Другого склада, с другим характером - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Другого склада, с другим характером - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
cast in a different mould
Translate
другого склада, с другим характером -

- с

предлог: with, from, in, since, against, off, per, after, con, cum

сокращение: w.



Другие характеристики включают острое стремление к взаимности, страх быть отвергнутым и тревожащую застенчивость в присутствии другого объекта.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Other characteristics include acute longing for reciprocation, fear of rejection, and unsettling shyness in the limerent object's presence.

Наши ученые разработали процесс так, чтобы мы могли взять физические характеристики другого существа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Our scientists devised a process so that we could take on the physical characterises of another being.

Когда я попросил другого профессора стать моим новым научным руководителем и рассказал ему обо всем этом, он сказал мне, что я проявил твердость характера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When I asked another professor to be my new supervisor and I told him about all this he told me I had shown backbone.

В конце концов, он дал эти характеристики вместо другого персонажа, появляющегося в спин-оффе-Чочо Акимичи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the end, he gave these characteristics instead to another character appearing in the spin-off — Chocho Akimichi.

Характерными стилистическими элементами другого рода являются отголоски и обертоны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Characteristic stylistic elements of another kind are the echoes and overtones.

Не может быть оправданий, правовых или другого характера, нежеланию в полной мере сотрудничать с Трибуналом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There can be no justification, legal or otherwise, for failing fully to cooperate with the Tribunal.

Так рассуждал любящий отец, у которого не было другого способа разобраться в характере своей дочери.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So reasoned the fond father; who, beyond conjecture, was not permitted to scrutinise too closely the character of his child.

Описание пришельцев, физический осмотр, сканирование разума, присутствие другого человека; это все характерно для для типичного случая похищения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The description of the aliens, the physical exam, the mind scan, the presence of another human being that appears switched off... it's all characteristic of a typical abduction.

Много общего, хотя их характеры и судьбы разные, есть у Скарлетт с героиней другого фильма — Джен Эйр.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Much in common, though their characters and fates are different, has Scarlett with the character of another film Jane Eyre.

Но это уже другая история, она взята из другого места и может полностью приобрести национальный характер лишь после того, как индийские избиратели вынесут свой вердикт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But that is a different story taken up elsewhere and one which might take on an entirely national aspect once India’s voters have delivered their verdict.

Если вы знаете иностранный язык, вы можете читать книги в оригинале, и это помогает лучше понять характер и культуру другого народа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you know a foreign language you can read books in the original, and it is a way to better understanding of other people's nature and culture.

Это право не ограничивается на основании инвалидности психологического характера, или умственной отсталости, или любого другого состояния.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There are no limitations on the basis of psychosocial or intellectual disability, or any other condition.

Отсутствие убеждения другого человека в том, что он поступает неправильно, наносит ущерб характеру обеих сторон.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not dissuading the other person from doing wrong damages both parties' character.

Белый шум также используется для получения импульсной характеристики электрической цепи, в частности усилителей и другого звукового оборудования.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

White noise is also used to obtain the impulse response of an electrical circuit, in particular of amplifiers and other audio equipment.

Бахаи, намеревающиеся вступить в брак, должны получить полное представление о характере другого человека, прежде чем решиться на брак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Baháʼís intending to marry are asked to obtain a thorough understanding of the other's character before deciding to marry.

Судороги — главный характерный признак большинства видов эпилепсии, и при впервые возникших судорогах врач должен определить, действительно ли это эпилепсия или симптом другого заболевания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Seizures are the trademark characteristic for most types of epilepsy, and every first-ever seizure needs to be assessed by a doctor to determine if one has epilepsy or if it's a symptom of something else.

Тот, кто требует чего-то другого, может получить доказательства в избытке, но он уже характеризуется как бездуховный.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Whoever demands something else may get proofs in superabundance, but he is already characterized at spiritless.

В отличие от личных переживаний, эмпатия не характеризуется отвращением к эмоциональной реакции другого человека.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Unlike personal distress, empathy is not characterized by aversion to another's emotional response.

Что мать и отец, ничего друг о друге не зная, живут на расстоянии стольких-то миль или, если хотите, ярдов один от другого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That the mother and father, unknown to one another, were dwelling within so many miles, furlongs, yards if you like, of one another.

Иисус, Мария и Иосиф как можно было предположить, что британское правление в нашей стране носит политический характер?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jesus, Mary and Joseph how could anybody suggest that British rule in our country is political?

Они иллюстрируют проблему, носящую системный характер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, I have given you two examples not because they are isolated examples.

Необходимо предоставить дополнительное финансирование, если мы хотим, чтобы стратегии в области адаптации имели устойчивый характер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

More funding must be made available if adaptation strategies are to become sustainable.

Конституция и статьи Уголовного кодекса, предусматривающие наказание за расовую дискриминацию, носят общий характер и применяются ко всем лицам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Constitution and articles of the Criminal Code that make racial discrimination punishable are of general character and are applicable to everybody.

У него есть характер и очень спокойный.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He has character and is very quiet.

Семинары, которые носят региональный характер, дополняют программу стипендий, которая является глобальной по своему масштабу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The workshops, which are regional in character, complement the programme of fellowships, which is global in scope.

Разработанные нормативы носят общий характер с целью охвата как можно более широкого ассортимента имущества.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These standards are designed to be generic in nature to fit the widest range of equipment.

Эпидемия ВИЧ/СПИДа носит характер самого серьезного кризиса в области развития в мире, а также самой разрушительной эпидемии за всю его историю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The HIV/AIDS epidemic is the world's most serious development crisis as well as the most devastating epidemic in history.

