Государственные заказчики - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
поведение государств - behavior of states
должники государства - debtor states
восемнадцатое совещание государств - the eighteenth meeting of states
воюющие государства - warring states
в отношении государств - with regard to states
для заинтересованных государств - for the states concerned
количество глав государств - number of heads of state
права и обязанности других государств - rights and duties of other states
международное сообщество государств - international community of states
с членами государств - with the states members
Синонимы к государственные: публичный, общественность, население, публика, общедоступный, общественной, государственных, публичных, общественности, населения
менеджер по работе с крупными заказчиками - corporate account manager
заказчик оставляет за собой право - the customer reserves the right
заказчик получил - the customer has received
Конкретные требования заказчика - customer's specific requirements
сотрудники заказчика - customer employees
поставка заказчику - delivery to the customer
что заказчик - that the customer
согласовывается с заказчиком - agreed with the client
стоить заказчику - cost to the customer
сотрудничество с заказчиком - cooperation with customer
Синонимы к заказчики: клиент, покупатель, потребитель, работодатель, созаказчик, госзаказчик, давалец, донатор
Amazon предложила соединить округ Вашингтон с другими государственными заказчиками Amazon, заинтересованными в Rekognition, и производителем камер для тела. |
Amazon offered to connect Washington County with other Amazon government customers interested in Rekognition and a body camera manufacturer. |
По мнению председателя правления НП Экспертное сообщество профессионалов госзаказа Екатерины Лезиной, сегодня государство - наиболее платежеспособный заказчик. |
According to Ekaterina Lezina, Chair of the Board for the NPO, Expert Community of State Contract Professionals, right now, the state is the most solvent client. |
Предполагается, что пусковой комплекс № 2 будет обслуживать государственных заказчиков. |
Launch Complex 2 is expected to serve government customers. |
Расходы на содержание армии, КГБ и субсидии иностранным государствам-заказчикам еще больше напрягали умирающую советскую экономику. |
The costs of maintaining its military, the KGB, and subsidies to foreign client states further strained the moribund Soviet economy. |
Toyota изготовила 600 демонстрационных автомобилей Prius plug-in для аренды автопарку и государственным заказчикам. |
Toyota made 600 Prius plug-in demonstration vehicles for lease to fleet and government customers. |
На дату заключения строительного контракта заказчиком проекта являлась государственная организация промышленного проектирования и строительства. |
At the date upon which it entered into the construction contract, the employer on the project was the State Organization for Industrial Design and Construction. |
Впоследствии поставщик обязан предоставить состояние возврата и данные, которые не нарушают государственных требований заказчика. |
Subsequently, the supplier is obliged to provide a return state and data that does not violate the state requirements of the client. |
Amazon предложила соединить округ Вашингтон с другими государственными заказчиками Amazon, заинтересованными в Rekognition, и производителем камер для тела. |
Amazon offered to connect Washington County with other Amazon government customers interested in Rekognition and a body camera manufacturer. |
Лучше всего заявить о своем желании сотрудничать с «новыми космическими странами» и с будущими заказчиками на мероприятии, где это услышат 30 с лишним государств. |
What better place to announce that you’d like to collaborate with emerging space nations — future customers — than at a gathering where 30+ countries are there to hear it? |
Версии 777 были приобретены государственными и частными заказчиками. |
Versions of the 777 have been acquired by government and private customers. |
Мошеннические автомобили в основном продаются военным, государственным и муниципальным заказчикам. |
SCAM vehicles are primarily marketed to military, government, and municipal customers. |
Что же до Хью, то он мог бы у нее остаться, если бы согласился развозить лес заказчикам. |
As for Hugh, he could drive a delivery wagon if he still wanted to work for her. |
Тем более необходимо было беречь всякий труд, обратившийся в общее тело государства. |
All the more necessary was it to conserve all labour that was to become the common body of the State. |
Ты не можешь объявить, что все мусульманские государства единодушно выбрали себе Халифа. |
You can't announce that a Caliph has been named unanimously by all the Muslim nations. |
Другой вопрос касался того, будут ли допускаться изъятия, предусмотренные в международном публичном праве, например репрессалии или самооборона государств. |
A question was also raised as to whether the exceptions provided under international public law, such as reprisals or self-defence of States, would be applicable. |
Главой государства является президент, выполняющий свои функции при содействии вице-президента. |
