Даже в то время - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
если даже - even if
А не было даже не - didn t even
вы даже знаете, что это значит - do you even know what that means
даже в сочетании - even combined
даже делают - even make
даже для чего-то. - even for something.
даже моложе - even younger than
даже намекали - even hinted
даже не думать о поездке - do not even think about going
даже не заинтересованы - not even interested
Синонимы к даже: даже, хоть, да, конечно, просто, обязательно, также, тоже, впрочем
Значение даже: Употр. для выделения и усиления того слова, к к-рому относится.
складывать в стог - stack
играть в крикет - play cricket
внезапный успех в делах - boom
быть в числе - be among the
помещать в парник - glass
взятый в квадрате - square
поймать в сети - mesh
в деловом центре - in the business center
налог в пользу короны - gelt
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
дать кому-то язычок - give someone a tongue-lashing
Не тут-то было - not a bit of it
иметь какое-то отношение - be someting to do with
где-то ещё - somewhere else
почти то же самое - almost the same
когда кто-то умирает - when someone dies
будешь делать то - will you do this
бред какой то - nonsense
а не то, - rather than what
а то, что - rather what
Синонимы к то: так, в таком случае, ведь, мера, осмотр, что это, тая
Значение то: Употр. в начале главного предложения для подчёркивания его связи с предшествующим придаточным условным предложением.
имя существительное: time, period, when, day, season, date, tense, spell, tide, sand
сокращение: t.
задушить ребенка во время сна - overlay
хорошо тебе провести время - have a good time
все это время - all along
доброе старое время - auld lang syne
время сеанса - logged on time
время полной обработки детали - part turn around time
во время оно; во времена оны; в оны дни (или годы) - during it; in days of yore; ones in the days (or years)
время девушки - time girl
время любви - love time
да, были люди в наше время - yes, there were people in our time
Синонимы к время: время, раз, срок, пора, времена, эпоха, период, тайм, промежуток времени, урок
Значение время: В философии: объективная форма существования бесконечно развивающейся материи.
Следует признать, что в настоящее время резолюция не приведет к немедленному миру или даже к мирным переговорам. |
Admittedly, a resolution now would not lead to immediate peace, or even to peace talks. |
В настоящее время блокада была усилена и даже имеет беспрецедентное в истории международных торговых отношений экстерриториальное воздействие. |
That embargo has now been strengthened, and even has an extraterritorial effect which is unprecedented in the history of international trade relations. |
Моральный принцип заключается в том, что мы обязаны прилагать все усилия с целью избежания или сведения к минимуму гражданских жертв во время военных действий, даже если мы знаем, что полностью избежать этого невозможно. |
The moral point is that we are obliged to do our best to avoid or minimize civilian casualties in warfare, even if we know that we cannot avoid them completely. |
Даже центральный банк, который долгое время отказывался выдавать кредиты на приобретение недвижимости замужним женщинам, в конце концов уступил. |
Even the central bank, which had long resisted granting home loans to married women, has finally yielded. |
Даже хуже, в то время, как Китай показывает свои геополитические мускулы, единственная внешняя политика которую систематически проводит США- безостановочная и бесплодная война на Ближнем Востоке. |
Even worse, as China flexes its geopolitical muscles, the only foreign policy that the US systematically pursues is unceasing and fruitless war in the Middle East. |
Even if we are busy, we have time for what matters. |
|
Даже после окончания конфликта для возвращения к нормальному питанию может понадобиться длительное время. |
Even when the conflict is over, it may take a long time to return to normal feeding. |
Даже во время наиболее суровых испытаний и в самых сложных обстоятельствах он вселял в нас надежду. |
Even at the most trying times and under the most difficult of circumstances, he gave all of us hope. |
Кроме того, даже несмотря на то, что в регионе в настоящее время отмечается самый низкий уровень безработицы в стране, безработные также получают государственные пособия. |
Furthermore, even though the region currently had the lowest rate of unemployment in the country, the unemployed also received State benefits. |
В свое время Танда была профессиональной убийцей и даже состояла в Гильдии. |
Tanda was a former assassin and member of the guild. |
Страны Северной Европы обсудили подход, используемый в настоящее время в документе, и вопрос о возможном включении морской накладной, даже если этот документ будет необоротным. |
The Nordic countries have discussed the Instrument's present approach and the possible inclusion of sea waybills, even if this document would be non-negotiable. |
Даже компьютеры становятся быстрее и умнее, и, возможно, скоро настанет время, когда у моего айфона разовьётся самосознание. |
And as computers get faster and smarter, maybe there will come a point, maybe not too far away, when my iPhone develops a sense of its own existence. |
Действительно, во время любого движения, даже самой простой прогулки, наше тело производит и проводит через себя бесчисленные вибрации. |
In fact, during every movement, even a simple walk, many vibrations are generated and transmitted in the body. |
Мы прожили там около месяца и даже не заметили, когда пришло время возвращаться домой. |
We lived there for about a month and did not even notice when the time came for us to return home. |
