Даже не представляли - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
даже если - even
даже если и так - even so
или даже больше - or even more
или даже меньше - or even less
даже давление - even pressure
даже до сих пор - even so far
даже если партия - even if the party
даже знаю, мое имя - even know my name
даже мой отец - even my father
даже на ранней стадии - even at an early stage
Синонимы к даже: даже, хоть, да, конечно, просто, обязательно, также, тоже, впрочем
Значение даже: Употр. для выделения и усиления того слова, к к-рому относится.
не участвующий в блоках - neutral
не участвующий активно в деле и не известный клиентуре - not actively involved in the business and not known to the clientele
не выходить из комнаты - not leave the room
не оправдать - not justify
не поддаваться - resist
не прикасаться к - do not touch
не получивший совета - unadvised
не голословный - verifiable
не говоря уже - not to mention
не так много, как - not as much as
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
комитет Палаты представителей по делам вооруженных сил - house armed services committee
ассоциация представителей по вопросам охоты рыболовства и охраны природ - association of game, fish and conservation commissioners
представитель госдепартамента - state department official
представители синдиката - representatives of the syndicate
Верховный комиссар представил - high commissioner submitted
другие законные представители - other legal representatives
недавно представила - has recently introduced
также выступили представители - also made by the representatives
представ перед - being brought before
представители других этнических групп - members of other ethnic groups
Это простой пример, как, возникнув в Сети, доверие будет менять наше поведение в реальном мире, делая нас более ответственными способами, которые мы пока даже представить себе не можем. |
It's a simple illustration of how online trust will change our behaviors in the real world, make us more accountable in ways we cannot yet even imagine. |
Трудно было даже представить нечто, подобное тому, что они чувствовали в эти мгновения. |
It was just hard to visualize something like that actually happening. |
Мы тренируем их на полигоне и в специфической обстановке снова, и снова, и снова, до тех пор, пока вскидывание оружия и прицеливание не укоренятся в их мышечной памяти и не будут производиться без раздумий, даже в самых напряжённых условиях, какие только можно представить. |
We train them, on the range and in specific contexts, over and over and over until lifting their weapon and engaging their target is so engrained into muscle memory that it can be performed without even thinking, even under the most stressful conditions you can imagine. |
You can't imagine what's going on here. |
|
У Уильяма есть большая другая жизнь, о которой мы даже не имеем представления. |
William has this whole other life we never get to glimpse. |
Однако из-за сравнительно небольшого размера этих организаций даже незначительное изменение в кадровом составе вызывает существенное пропорциональное сокращение показателей представленности. |
As a result of their relatively small size, however, small staffing changes yielded large proportionate drops in figures of representation. |
Руководители военизированных формирований представляют собой потенциальную угрозу даже за пределами Сомали. |
Even beyond Somalia, the warlords pose a potential threat. |
Мы его слижем. Вы даже не представляете, насколько она опасна. |
You can't begin to imagine how dangerous she is. |
В долине цвели тысячи цветов настолько красивые, что даже трудно представить. |
The valley bloomed with thousands of flowers in the most beautiful colours imaginable. |
Таким образом, дела, рассматриваемые Трибуналом, получат всестороннее изучение даже до их представления судьям. |
Cases heard by the Tribunal would thus have been given balanced consideration even before being brought before its judges. |
Даже среди стран, собирающих и представляющих такие данные, методы оценки суммы ПИИ разнятся. |
Even among countries that collect and report stock data, the methods of stock valuation differ. |
Вы не можете себе даже представить, до чего ясно эти картины сохранились в моей памяти. |
You can't even imagine in what degree these images remained in my mind. |
И вместе с ней он попытался дать нам — хотя многие даже не представляют этого — попытался дать нам в виде партнёра ни кого иного, как нашего злейшего врага по Холодной войне — Советский Союз. |
But along with that vision, he also tried to give us - and most people don't know this, either - he tried to give us a partner in the form of our fiercest Cold War rival, the Soviet Union. |
Восковые фигуры представлены стоя и сидя, а иногда даже двигаются и говорят. |