The Presidency of the Republic is entrusted to a President, assisted by a Vice-President. |
Там, где это целесообразно, государства-члены будут включать этот формат в национальные обследования в целях содействия международной сопоставимости различных результатов обследований. |
Whenever appropriate, member States will include the module in national surveys to foster international comparability of a variety of survey results. |
Сто восемьдесят семь государств мира за исключением четырех государств достигли консенсусного соглашения о необходимости обеспечения универсальности ДНЯО и его соблюдения. |
One hundred and eighty-seven nations, all but four in the world, achieved consensus agreement that NPT universality and compliance were essential. |
Все эти вопросы являются бесспорными, так же, как бесспорным является существование государства Израиль. |
All of those matters are non-negotiable, in the same way that the existence of Israel is non-negotiable. |
Подобные случаи представляют собой применение юридических интересов государства, которому принадлежат данные войска. |
Such cases represented an application of the legal interests of the State to whom the troops in question belonged. |
В некоторых случаях это отсутствие информации ограничивает возможности государства в плане получения содействия в осуществлении со стороны экспертных организаций. |
In some instances, this lack of information limits on the implementation assistance that States might receive from expert organisations. |
Ниже прилагается список государств - членов Совета по правам человека и государств со статусом наблюдателя, которые поддержали эту просьбу. |
Please find the attached list of the members and observer States of the Human Rights Council that have signed the list of co-sponsorship. |
По согласованию с Заказчиком возможна поставка других типоразмеров. Возможно изготовление листов с шириной до 300 мм с фактическим качеством поверхности. |
Upon agreement with the Customer foil and sheet of other standard size may be supplied. |
Заказчик: ЗАО «ИНСТИТУТ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ» - Предприятие, специализирующееся на разработке и производстве измерительных приборов для оптических систем передачи. |
Customer: Institute of Information Technologies, manufacturer of test and measurement equipment for fiber optic communication lines. |
Мы считаем, что она должна быть пересмотрена и переработана, чтобы полнее учитывать озабоченности и требования государств. |
We believe it should be revisited and reworked in order to more thoroughly take account of States' concerns and demands. |
Успешное управление процессом глобализации, таким образом, требует - прежде всего, - чтобы государства действовали в соответствии с их двоякой ролью. |
Successfully managing globalization, therefore, requires - first and foremost - that states act in a manner consistent with their dual role. |
Государства - участники могут осуществлять свою деятельность по исследованию и использованию Луны в любом месте ее поверхности или недр при условии соблюдения положений настоящего Соглашения. |
States Parties may pursue their activities in the exploration and use of the Moon anywhere on or below its surface, subject to the provisions of this Agreement. |
Форма и концепция семьи могут различаться в том или ином государстве и даже между районами в рамках одного государства. |
The form and concept of the family can vary from State to State, and even between regions within a State. |
По желанию заказчика мы можем обучить обслуживающий персонал работе с оборудованием. |
After launching we stay in close and constant touch with our customers. |
В ходе консультаций некоторые государства сообщили о наличии добровольных кодексов национальной индустрии, применяемых для продвижения фармацевтических продуктов. |
During the consultations, some States pointed to the existence of voluntary national industry codes to address pharmaceutical promotion. |
Сильные и процветающие государства уже давно рекламируют то, что мировой порядок на основе справедливости и правил, это необходимый ингредиент для мира между странами и их безопасности. |
A just, rules-based global order has long been touted by powerful states as essential for international peace and security. |
Why, I generally say customer myself, replies Mr. Snagsby. |
|
Вы мне нравитесь, Эрик, но интересы заказчика для меня важнее личных чувств. |
I like you, Eric, but my fiduciary duty takes precedence over my personal feelings. |
Не размышляй о том, кто заказчик. |
Don't speculate on who the client is. |
Мы составим список заказчиков, которые нанимают людей для очистки мест преступлений, и свяжемся со школами, которые дают сертификаты на использование опасных материалов. |
We'll canvass contractors who hire out for crime scene cleaning and check with schools that issue special certificates in disposing biohazardous waste. |
Эрхард решительно выступил против этого, отчасти из-за предполагаемой опасности вовлечения Францией других государств-членов в свои колониальные обязанности. |
Erhard strongly opposed this, partly because of the perceived danger of France involving the other member states in its colonial responsibilities. |
