В соответствии с законом компании - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
окрашивать в пурпурный цвет - purple
претворять в жизнь - Bring it to life
в изумлении - in amazement
в среднем - average
держать в гараже - keep in the garage
быть в курсе - be aware of
купе в салон-вагоне - compartment in the car
пускать в оборот - put into circulation
воскрешать в памяти - resurrect
в душе - in the shower
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
вести себя соответственно возрасту - act age
в соответствии с условиями настоящего документа - in accordance with terms hereof
аудит проводится в соответствии - audited according
был соответственно - was respectively
восстанавливали в соответствии с - reduced in accordance with
заключенного в соответствии с - entered into pursuant to
защищенный соответственно - protected respectively
соответственно также - accordingly also
программа проверки диодов на соответствие техническим условиям - diode qualification test program
Соответствие с любым - conformity with any
мириться с лишениями - rough
с неясным сознанием - dim
охотиться с хорьком - ferret
с колючками - with spines
дышать с присвистом - breathe with a whistle
относиться с состраданием - compassionate
магазин с низкими ценами - downmarket
хоккей с мячом - Hockey with a ball
зерна кофе с неудаленным с поверхности слизистым слоем - coffee beans in digested mucilage
дистиллятор с атмосферным давлением - atmospheric still
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
охранять законом - vindicate the law
предписанный законом - sTATUTORY
в контакте с законом - in contact with the law
в полной мере, насколько это разрешено законом, мы не принимаем - to the fullest extent permitted by law, we do not accept or
в соответствии с законом об акционерных обществах - under company law
в соответствии с органическим законом - according to the organic law
ограниченная законом экспертиза - limited statutory examination
налагаемые законом - imposed by law
установленные законом сборы - statutory charges
процедуры, установленные законом - procedures established by the law
выкуп компании менеджерами - management buyout
iso9001 компании - iso9001 company
акт об утверждении компании - foundation deed
акционер, заинтересованный в успехе компании - committed shareholder
аттестационные компании - certifying companies
Кадровый консалтинг компании - hr consulting company
диверсифицированные компании - diversified companies
вице-президент компании - company vice president
инкубированных компании - incubated companies
внутри компании - inside of a company
Синонимы к компании: Система, общество, предприятие, команда, фирма, бизнес, свой круг, набор, Юкос
Хотя блокчейн все еще является развивающейся технологией, многие компании признают влияние, которое он будет иметь, и инвестируют соответственно. |
Though blockchain is still an emerging technology, many companies recognize the impact that it will have and are investing accordingly. |
Эти компании производят запчасти для самолетов после выхода на рынок в соответствии со строгими руководящими принципами FAA. |
These companies manufacture after market aircraft parts under strict FAA guidelines. |
6. Руководство компании должно осознавать, что внешние условия, в которых приходится вести бизнес, изменяются все быстрее, и уметь реагировать соответствующим образом. |
6. Management must recognize and be attuned to the fact that the world in which they are operating is changing at an ever increasing rate. |
Хакеры взломали центр хранения данных компании AT&T в штате Нью-Джерси, в котором эта компания, в соответствии с заключенным контрактом, разместила серверы электронной почты целого ряда правительственных ведомств. |
Hackers had breached an AT&T data center in New Jersey where the telecom ran, under contract, the email servers for a number of US government agencies. |
В соответствии с этой политикой, частные компании приглашаются к участию, а PEMANDU настаивает на внедрении, чтобы ускорить внедрение. |
Under this policy, private companies are invited to get involved, with PEMANDU pushing for the implementation to speed up the implementation. |
Страховые компании могли бы в этом случае требовать представления соответствующего сертификата. |
The certificate could be required by insurance companies. |
Если тот или иной проект не имеет такой защиты, Raychem не будет затрачивать на него усилия, проводя исследования и разработки, даже в случае соответствия сфере основной компетенции компании. |
Unless this occurs, research and development energies will not be employed on a project, even though otherwise it might fit into Raychem's skills. |
Я только надеюсь, что я смогу соответствовать такой талантливой компании. |
I just hope I can live up to such talented company. |
Компании, предлагающие продукцию, соответствующую стандартам Fairtrade, могут подать заявку на получение лицензии на использование одного из сертификационных знаков Fairtrade для этой продукции. |
