Давало - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ну, оно вряд ли давало бы воду тебе, будь ты его пленницей. |
It's not like it would be hydrating you if you were its prisoner. |
Он часто был сделан из железа или иногда из сплава железа, содержащего небольшое количество фосфора, что давало незначительное увеличение твердости. |
It was often made of iron or sometimes an alloy of iron containing a small amount of phosphorus, which gave a marginal increase in hardness. |
Это давало время для оседания подстилающей почвы. |
This allowed time for the underlying soil to settle. |
За этим последовало решение суда от июня 2001 года о назначении дня судебного разбирательства, что давало возможность, по крайней мере, представить доказательства виновности этих людей. |
This was followed by the June 2001 court decision to set a date for trial, making it possible at last to present the evidence against these individuals. |
Он поступал правильно, и это давало ему что-то свет, сияние. |
He did right, and that gave him something- a light, a glimmer. |
Something in your file just kept hanging me up. |
|
Это давало ей огневую мощь и, что еще важнее, управление огнем легкого крейсера. |
This gave her the fire power, and more importantly the fire control, of a light cruiser. |
По злобе или нет, но рассказанное Мэри Доув давало пищу для размышлений. |
Whether actuated by malice or not, what she had told him could not fail to be suggestive. |
Это давало ей время завезти улики в участок и поехать домой. |
That gives her just enough time to drop the evidence off at BPD and then drive home. |
Это давало важное преимущество перед другими современными истребителями. |
This gave an important advantage over other contemporary fighter aircraft. |
Это давало ему доступ как к секретной, так и к секретной информации о новейших британских самолетах. |
This gave him access to both sensitive and secret information about the latest British aircraft. |
Это давало преимущество иностранным художникам, которые специализировались на этой технике. |
This gave foreign artists who were specialized in this technique an advantage. |
Тогда можно было бы использовать надежную официальную систему доставки почтовых посыльных, что давало газетам хороший шанс прибыть. |
The post rider's dependable official portmanteau delivery system could be used then which gave the newspapers a good chance of arriving. |
Судебный процесс должен был начаться чуть позже, чем через неделю, 1 июня, что давало очень мало времени для подготовки защиты. |
The trial was slated to begin barely more than one week later, on June 1, allowing precious little time for preparation of a defense. |
Использование около 50% вторичного, казалось, давало горячую и стабильную нижнюю печь. |
Use of about 50% secondary seemed to give hot and stable lower furnace. |
Разумеется, это давало пищу для пересудов праздным или скучающим обитательницам монастыря. |
Thus it furnished a subject of comment for all those who were unoccupied or bored in the convent. |
Ее даже повысили до звания госпожи д'атур вместе с бабушкой, что давало ей титул мадам, несмотря на ее незамужнее положение. |
She was even promoted to share the post of dame d'atour with her grandmother, which gave her title of 'Madame' despite her unmarried status. |
Однако он также имел ту полезную особенность, что значение твердости, разделенное на два, давало приблизительное значение UTS в ksi для сталей. |
However, it also had the useful feature that the hardness value divided by two gave the approximate UTS in ksi for steels. |
Это не только давало ему доступ ко многим влиятельным фигурам в протестантском истеблишменте, но и само по себе было пренебрежением к авторитету Рима. |
Not only did this give him access to many influential figures in the Protestant Establishment but it was, in itself, a snub to the authority of Rome. |
Я вернулся взглянуть на мой докторский доклад, потому что что-то не давало мне покоя. |
I went back to look at the doctoral paper I wrote, 'cause something was bothering me. |
В прошлом году мне удалось посмотреть новые Звёздные войны, и они были потрясающими, но вот что не давало мне покоя. |
Last year, I got a chance to watch the new Star Wars movie, which was fantastic, but one thing kept bugging me. |
Соседство с женскими парикмахерскими давало мне два-три аборта в неделю. |
The beauty parlors were good for two, three abortions a week. |
Переоборудование бригантины с двумя квадратными мачтами вместо одной давало ей большую парусную мощь. |
Re-rigging a brigantine with two square-rigged masts instead of one gave it greater sailing power. |
Работая в сахарной компании Spreckels, он иногда работал в их лаборатории,что давало ему время писать. |
While working at Spreckels Sugar Company, he sometimes worked in their laboratory, which gave him time to write. |
Словно на дне баночки с гримом она находила другое существо, которое не задевали никакие мирские тревоги. Это давало Джулии ощущение силы, чувство торжества. |
It gave her a sense of triumphant power to find, as it were in her pot of grease paint, another personality that could be touched by no human griefs. |
Злой и усталый, я опустился на землю, но нетерпение не давало мне долго сидеть на месте, я был слишком деятельным человеком для неопределенного ожидания. |
At last, hot and tired, I sat down to watch the place. But I was too restless to watch long; I am too Occidental for a long vigil. |
What was he writing that stopped him from standing up and running, like any other man would have done? |
|
Это давало возможность глухим и слабослышащим детям, а также их братьям и сестрам испытать удовольствие от летнего лагеря. |
It provided an opportunity for Deaf and Hard of Hearing children and their siblings to experience the pleasure of summer camp. |
Стихотворение давало ключи к выбору определенных карт, которые затем могли быть расшифрованы в секретное сообщение. |