The wax figures are standing and sitting, and sometimes even moving and talking. |
Фил даже представить себе не может, что другой мужчина посмотрит на меня дважды. |
It would never occur to phil that another man - would ever look twice at me. |
Представьте распространение через другие продукты, такие как молоко для детей, средства гигиены для женщин или даже продуктовые корзины. |
Just imagine replicating this using other means such as baby milk distribution, or female hygiene kits, or even food baskets. |
Чарльз не мог даже представить себе мир без прислуги. |
He could not have imagined a world without servants. |
Я даже не представляла, что церковь так интересуется современной живописью. |
I hadn't realised the Church's interest in contemporary painting. |
Вейлас не хотел даже представлять, какие мрачные ритуалы могли совершаться перед этим исполинским лицом. |
What grim ceremonies might have been held before that giant face Valas didn't bother to imagine. |
Спустя пять лет проект так сильно вырос, как я даже не могла себе представить. |
Fast-forward five years and the project has grown in ways I truly never could have imagined. |
50 лет назад люди даже не слышали о компьютерах, а сегодня мы не можем представить себе жизнь без них. |
50 years ago people didn't even heard of computers, and today we cannot imagine life without them. |
Представьте себе водяные трубы, которые могут расширяться или сжиматься, чтобы изменять свою пропускную способность или даже имитировать перистальтику, чтобы проталкивать воду через себя. |
Imagine if water pipes could expand or contract to change capacity or change flow rate, or maybe even undulate like peristaltics to move the water themselves. |
Какой смысл в представлении, если вы не можете даже запомнить моего имени? |
What value is there in an introduction when you cannot even remember my name? |
Они позволяют раскрыть тело как сокровищницу тайн даже если причина смерти представляется вполне очевидной. |
They allow the body to reveal a treasure trove of secrets even when the cause of death appears to be quite evident. |
Вы даже не представляете, как я люблю смотреть на город с неба, из окна самолёта. |
I cannot tell you how much I enjoy watching cities from the sky, from an airplane window. |
Я даже не могу представить как это оказаться на твоем месте. |
I can't even pretend to know what it's like to be in your shoes. |
И на самом деле достаточно сложно предсказывать, что произойдет в будущем-технологии постоянно совершенствуются и я не удивлюсь, если через 10 лет то, что сейчас мы не можем даже и представить, станет чем-то обыденным. |
And, well, it is difficult to predict what will happen in the future-technologies are improving all the time and I would not be surprised if in 10 years` time things that now we cannot imagine would become common and familiar. |
Он даже представлял себе Кристину в небольшой бревенчатой хижине, затерянной где-то за пределами колоний. |
He even pictured Christina inside a small log cabin somewhere in the wilderness beyond the colonies. |
Вы даже представить себе не можете как много она значит для всех нас! |
Do you have any idea what that meant to everybody? |
Такое растянутое во времени воздействие противопехотных наземных мин, которое длится порой на протяжении нескольких лет и даже десятилетий, представляет собой огромную опасность. |
This prolonged effect of anti-personnel land-mines, lasting for several years and even decades, is extremely dangerous. |
She knew just how to torture me without knowing. |
|
You'd never believe how that cheers you up. |
|
Использование этого предела, даже в его нынешнем виде, представляет собой серьезное нарушение принципов справедливости и равенства. |
Even at the current level, the ceiling represented a major departure from the principles of fairness and equity. |
Вы просто не представляете, как сейчас сложно получить хороший коктейль даже в самых дорогих ресторанах. |
You don't know how hard it is to get a decent cocktail, even in the most expensive restaurants. |
И даже если информация ужасна, то её визуальное представление может быть прекрасным. |
Even when the information is terrible, the visual can be quite beautiful. |
Но я не могу даже представить себе, почему ваши командиры разрешили вам так поступить. |
I can't imagine why your masters let you. |
Даже если общие показатели направлены на сбор схожей информации во всех странах, не все страны смогут представить необходимую отчетность с использованием всех предложенных показателей. |
Even if the common indicators aimed to gather similar information from all countries, not all countries could report using all proposed indicators. |
Они утверждают, что Высший суд неправильно истолковал их заявление как означающее отказ от представления каких бы то ни было доказательств, даже в этом суде. |