Companies offering products that meet the Fairtrade standards may apply for licences to use one of the Fairtrade Certification Marks for those products. |
Компании Motorola и Freescale на Драконий жемчуг: Драконий жемчуг: эз/ВЗ микроконтроллера процессорами, выпущенный в 1995 году, были названы в честь Драгонболл и Драгонболл Зет, соответственно. |
Motorola's Freescale DragonBall and DragonBall EZ/VZ microcontroller processors, released in 1995, are named after Dragon Ball and Dragon Ball Z, respectively. |
Это исключение распространяется на небольшие компании, в совокупности занимающие не более 10% соответствующего рынка. |
This exemption applies to small companies, together holding no more than 10% of the relevant market. |
Данные записи и расшифровки, сделанные компанией FXDD, могут быть уничтожены по собственному решению компании FXDD и в соответствии с ее практиками и стратегиями. |
Any such recordings or transcripts made by FXDD may be destroyed by FXDD at its own discretion and in accordance with its own practice and policies. |
Необходимо определить один контактный телефон в компании и/или агентства, чтобы установить связь с соответствующим номером в Сети. |
One point of contact should be identified within the company and/or agency to liaise with the appropriate opposite number in the Network. |
XTrade принадлежит компании XFR Financial Ltd, деятельность которой лицензирована и регулируется CySEC в соответствии с лицензией №108|10 на оказание финансовых услуг на территории ЕС. |
XTrade is operated by XFR Financial Ltd which is regulated and licensed by CySEC under the license no.108|10 to offer financial services throughout the EU. |
Если продукт не соответствует рекламной компании, то люди чувствуют себя обманутыми. |
After a while, people feel cheated if the product doesn't match the hype. |
Исключительные графические дизайнеры могут легко создать бренд, который соответствует компании, а также определить его с помощью одного простого логотипа. |
Exceptional graphic designers can easily create a brand that fits the company as well as define it through one simple logo. |
В 1973 году он продал соляной компании мексиканское правительство и корпорацию Mitsubishi, 51% и 49% соответственно. |
In 1973, he sold the salt company to the Mexican government and the corporation Mitsubishi, 51% and 49% respectively. |
Покажите свой бренд: реклама должна соответствовать духу вашего бренда или компании и вызывать в людях живой отклик. |
Reflect your brand: Your ad should reflect your brand or company and attempt to drive a response from your audience that builds intent. |
Многие записи Ост-Индской компании находятся в свободном доступе в интернете в соответствии с соглашением, заключенным между семьями британского индийского общества и Британской библиотекой. |
Many of the East India Company records are freely available online under an agreement that the Families in British India Society has with the British Library. |
Я не вправе давать комментарии по ходу следствия, но могу сказать, что финансирование моей избирательной компании, велось в соответствии с законом. |
I'm really not at liberty to comment on an ongoing investigation, but I can say... That the fund-raising for my campaign was absolutely by the book. |
The companies ought to be made to pay a fair tax. |
|
В соответствии с традицией компании Круппа, за первое ружье не требовалось никакой платы. |
In keeping with the tradition of the Krupp company, no payment was asked for the first gun. |
Нам хотелось бы предложить Вам оферту нашей компании АМШ - производителя постели, одеял и подушок. Богатый ассортимент облегчает выбор соответствующего продукта принимая во внимание индивидуальные требования для повышения комфорта, качества, а также здорового и спокойного сна. |
We would like to present the offer of our Company AMW - the manufacturer of bedding: quilts and pillows. |
(e) ошибки или неправильной информации, предоставленной Клиентом компании FXDD в соответствии с условиями настоящего Клиентского Соглашения; или |
(e) Customer's failure to provide FXDD with any information requested pursuant to this Customer Agreement; or |
Стоит условие, что он тоже создаст новый продукт в соответствии с брендом компании. |
The condition is that he's to create a new product that is in line with the company's brand. |
Полного списка клиентов не было на компьютере Джека потому что в соответствии с политикой компании старший агент, то есть я, контролирует счета стажеров. |
The full client list wasn't on Jack's computer... because it's Duncore policy that a senior agent-me- oversee trainee accounts. |
S&P поддерживает индекс здоровых компаний, удаляя компании, которые больше не соответствуют их критериям как представителя крупного американского фондового рынка. |
S&P maintains an index of healthy companies, removing companies that no longer meet their criteria as a representative of the large-cap U.S. stock market. |