Сотрудничество между функциональными комиссиями по-прежнему носит несколько ограниченный характер и осуществляется преимущественно от случая к случаю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cooperation among the functional commissions remains somewhat limited and largely ad hoc.

Кадры, которые мы получили от анонимного источника в деталях показывают чрезвычайно жестокий характер этих убийств, предположительно совершенных...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The footage we received from this anonymous source details the extreme nature of the murders, allegedly committed by

Но другого выбора нет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But there's no other solution!

Я не перенес бы такого долга в отношении никого другого. Но вы - иное дело. Ваше благодеяние для меня не бремя, Джен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nothing else that has being would have been tolerable to me in the character of creditor for such an obligation: but you: it is different;-I feel your benefits no burden, Jane.

Я собираюсь поступить так, чтобы составить свое собственное счастье. Не принимая во внимание вашего мнения, или кого другого, кто меня совсем не знает.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am only resolved to act in a manner which will constitute my own happiness, without reference to you, or to any person so wholly unconnected with me.

Среда, в которой он вырос, определила характер этой игры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Environment had determined what form that game should take.

Ему страшно надоел ее сварливый характер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was profoundly bored by her ill-temper.

Тогда ищите себе другого, кто захочет играть с вами в эту девчачью игру.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Find someone else to play this sissy gills' game then!

У нас нет другого, валяющегося гдето-то

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We don't have spares just lying around.

Лидгейт выслушал намеки Фербратера очень благодушно, хотя вряд ли стал бы их терпеть от кого-нибудь другого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lydgate took Mr. Farebrother's hints very cordially, though he would hardly have borne them from another man.

Другого дела у него не было.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was no work for him to do.

Но охотник знал, что молодой ирландец обычно носил мексиканское сомбреро - головной убор совершенно другого типа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But he knew that the young Irishman was accustomed to carry a Mexican sombrero-a very different kind of head-gear.

В номере, куда они вошли потом, Эркюль Пуаро задержался из чистого удовольствия: это была комната Розамунды Дарнли, и там тоже вещи отражали характер живущей в нем женщины.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Next to it again was Rosamund Darnley's room and here he lingered for a moment in the sheer pleasure of the owner's personality.

Из этого, по оценкам, 90% водородной связи связано с электростатикой, в то время как остальные 10% отражают частичный ковалентный характер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Of this, it is estimated that 90% of the hydrogen bond is attributable to electrostatics, while the remaining 10% reflects partial covalent character.

Это танцуют 23 человека, каждый из которых имеет свой характер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is danced by 23 people, each of whom has a different character.

Хотя следует отметить, что эта ссылка была альтернативно истолкована как означающая другого современного правителя, Родри Великого из Королевства Гвинедд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Though noting that the reference has alternatively been interpreted to mean another contemporary ruler, Rhodri the Great of the Kingdom of Gwynedd.

Это также может быть причиной, почему скептики придерживались другого изречения, что.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This may also be the reason why the Sceptics held to another dictum that.

Полагая, что заклинатели могут помочь ему вернуться домой, Пол говорит Гривону, что он из другого мира.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Believing the Spellbinders can help him get home, Paul tells Gryvon that he is from another world.

Нет никакой эквивалентности между конституционной важностью статута или любого другого документа и его длиной или сложностью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There is no equivalence between the constitutional importance of a statute, or any other document, and its length or complexity.

Джим Стайер, брат Тома, сказал журналу Men's Journal, что Обама и его советники пожалеют, что выбрали кого-то другого из-за его опыта.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jim Steyer, Tom's brother, told Men's Journal that Obama and his advisors would regret having chosen someone else, due to his expertise.

Ему помогают Роланд, пришелец из другого мира, и Тани, дочь босса воздушных пиратов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He is aided by Roland, a visitor from another world, and Tani, the daughter of a boss of air pirates.

Кожный трансплантат используется из другого участка тела человека.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A skin graft is used from another area of the person's body.

Эффективная подготовка к реагированию на пандемию носит многоуровневый характер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Effective preparations for a response to a pandemic are multi-layered.

Их музыка носит в основном религиозный характер и включает в себя пение и танцевальную музыку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Their music is largely religious in nature, and includes chanting and dance music.

Некоторые авторитетные источники сообщают, что случаи тяжелого инфицирования, скорее всего, носят симптоматический характер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some authorities report that heavily infected cases are more likely to be symptomatic.

Соглашения о перемирии носили чисто военный характер и были призваны обеспечить переходный этап между перемирием и окончательным миром.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Interactions among members of a clique can also lead to organized social events, such as parties, significant dates, or private meetings.

Эти действия носят политический характер, они имеют четкий мотив и не могут быть восприняты всерьез.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These actions are pollitical, they have a clear motive and cannot be taken seriously.

Ограничения каждой перспективы носят аддитивный характер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The constraints of each perspective are additive.

Характер Букера был хорошо принят.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The character of Booker was well received.

Все джати носят региональный характер; ни один из них не имеет Всеиндийского распространения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All jatis are regional in character; none of them have have an all-India spread.

Одной из идей, которые рассматривали Энгельс и Маркс, была возможность и характер потенциальной революции в России.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One of the ideas that Engels and Marx contemplated was the possibility and character of a potential revolution in the Russias.

Характер иранской миграции на этом этапе обычно касался только отдельных лиц, а не целых семей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The pattern of Iranian migration during this phase usually only involved individuals, not whole families.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «другого склада, с другим характером». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «другого склада, с другим характером» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: другого, склада,, с, другим, характером . Также, к фразе «другого склада, с другим характером» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information