They contend the Superior Court misinterpreted this statement to mean a renunciation to provide any evidence at all, even before him. |
Очевидно я даже не представлял чем это все обернется. |
Well, obviously, I had no idea this is how it would all turn out. |
Вместо этого они вступили в контакт с представителями Генерального секретаря и даже с самим Генеральным секретарем. |
Instead, they engaged the Secretary-General's representatives and, indeed, the Secretary-General himself. |
I can imagine it might be confusing, even for you. |
|
Ведь он согласился даже без консультации с представителем профсоюза. |
Because he consented without even consulting his union rep. |
Он боялся даже представить, какие жуткие кошмары будут потом преследовать ее по ночам. |
He feared to think what terrible memories haunted her and visited her dreams. |
Представитель привела дополнительную информацию, согласно которой замужние женщины могут сохранять свои девичьи фамилии даже в контексте традиций своей страны. |
The representative provided additional information, stating that married women could retain their maiden names even in the context of their traditions. |
Даже до экономического спада загрязнение воздуха транспортными выбросами представляло собой серьезную экологическую проблему. |
Even before the economic recession, transport pollution was the main environmental concern. |
Даже министерство финансов указывает на свою беспомощность в связи с избранием Сноу членом палаты представителей. |
Even the Ministry of Finance expressed helplessness in view of Snowe's elevation as a member of the House of Representatives. |
Я даже представить не могу схему, которая выиграет из-за смерти моих друзей. |
There isn't a scheme I could imagine that would actually benefit from my friends dying. |
А это грозит нам переменой представительства секторов в Верховном Совете и даже в Малом Совете. |
They threaten to alter the representation of Sectors in the High Council, even in the Lower Council. |
Зачем, даже если мы протащим его через палату представителей, то увидим, как они раскромсают его в Сенате. |
Why, even if we squeak it through the house, watch them mangle it in the senate. |
Я даже не могу себе представить, что подавлю стремления |
I can't even imagine just crushing the spirit |
Мы уже не называем афроамериканцев цветными, но это давняя шутка о наших постоянных опозданиях в церковь, на пикники, семейные события, даже на собственные похороны, всё ещё жива. |
Now, we no longer refer to African-Americans as colored, but this long-standing joke about our perpetual lateness to church, to cookouts, to family events and even to our own funerals, remains. |
Лойал несколько принужденно рассмеялся своим гудящим смехом, но тут же снова стал серьезен, даже угрюм. |
His booming laugh sounded forced, and it quickly faded to grave seriousness. |
Tom isn't afraid of snakes, even poisonous ones. |
|
В тех случаях, когда это не было указано представившей организацией, секретариат исходил из того, что представление было сделано в соответствии и с резолюцией, и с решением. |
Where this was not indicated by the submitting entity, the secretariat has assumed that the submission was made under both. |
В 2011 году Netflix представила кнопку Netflix для некоторых пультов дистанционного управления, что позволило пользователям мгновенно получить доступ к Netflix на совместимых устройствах. |
In 2011, Netflix introduced a Netflix button for certain remote controls, allowing users to instantly access Netflix on compatible devices. |
Он был официальным докладчиком на польско-румынской конференции, проходившей в Галаце, и представил очерк об истории этого сотрудничества. |
He was an official rapporteur at the Polish–Romanian Conference, held at Galați, and contributed an essay on the history behind that cooperation. |
Porsche представила модель 944 для 1982 модельного года. |
Porsche introduced the 944 for the 1982 model year. |
В декабре 2018 года он представил законопроект Палаты представителей 1806 года, который отменит 70-летний закон Вирджинии о праве на труд. |
In December 2018 he introduced House Bill 1806, which would overturn Virginia's 70-year-old right-to-work law. |
Нанятая United Airlines в 1930 году, она также впервые представила себе медсестер на самолетах. |
Hired by United Airlines in 1930, she also first envisioned nurses on aircraft. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «даже не представляли».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «даже не представляли» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: даже, не, представляли . Также, к фразе «даже не представляли» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.