Действительно, почти шесть миллионов пакистанских детей в настоящее время не ходят в школу, а тех, кто не овладевает даже элементарными навыками счета или чтения, еще больше. |
Indeed, nearly six million Pakistani children are currently out of school, and many more are not learning even basic mathematics or reading skills. |
Наверное, клетки решетки и другие клетки, отвечающие за определение местоположения, настроены не только на пространство, а могут также кодировать любые релевантные свойства: время, запах и даже вкус. |
Perhaps both grid cells and other GPS-like cells aren’t tuned only to space but are capable of encoding any relevant property: time, smell or even taste. |
За это время она даже не напечатала ни одного комментария в Сети. |
She hadn't even typed commentary onto a network. |
Он тренируется каждый день, даже во время отпуска в Юте. |
He trains every day, even when he's on vacation in Utah. |
В настоящее время это положение применяется даже по отношению к тем государствам, которые имеют задолженность перед Организацией Объединенных Наций. |
This now applies even to those States that owe the United Nations money. Borrowing. |
А Путин постоянно говорит, что во время крымского референдума никто не погиб. А мы даже не проводили референдум в Косове и в Сербии. |
And Putin repeatedly says nobody died during the [Crimean] referendum, while we never had a referendum in Kosovo or Serbia. |
Эти атаки возникали повсюду: в магазине хозтоваров, на работе, даже в постели во время чтения книги. |
The attacks happened everywhere: in the hardware store, in my office, or even while reading a book in bed. |
В настоящее время даже трудно назвать все действия, развлечения и хобби управляемыми людьми в их свободное время. |
Nowadays it's even hard to name all the activities, entertainments and hobbies run by people in their free time. |
Однако бывает время, когда пацифизм, даже в Германии, является неадекватным ответом на серьезную угрозу. |
Still, there are times when pacifism, even in Germany, is an inadequate response to a serious menace. |
Бужаки отмечает, что возможно, даже бессмысленно думать, будто клетки гиппокампа независимо кодируют пространство и время. |
Buzsáki points out that it may not even make sense to think of hippocampal cells as independently coding for space or time. |
Любовь делает нас могущественными, но в то же время — причиняет боль, и мы выражаем это в наших словах и историях, но затем даже ожидаем, чтобы любовь была могущественной и мучительной. |
Love is powerful and at times painful, and we express this in our words and stories, but then our words and stories prime us to expect love to be powerful and painful. |
Чтобы собрать деньги, банк пытается продать все возможные активы, даже те, которые долгое время считались стратегическими. |
To help raise cash, the bank is unloading whatever assets it can sell easily, even ones long considered strategic. |
Он говорит, что старался двигаться, так как спать или даже просто лежать в дневное время запрещали правила. |
He said he tried to keep moving, because sleeping during the day or even lying down was against the rules. |
Но даже если «особые отношения» более или менее сохранятся, американские дипломаты уже не будут впустую тратить свое время и энергию, пытаясь сделать невозможное. |
But even if the special relationship remains more-or-less intact, at least U.S. diplomats wouldn’t be wasting more time and energy trying to do the impossible. |
В то же время она озабочена тем, что нет ощутимого прогресса или даже небольших подвижек в достижении таких важных целей, как, например, уменьшение нищеты. |
Nevertheless, it is concerned that there has been scant progress or even a step backwards in the area of such crucial objectives as the reduction of poverty. |
Идет уже четвертый год гибридной войны России против Украины, но было время, когда мало кто ожидал, что она продлится даже четыре недели. |
Russia’s hybrid war against Ukraine is now entering its fourth year, but there was a time when few expected it to last even four weeks. |
Прорыв ниже этого дна может открыть путь для более значительного отката к 117.00, 116.00 или даже 23.6% коррекции Фибоначчи на уровне 115.72 в свое время. |
A break below this floor could open the door for a deeper pullback toward 117.00, 116.00 or even the 23.6% Fibonacci retracement at 115.72 in time. |
В России мы чаще платим наличными, в то время как в Западной Европе кредитные карточки являются более распространенными и покупатель даже получает скидку, если платит наличными. |
In Russia we more often pay in cash while in Western Europe cards are more common and shoppers even get a discount if they hay in cash. |
Даже Руделя сбивали 32 раза (хотя все время огнем с земли), и он получил многочисленные ранения, одно из которых было настолько серьезным, что ему ампутировали часть правой ноги. |
Even Rudel was shot down 32 times (though all by ground fire) and wounded on many occasions, once so severely that part of his right leg had to be amputated. |
Тем не менее, в то время как каждый из этих эпизодов характеризовался макроэкономическими искажениями, вызванными дисбалансом, они продолжались в течение многих лет или даже десятилетий. |
But, while each of these episodes was characterized by macroeconomic distortions caused by the imbalances, they lasted for years, or even decades. |
В то время как прогнозируемый долг государственного сектора в обозримом будущем должен был оставаться на уровне 33% ВВП и даже ниже, то соблюдение этого правила, казалось, не представляло особых проблем. |
With net public-sector debt forecast to remain at or below 33% of GDP for the foreseeable future, this rule will most likely be comfortably met; |