The poem gave clues to pick certain cards, which then could be decrypted into a secret message. |
И вот письмо это признавало слова несказанными и давало ей то, чего она желала. |
And here this letter regarded them as unspoken, and gave her what she had wanted. |
Something in my brain kept buzzing and warning me. |
|
Это давало им цель: обуздать своё эго. |
But it gave them a purpose: to rein in the ego. |
Планирование его смерти было единственным, что давало мне силы жить. |
Planning his death was all that kept me alive. |
Чтоб это место было изменено, давало прибыль идущую на своих собственных условиях? |
The idea that this place can be transformed, made profitable, redeemed from within and on its own terms? |
В 1937, когда тому, кто строил муниципальные дома, государство давало 4.000 лир, он провернул дельце. |
In '37, when the State gave to those who built public housing a contribution of 4,000 lire per room, he made two deals. |
Место это давало от семи до десяти тысяч в год, и Облонский мог занимать его, не оставляя своего казенного места. |
The appointment yielded an income of from seven to ten thousand a year, and Oblonsky could fill it without giving up his government position. |
Жюли это давало возможность унести драгоценную реликвию, о которой забыл Монте-Кристо. |
Julie saw the means offered of carrying off her precious relic, which Monte Cristo had forgotten. |
There is something about physics that has been really bothering me since I was a little kid. |
|
Судно давало мне возможность проверить в какой-то мере себя, испытать мои силы. |
She had given me a chance to come out a bit-to find out what I could do. |
Но, конечно, с моим стариком это было невозможно. Рождество только давало лишний повод меня подвести. |
But, of course, with my old man Christmas was just another opportunity to let me down. |
Ему не давало покоя ожившее прошлое, и он денно и нощно придумывал, как сохранить душевное равновесие, какой жертвой отвести карающий меч. |
Night and day, while the resurgent threatening past was making a conscience within him, he was thinking by what means he could recover peace and trust-by what sacrifice he could stay the rod. |
Это давало облегчение донельзя напряженным нервам. |
Scarlett found that it relieved her overwrought nerves. |
Его душевное состояние не давало поводов подозревать самоубийство. |
There was no reason to suspect suicide, no evidence of his state of mind. |
Дедушка и бабушка о'Коннора по отцовской линии родились в Ирландии, что давало ему право участвовать в соревнованиях за эту страну. |
O'Connor's paternal grandparents were born in Ireland, making him eligible to compete for the country. |
Он был скрытен, и это давало ему репутацию человека, обладающего большим влиянием. |
It was secretive, and this gave it a reputation for having great influence. |
В историческое время наблюдение за такими вариациями восприимчивости давало решение основных социально-экономических проблем. |
In historic times, the observation of such variations in susceptibility have provided solutions for major socio-economic problems. |
Почти каждый раз сообщения содержали менее 160 символов, что давало основание для ограничения, которое можно было вводить с помощью текстовых сообщений. |
Almost every time, the messages contained fewer than 160 characters, thus giving the basis for the limit one could type via text messaging. |
Теперь фермеры имели возможность продавать часть своей продукции, что давало им личный экономический стимул производить больше зерна. |
Farmers now had the option to sell some of their produce, giving them a personal economic incentive to produce more grain. |
Видно, короткое знакомство с английским бытом не давало ей покоя. |
Her glimpse of English home life had effected this. |
Это давало ему свободу заниматься его игровой карьерой прослушиваться днем, и я уважала его упорство. |
It gave him the freedom to pursue his acting career, audition during the day, and I respected his tenacity. |
Дюран Дюран всегда искал новаторских режиссеров и техник, даже в более поздние годы, когда MTV давало им мало эфира. |
Duran Duran have always sought out innovative directors and techniques, even in their later years when MTV gave them little airplay. |
Poor Cora. Still it gave her an interest in life. |
|
Они завернули его в брезент и поскорей отплыли, так как надвигалась ночь, погода была угрожающая, а судно через каждые пять минут давало сигналы из орудий. |
They wrapped him in a boat-cloak and took him off as quick as they could, with a dark night coming on, the weather threatening, and the ship firing recall guns every five minutes. |
Однако неизменно веселое поведение Уолли не давало никаких намеков на то, что с ним что-то не так. |
Yet Wally's unfailingly cheerful demeanour gave no inkling that there might be anything amiss with him. |
Однако железо давало военно-морскому архитектору много преимуществ. |
However, iron gave the naval architect many advantages. |
Все хотят экономической стабильности, и многие не хотят сегодня отказываться от того, что давало им стабильность вчера. |
Everyone wants economic stability, and many are reluctant to abandon today what gave them stability yesterday. |
Кроме того, Юриспруденция требовала более длительного курса обучения, что давало Кафке время для изучения немецкого языка и истории искусств. |
In addition, law required a longer course of study, giving Kafka time to take classes in German studies and art history. |
Это было важно для демократии, так как давало возможность услышать в Афинском собрании разрозненные и порой внешне непривлекательные взгляды. |
This was important for the democracy, as it gave disparate and sometimes superficially unattractive views a chance to be heard in the Athenian assembly. |
- давало надежду - It gave me hope
- любопытство не давало ей покоя - she was simply eaten up by curiosity
- это давалось легко - it came easily