Говорю вам правду - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
как я всегда говорю, - like i always say
говорю правду - am telling the truth
для не говорю - for not telling you
Здесь я говорю вам - here i'm telling you
когда я говорю вам, что вы - when i tell you that you
когда я говорю ему - when i tell him
я всегда говорю, - i always say
я говорю, что у нас есть - i say that we have
я говорю запустить - i say run
я говорю нападение - i say attack
Сколько вам лет? - How old are you?
всего вам доброго - All the best
полно вам - that's enough for you
бросить вам вызов - to challenge you
были вам не хватает - been missing you
было дано вам - was given to you
Вам нужно больше информации - do you need more information
вам нужно войти чтобы оставить комментарий - you must be logged in to post a comment
вам нужно найти - you need to find
вам нужно переместить - you need to move
Синонимы к вам: ты, вы, ваша милость, для вас
Антонимы к вам: нам, им
всю правду - all the truth
звоните правду - call the truth
сказал ей правду - told her the truth
мог бы сказать правду - could tell the truth
но сказать вам правду - but to tell you the truth
хотел, чтобы вы знали правду - wanted you to know the truth
мы знаем правду - we know the truth
никогда не говорят правду - never tell the truth
я просто хочу знать правду - i just want to know the truth
открыть кому-л. глаза (на правду) - to open smb.'s eyes (to the truth)
Но я говорю вам блаженны преследуемые за правду, ибо их царствие небесное. |
But I say to you well-being persecuted because of justice, as they the kingdom of heaven. |
Если вы проверите любую доску объявлений, где доминируют американские скинхеды, вы скоро поймете, что я говорю правду. |
If you check any message board dominated by American skinheads, you will soon realize what I'm saying is true. |
Я просто говорю тебе правду. |
I said to you that it was going to be sincere. |
Может быть, это звучит нелепо и фальшиво после всего, что случилось за то время, пока мы не виделись, но, по-моему, ты и сама знаешь, что я говорю правду. |
That may sound shallow and false after all that has happened since I last saw you, but I believe you know it's true. |
Я правду говорю, как бог свят. |
I tell you it's the God Almighty's truth. |
To my shame and sorrow, it's the sad truth I told you |
|
There is a simple way to find out if I'm telling the truth. |
|
Tell you the God's honest truth, I think I'm in love with her. |
|
Очень хорошо. Я и говорю вам правду. |
Very well, it is the truth that I have been telling you. |
Но я всегда была женщиной прямолинейной, и я говорю правду. |
But I've always been a plain-speaking working woman and I tell the truth. |
И несмотря на все, что говорит тебе сейчас Оливия, когда-нибудь ты поймешь, что я говорю правду. |
And despite everything Olivia's telling you right now, at some point along the way here, You're gonna realize I'm telling you the truth, |
И я тебе правду говорю, мне сейчас сложно достичь полноценной эрекции. |
And I'm telling you, I have a problem achieving a full erection now. |
And I'm telling the truth, the gospel truth. |
|
Я говорю с вами, стоя перед печатными станками этой скромной газеты, которая будет продолжать выкрикивать правду! |
I speak to you from the plant of a journal... that proclaims the truth! |
Я говорю правду сейчас, когда говорю, что ты такой же дурак, каким был, когда ходил в колледж. |
I'm being honest now when I say you're the same jackass as you were when you left for college. |
Я не сумасшедший, - вскричал я решительно, -солнце и небо, которым известны мои дела, могут засвидетельствовать, что я говорю правду. |
I am not mad, I cried energetically; the sun and the heavens, who have viewed my operations, can bear witness of my truth. |
Я говорю правду, мосье Пуаро, пусть это и не доставляет мне удовольствия. |
Im being truthful, M. Poirot, and it isnt very pleasant for me. |
Ну, я просто говорю правду. |
Well, I'm speaking the truth. |
Именно чернить, я правду говорю! |
Yes, blacken him, it's the truth! |
I'm telling the gospel truth, you know I got it figured out. |
|
Я говорю тебе правду, ты сохраняешь семью. |
I give you the truth, you keep your family in line. |
Честное слово, сэр, - отвечал Бенджамин, - я говорю правду, и мне не надо пояснять вам, что речь идет о хозяйке. |
Upon my word, sir, answered Benjamin, I tell the truth, and I need not tell you my landlady was the person. |
Слушай, я говорю тебе правду, как я ее вижу. |
I'm telling the truth as I see it. |
Тогда вы знаете, что я говорю правду. |
Then you know I'm shooting you straight. |
I'm only telling the truth,no more,no less. |
|
Он ответит: Я говорю вам правду: все, что вы не сделали для одного из них, вы сделали не для меня.'. |
He will reply, 'I tell you the truth, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.'. |
А что с ней? Если я говорю правду, и ты ничего не предпримешь, она тоже умрёт. |
Well, if I'm telling the truth and you do nothing, she's dead, too. |
Например, если я верю, что я Наполеон, и говорю вам, что я Наполеон, это не значит, что я сказал правду, потому что я, очевидно, не Наполеон. |
For example, if I believe that I am Napoleon and I tell you that I am Napoleon, that doesn't mean that I have told the truth, because I am obviously not Napoleon. |