Часто достаточно подождать важнейших или даже просто значимых новостей, чтобы определить вероятный тренд на ближайшее время. |
Often the key is to wait for the most important or significant news to establish the likely trend over the near term. |
Значение Великой Победы, одержанной общими усилиями народов разных стран, не властно ослабить даже время. |
Even time is powerless to diminish the significance of the great victory achieved through the common efforts of the peoples of various nations. |
Для этого потребуется время, пожалуй, даже больше времени, чем предполагалось при подписании соглашения. |
It will take time, probably more time than was anticipated at the time of the signing of the agreement. |
I don't even consider a successor now |
|
Даже если ты под кайфом, ты ни за что не сможешь открыть люк запасного выхода во время полёта. |
Even yoked up on pcp or something, no way you can open up an emergency door during a flight. |
Даже правительство не использовало этот аргумент в защиту своей позиции применительно к нападениям с воздуха или поддержке сухопутных сил во время нападения. |
Even the Government has not used this as a defence of its position on aerial attacks or support of ground forces during attacks. |
Я даже нашла старую тусклую колоду карт моей матери для пасьянса, чтобы скоротать время. |
I even had to find my mother's sad old solitaire cards in order to make the hours pass. |
Это захватывает дух и в то же время пугает, потому что принуждает многих из нас пересмотреть то, как мы зарабатываем и теряем доверие наших клиентов, сотрудников и даже родных и близких. |
Now, this is exciting, but it's frightening, because it forces many of us to have to rethink how trust is built and destroyed with our customers, with our employees, even our loved ones. |
В то время как занятость в других сферах осталась прежней или даже выросла. |
Employment in all other occupations either remained unchanged or grew. |
Наше время не простое даже для взрослых, не говоря уже и о подростках, которые должны найти свое место в обществе, (а это очень сложно). |
Our time is not the easiest even for adults, but for teenagers who are to find own place in the society, is very difficult. |
Даже Раскольников, хоть и не разговаривал, но некоторое время внимательно слушал. |
Even Raskolnikov listened attentively for some time, though he did not talk. |
В настоящее время некоторые из этих правительств даже ставят под сомнение потребность Ирана в ядерной энергии - вопрос, который был для них ясен 30 лет назад. |
Today, some of these governments are even questioning Iran's need for nuclear energy - a matter that was obvious to them 30 years ago. |
Даже если была осуществлена «не нарушающая общественного порядка передача власти», – термин, часто используемый в настоящее время касательно Тони Блэра и Гордона Брауна – то она сопровождается печалью или хотя бы мучением. |
Even if there is an “orderly transition” – a term much used about Tony Blair and Gordon Brown at the moment – it is accompanied by sorrow, or at least by pain. |
По мере снижения тарифов НБН НРС будут сталкиваться с все более жесткой конкуренцией - даже там, где они в настоящее время пользуются преференциями. |
As MFN tariffs were reduced, LDCs would face increasingly stiff competition, even where they currently enjoyed preferences. |
Даже угроза дискриминации, например, страх того, что во время вождения машины вас остановит полиция, может пагубно влиять на здоровье. |
Even the threat of discrimination, like worrying you might be stopped by police while driving your car, can have a negative impact on your health. |
Я перенесла трубку к другому уху, чтобы удобней было делать записи во время разговора. |
I shifted the phone to the other ear so I could make notes as we chatted. |
Ни для предприятий, ни для частных инвесторов, ни даже для себя. |
Not for institutions, not for individual investors, not even for yourself. |
Я буду контролировать ваши нервные показания, в то время как вы будете находитесь в связи. |
I'll be monitoring your neural readings while you're in the link. |
Популярные образы прошлых бедствий являются частью нашего фольклора, часто скрытого в тусклом пространстве нашей памяти, но вновь возникающего для того, чтобы время от времени нас беспокоить. |
Popular images of past disasters are part of our folklore, often buried in the dim reaches of our memory, but re-emerging to trouble us from time to time. |
Мы вспомнили, как тебе понравились наши горные озера, и мы решили устроить там обед в ближайшее время. |
We remembered how you liked our mountain loch, and we've arranged for luncheon to be taken up there one day. |
По большинству оценок, число убитых составляет от 50000 до 100000 человек, а по некоторым оценкам даже больше. |
Most estimates place the number of deaths between 50,000 and 100,000 and some estimates are even higher. |
Даже одно и то же общество меняется с течением времени в ответ на изменяющиеся условия. |
Even the same society changes over time in response to changing conditions. |
Даже при использовании дополнительных средств по линии внебюджетных и прочих ресурсов дефицит составляет порядка 15 процентов. |
Even with additional financing from extrabudgetary and other resources, there is still a shortfall of about 15 per cent. |
Даже если бы у тебя был код доступа, из-за утечки ты скорее всего получишь мусор. |
Even with the code, the seepage is so bad it'd probably come out as garbage. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «даже в то время».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «даже в то время» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: даже, в, то, время . Также, к фразе «даже в то время» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.