Если распределение в их пользу проводится, оно осуществляется, как правило, в соответствии со статусом акций, как он указан в законодательстве, регулирующем деятельность компаний, и в уставе самой компании. |
Where a distribution is made, it would generally be made in accordance with the ranking of shares specified in the company law and the corporate charter. |
Демонстрационных игр было очень много, но самое мощное впечатление на меня произвели демо-версия компании Capcom под названием Kitchen, а также романтический симулятор Bandai Namco с соответствующим названием Summer Lesson. |
There were many different demos, but those that left the deepest impression on me were Capcom’s horror demo Kitchen and Bandai Namco’s romance sim Summer Lesson. |
В соответствии с королевской хартией от 27 марта 1668 года Англия сдала эти острова в аренду Английской Ост-Индской компании в 1668 году на сумму 10 фунтов стерлингов в год. |
In accordance with the Royal Charter of 27 March 1668, England leased these islands to the English East India Company in 1668 for a sum of £10 per annum. |
«Морской призрак» вполне соответствует своему названию, так как взглянуть на него можно было только как на концептуальное изображение – да и то лишь прошлым летом, когда картинку разместили на сайте компании. |
True to its name, the Sea Ghost has been glimpsed only in concept art posted to the company's website last summer. |
Значения в полях Валюта и Страна компании должны соответствовать друг другу. |
Your Currency and Business Country must match. |
Компании, которые не используют компанию, соответствующую требованиям FCRA, могут столкнуться с юридическими проблемами из-за сложности закона. |
Companies that fail to use an FCRA compliant company may face legal issues due to the complexity of the law. |
А то, что они избавляются от телефонов, не соответствует представлениям... сотовой компании о неотложных обстоятельствах, да? |
And dumping phones doesn't meet... the cellular company's definition of exigent circumstance, right? |
Стоит условие, что он тоже создаст новый продукт в соответствии с брендом компании. |
The condition is that he's to create a new product that is in line with the company's brand. |
Материнские компании часто полагаются на представителей на местах, чтобы гарантировать, что практика франчайзинговых центров соответствует стандартам компании. |
Parent companies often rely on field representatives to ensure that the practices of franchised locations are consistent with the company's standards. |
В каждой из этих республик есть по мощной нефтяной компании – они носят названия «Башнефть» и «Татнефть», соответственно, - которые служат для регионов основным источником дохода. |
Each republic runs its own powerful oil firm, Bashneft and Tatneft, respectively, which are the republics’ primary sources of funding. |
В 2011 году Intel Capital объявила о создании нового фонда поддержки стартапов, работающих над технологиями в соответствии с концепцией компании для ноутбуков следующего поколения. |
In 2011, Intel Capital announced a new fund to support startups working on technologies in line with the company's concept for next generation notebooks. |
Компании выбирают сотрудника из сотен кандидатов в соответствии со специальными правилами, поэтому есть специальные типичные факторы, влияющие на выбор работодателя. |
Companies choose an employee from hundreds of candidates according to special rules, that is why there are special typical factors, influencing on employers choice. |
По мере того как становится известно о каких-либо изменениях в состоянии дел компании, соответствующим образом корректируются и оценки, становясь либо более, либо менее благоприятными. |
As changes in the affairs of the company become known, these appraisals become correspondingly more or less favorable. |
В сетке нажмите кнопку Добавить или Удалить, чтобы выбрать компании и соответствующие прогнозные модели, в которые будет импортирован прогноз спроса. |
In the grid, use the Add and Remove buttons to select the companies and corresponding forecast models to which the demand forecast will be imported. |
В ряде других стран существуют специальные налоговые планы, которые позволяют сотрудникам покупать акции либо со скидкой, либо с соответствующими акциями компании. |
In several other countries, there are special tax-qualified plans that allow employees to buy stock either at a discount or with matching shares from the company. |
Кроме того, в целях поощрения совершенствования управления кадрами в соответствии с пересмотренным законом, отделы равных возможностей призывают компании добровольно предпринимать меры по решению проблем. |
In addition, to promote improvements in personnel management in line with the revised act, they urge companies to take voluntary action to address problems. |