В 1960-х годах к ней присоединилось довольно много государств, но в 1970-х и частично в 1980-х она ослабла. |
Quite a few states joined in the 1960s but it languished in the 1970s and part of the 1980s. |
Компания Boeing не ожидала дальнейших задержек: первый рейс ожидается в начале 2020 года, а первая поставка заказчику-в 2021 году. |
Boeing did not anticipate further delays, with first flight expected in early 2020 and first customer delivery in 2021. |
Президенты Обама и Трамп оба получили ошейник ордена Абдулазиза Аль Сауда из Саудовской Аравии, который часто вручают главам государств. |
Presidents Obama and Trump both received the The Collar of the Order of Abdulaziz Al Saud from Saudi Arabia, a decoration frequently given to heads of state. |
Этот период характеризуется урбанизацией, появлением независимых городов-государств и контактом с другими Мезоамериканскими культурами. |
This period is characterized by urbanisation, the emergence of independent city-states, and contact with other Mesoamerican cultures. |
В 1988 году Соединенные Штаты включили Северную Корею в свой список государств-спонсоров терроризма. |
In 1988, the United States added North Korea to its list of state sponsors of terrorism. |
В бизнесе программных продуктов программное обеспечение лицензируется для установки и выполнения в инфраструктуре, поставляемой пользователем или заказчиком. |
In the Software product business, Software is licensed for installation and execution on a user- or customer-supplied infrastructure. |
До 2009 года турецкие военные были одним из крупнейших оборонных заказчиков Израиля. |
Until 2009, the Turkish military was one of Israel's largest defense customers. |
Заказчики, как правило, приводят к повышению качества и инновациям. |
Customerization typically results in improved quality and innovation. |
Сербское руководство выступало за федеративное решение, в то время как хорватское и словенское руководство выступало за Союз Суверенных Государств. |
The Serbian leadership favoured a federal solution, whereas the Croatian and Slovenian leadership favoured an alliance of sovereign states. |
Однако вскоре стало ясно, что сохранить валютный союз в нестабильных политических и экономических условиях постсоветских государств будет очень сложно. |
However it soon became clear that maintaining a currency union in the unstable political and economical circumstances of the post-Soviet states would be very difficult. |
В настоящее время проводится политика децентрализации институтов Африканской федерации, с тем чтобы они стали общими для всех государств. |
There is a policy in effect to decentralize the African Federation's institutions so that they are shared by all the states. |
Дело в том, что многие оккупированные страны во Второй мировой войне отвечают критериям марионеточных государств. |
The point is many occupied countries in WW2 meet criteria for puppet states. |
Территория, находящаяся под номинальным общим контролем государств, неуклонно сокращалась и в других частях страны. |
The territory under nominal States-General control was steadily shrinking in other parts also. |
Для этого заказчику также придется выбрать наиболее популярный комплект оборудования на обеих моделях. |
In order to do this, the customer would also have to select the Popular Equipment Package on both models. |
Шесть единиц техники должны быть поставлены ее крупному заказчику в 2019 году. |
Six units should be delivered to its major customer in 2019. |
Frontier был стартовым заказчиком Airbus A318; в период с 2003 по 2007 год они приняли поставку 11 таких самолетов. |
Frontier was the launch customer of the Airbus A318; between 2003 and 2007, they took delivery of 11 of the type. |
С помощью синтезируемого RTL заказчик имеет возможность выполнять оптимизацию и расширение архитектурного уровня. |
With the synthesizable RTL, the customer has the ability to perform architectural level optimisations and extensions. |
Она стала первым экспортным заказчиком Леопарда-2, и машины были поставлены в период с июля 1981 по июль 1986 года. |
It became the first export customer of the Leopard 2 and the vehicles were delivered between July 1981 and July 1986. |
Техасские военные были главным заказчиком нового оружия Кольта, закупив несколько заказов на карабины модели 1839. |
The Texas military was a major customer for Colt's new repeating weapons, purchasing several orders of the Model 1839 Carbines. |
Одним из крупнейших экспортных заказчиков этого типа был Пакистан. |
One of the largest export customers for the type was Pakistan. |
После того как заказчик подписывает проект, производитель настраивает оборудование для изготовления панелей сейфа и двери. |
After the customer signs off on the design, the manufacturer configures the equipment to make the vault panels and door. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «государственные заказчики».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «государственные заказчики» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: государственные, заказчики . Также, к фразе «государственные заказчики» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.