Это означает, что вы можете мне доверять Когда я говорю. что говорить правду возможно не ставя больше жизней на риск. |
It means that you can trust me when I say that telling the truth is impossible without putting more lives at risk. |
I tell the truth to girls all the time. |
|
Он ответит: Я говорю вам правду: все, что вы не сделали для одного из них, вы сделали не для меня.'. |
It is also possible to receive a PhD degree cum laude, although this honor is even rarer than for master's graduates. |
Um, I've gone on about speaking the truth. |
|
But how do you know that I am telling you the truth? |
|
Every man in this village would gladly give you his daughter. Am I right? |
|
Absolutely, and you know I am telling the truth right now. |
|
Однако твоя легендарная наблюдательность кричит тебе, что я говорю правду. |
And yet your legendary powers of observation are screaming that I'm telling the truth right now. |
Меня называют милитаристом за то, что я говорю им правду! |
They call me a warmonger because I speak the blunt truth? |
Не смейтесь, Гарри, я вам правду говорю. |
Don't laugh like that. I am telling you the truth. |
Нет, я говорю правду! Чтобы спасти тебе жизнь, как я и сказал! |
I'm telling the truth - to save your life, just like I said I would. |
Воспользуйся своей супер силой... И узнаешь, говорю ли я тебе правду. |
Use your super power... you'll see I'm telling the truth. |
Он те скажет, я наичистейшую правду говорю. |
He'll tell you I'm telling the god-honest truth. |
Я думаю, это патетично, что в последнее время я слишком напуган и грустен чтобы сказать людям правду, поэтому вместо этого я говорю им только то, что они хотят услышать. |
I think it's pathetic that lately I'm too scared and sad... to tell people the truth, so I just say what they wanna hear instead. |
Я говорю тебе правду, а ты клевещешь на меня, -холодно сказала баронесса. |
I shall tell you the truth about yourself if you begin to slander me, said the Baroness coldly. |
Но если... в суде, он сказал, что присяжные вряд ли смогут поверить, что я говорю правду. |
But if... if I go to trial and that, he said it's gonna be hard for the jury, you know, to believe me if I tell the real, true story. |
Возможно, я говорю правду, но даже тогда я могу быть экспертом только в современной европейской истории, но претендовать на экспертные знания в средневековом Китае. |
I may be telling the truth, but even then I may be an expert only in modern European history yet claim expertise in mediaeval China. |
I have a hunch that you have a hunch that I am telling the truth. |
|
Иди, - говорю, - в полицию и все им расскажи как на духу, потому что скрывать правду, хоть и неприятную, - ничего хорошего не будет. |
'You go to the police,' I said, 'and tell them anything you know, because no good ever came,' I said 'of hushing up the truth, however unpleasant it is.' |
Или я приукрашиваю историю, чтобы всех шокировать, или я один говорю правду в комнате, полной лжецов. |
So, either I'm embellishing a story for shocking effect, or I'm the only one telling the truth in a room full of liars. |
Думаю, я говорю от лица всех в этом мире, когда говорю, что нам нужно знать правду о том, где вы родились. |
I think I speak on behalf of everyone in the entire world when I say... We need to know the truth about where you were born. |
Когда я говорю, что все вижу не так трагично, я имею в виду... |
When I say hypothesis, I mean... |
Я не говорю, что он собрал игровой автомат из кубиков Лего.Я о том, что он сделал Лего игровым автоматом. |
And I don't mean he made Lego that looked like a slotmachine; I mean he made a slot machine out of Lego. |
Я говорю, мы должны были бы заметить что у него падает зрение гораздо раньше. |
I'm saying we should have picked up on the degeneration in his eyes sooner. |
И я уступила этому праву. Я просто говорю, что вы причинили мне боль, настаивая на благодарности, - с гордостью ответила Маргарет. |
'And I yielded to the right; simply saying that you gave me pain by insisting upon it,' she replied, proudly. |
Я сказала ему правду об испытательном сроке. |
I told him the truth, that I'm on probation. |
И я говорю уже неделю, нам следует... предупредить людей, что от городов надо держаться как можно дальше. |
And I've been saying for a week, we ought to put signs up on 85 to warn people away from the city. |
И в любом случае помалкивай, когда говорю я. |
And, at all costs, remain still when I speak. |
В том порядке, о котором я тебе говорю ты мне расставишь коммуникации, архитектуру, жкх... |
In order that I saying, you put me comm, architecture, housing ... |
Оказать услугу, выдвинуться - все это для Камюзо отступало на второй план перед желанием узнать истину, угадать правду, хотя бы ее не пришлось оглашать. |
The services he might render and his own promotion were secondary in Camusot's mind to his anxiety to know or guess the truth, even if he should never tell it. |
По словам капеллана, женщины решили, что это совсем не похоже на правду. |
According to Capellanus, the women decided that it was not at all likely. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «говорю вам правду».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «говорю вам правду» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: говорю, вам, правду . Также, к фразе «говорю вам правду» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.