Если у вас уже есть одна Страница, необходимо вручную создать новые Страницы для локальных рынков, на которые будет настроен ваш таргетинг, в соответствии с целями вашей компании. |
If you currently have a single Page, you must manually create new Pages for the local markets you want to target, as it makes sense for your business. |
Могут существовать и иные соображения, способные оказывать влияние на решение отдельного лица или компании в отношении купли-продажи или выбора соответствующей структуры сделки. |
There are other considerations which may influence a person or company's decision to trade or to choose the appropriate transaction structure. |
Если вы используете Skype от другого поставщика, ваши данные будут обрабатываться соответственно политике конфиденциальности этой компании. |
If you use Skype through a company other than Microsoft, that company’s privacy policy governs how it handles your data. |
Кроме того, по мере того, как компании расширяются по всему миру, важно избегать создания универсальной политики, которая может не соответствовать культурным условиям на борту. |
In addition, as companies expand across the globe, it is important to avoid creating a universal policy that may not adhere to the cultural conditions aboard. |
Например, Тракторные компании пытаются помешать фермерам делать ремонт своими руками в соответствии с DRM-законами, такими как DMCA. |
For instance, tractor companies try to prevent farmers from making DIY repairs under the usage of DRM-laws such as DMCA. |
В том случае, если Клиент не желает, чтобы его личные данные использовались для прямого маркетинга, он должен послать соответствующий запрос на адрес компании FXDD Malta Ltd. |
Should the Customer not wish to have such personal data processed for direct marketing purposes, Customer is requested to advise FXDD Malta Ltd. accordingly in writing. |
(a) ваша невозможность произвести любую оплату (включая любую оплату маржи) нам или аффилированной компании в соответствии с п. 22 настоящего договора; |
(a) your failure to make any payment (including any payment of margin) to us or to any Associate in accordance with clause 22 of this Agreement; |
Пару месяцев назад Хамди Улукая, глава и основатель компании Chobani, производящей йогурты, попал в заголовки газет, когда решил дать акции компании всем её 2 000 сотрудников. |
A few months ago, Hamdi Ulukaya, the CEO and founder of the yogurt company Chobani, made headlines when he decided to grant stock to all of his 2,000 employees. |
Он уже знал от Уотсона, что в делах этой компании Роберт держит его сторону, и давно догадывался о намерении брата пойти на мировую. |
Watson had told him that Robert's interests were co-operating with him. Lester had long suspected that Robert would like to make up. |
Я не могу стоять здесь и говорить что приложение для знакомств - это, то, что я имел в виду, когда наши компании начали переговоры. |
I can't stand here and say that a dating application was the result I had in mind when our two companies began our dialogue. |
Это должно оплачиваться соответственно. |
We should be paid accordingly. |
Помимо исполнения своих персонажей Монтгомери Скотта и Кристины Чапел, Джеймс Дуган и Мэйджел Барретт также исполнили голоса Арекс и М'Ресс соответственно. |
Besides performing their characters Montgomery Scott and Christine Chapel, James Doohan and Majel Barrett also performed the voices of Arex and M'Ress, respectively. |
Соответственно, во время своей предвыборной кампании Мугабе избегал использования марксистской и революционной риторики. |
Accordingly, during his electoral campaign Mugabe avoided the use of Marxist and revolutionary rhetoric. |
При большей длительности импульса больший суммарный расход энергии способствует образованию более толстого расплавленного слоя и приводит к вытеснению соответственно более крупных капель. |
For the longer pulse duration, the greater total energy input helps form a thicker molten layer and results in the expulsion of correspondingly larger droplets. |
Их возвратно-поступательные движения являются соответственно косекантными, секущими и котангентными, которые в меньшей степени используются в современной математике. |
Their reciprocals are respectively the cosecant, the secant, and the cotangent, which are less used in modern mathematics. |
Затем он признал себя виновным в суде округа Чаутаука в убийстве и покушении на убийство солдат Лонгобардо и Бейкера соответственно. |
He then pleaded guilty in Chautauqua County Court to the murder and attempted murder of Troopers Longobardo and Baker, respectively. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в соответствии с законом компании».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в соответствии с законом компании» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, соответствии, с, законом, компании . Также, к фразе «в соответствии с законом компании» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.