Due to the nature of the chemical reaction used to synthesize DDT, several combinations of ortho and para arene substitution patterns are formed. |
Спутники связи будут транслировать радиосигналы с конкретной мощностью, частотным диапазоном и поляризационными характеристиками. |
Communications satellites will relay radio-frequency transmissions with specific power, frequency coverage and polarization characteristics. |
Раскол и, в связи с утверждениями в открытом письме, характер Турунена стал предметом пристального освещения в средствах массовой информации. |
The split and, due to the open letter's allegations, Turunen's character became the subject of close media coverage. |
Вопросник в связи с переписью населения: общие характеристики. |
Population census questionnaire: general characteristics. |
Его слабый металлический характер иллюстрируется его амфотерной природой; свинец и оксиды свинца вступают в реакцию с кислотами и основаниями, и он имеет тенденцию образовывать ковалентные связи. |
Its weak metallic character is illustrated by its amphoteric nature; lead and lead oxides react with acids and bases, and it tends to form covalent bonds. |
В связи с делом 1997 года Габчиково- проект Нагимарос он особо подчеркнул необходимость в осуществлении контроля и защиты с учетом зачастую необратимого характера ущерба, наносимого окружающей среде. |
In the 1997 Gabčikovo-Nagymaros Project case it had stressed the need for vigilance and protection on account of the often irreversible character of damage to the environment. |
Суд заключил, что идеи Разумного Замысла носят явно выраженный религиозный характер. |
The judge ruled there was a clear religious purpose behind intelligent design. |
Ритуалы согласия на брак или отказа вступить в брак, как и сам процесс устроения брака, носили характер официальных церемоний. |
In the past marriages were arranged between the bridegroom's family and the family of the bride, usually through uncles or a highly placed male in the family. |
Даже у менее юных и более уравновешенных людей характер может измениться под влиянием обстановки, так что же говорить о Ричарде? |
The character of much older and steadier people may be even changed by the circumstances surrounding them. |
Yes,but humiliation is a pretty great motivator,Don't you think? |
|
И мужчина, крайне мне неприятный, и половины бы этого внимания не получил. Не верю. Тебе характер не позволит. |
I don't believe you would ever care for a man who was purely antipathetic to me. Your rhythm wouldn't let you.' |
Так жаль, что ты такой, какой есть, если бы у тебя был терпимый характер, никому бы не было дела до всего остального. |
It really is a shame that you're like this, because if you had a good personality, none of this other stuff would bother people. |
Есть некоторые усилия, чтобы заставить муниципальные органы власти внедрить более упрощенный характер вывесок из-за недавней иммиграции из материкового Китая. |
There is some effort to get municipal governments to implement more simplified character signage due to recent immigration from mainland China. |
Хотя последствия для здоровья, как правило, носят хронический характер, воздействие, как правило, было острым. |
Although the health effects are generally chronic in nature, the exposures were generally acute. |
Несмотря на все его успехи, характер его доказательств вызвал больше проблем, чем Гильберт мог себе представить в то время. |
For all his successes, the nature of his proof stirred up more trouble than Hilbert could have imagined at the time. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в связи с этой характеристикой».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в связи с этой характеристикой» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, связи, с, этой, характеристикой . Также, к фразе «в связи с этой характеристикой» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.