Дурного нрава - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное | |||
ill-conditioned | дурной, злой, дурного нрава, сварливый, некорректный, в плохом состоянии | ||
ill-natured | злой, злобный, недоброжелательный, дурного нрава, грубый |
пользующийся дурной славой - ill-known
пользующийся дурной репутацией - disreputable
дурной человек - a bad person
толкать на дурной путь - mislead
дурной тон - bad form
дурной мотив - improper motive
дурной вкус - nasty taste
дурной знак - omen of misfortune
эффект дурной славы - horn effect
Синонимы к дурной: плохой, дурной, нехороший, скверный, безнравственный, развращенный, больной, нездоровый, вредный, гибельный
Значение дурной: То же, что плохой (в 1 знач.).
имя существительное: temper, humor, humour, nature, character, disposition
тихий нрав - gentle disposition
хороший нрав - good temper
весёлый нрав - cheerful nature
добрый нрав - sweet temper
крутой нрав - stern temper
неукротимый нрав - uncontrollable temper
строгий нрав - severe temper
обуздывать нрав - bridle temper
Синонимы к нрав: характер, нрав, настроение, самообладание, вспыльчивость, раздражительность, расположение, распоряжение, склонность, диспозиция
Значение нрав: Характер, совокупность душевных свойств.
Следующее, что он скажет, это что парень водит новую чистую машину у него проблемы на работе из-за его дурного характера... |
The next thing he's going to do is tell us he probably drives a clean late-model car, has trouble keeping a job because he's got a bad temper... |
Когда в законах - деспотизм, в нравах - свобода, и наоборот. |
When law becomes despotic, morals are relaxed, and vice versa. |
Она сама обратит на нее внимание, разовьет ее способности, отвратит от дурного общества и введет в хорошее, образует ее суждения и манеры. |
She would notice her; she would improve her; she would detach her from her bad acquaintance, and introduce her into good society; she would form her opinions and her manners. |
Если вы не найдете в том ничего дурного, я буду приходить иногда к Козетте. |
If you do not disapprove of it, I will come to see Cosette from time to time. |
По клоаке она судит о городе, по грязи судит о нравах. По черепку она воспроизводит амфору или кувшин. |
From the cesspool, it reconstitutes the city; from mud, it reconstructs manners; from the potsherd it infers the amphora or the jug. |
A sunset, it's tasteless. |
|
Покамест, впрочем, опасность была столь неприметна, что Эмма ни в коей мере не усматривала в этом ничего дурного. |
The danger, however, was at present so unperceived, that they did not by any means rank as misfortunes with her. |
А по-моему, вся эта комната... прекрасный образец дурного вкуса. |
Well, I think this whole room... is a great example of bad taste. |
В этом же нет ничего дурного! |
There couldn't be anything wrong in that. |
Из-за нее я сделала из него дурака человека, которого я никогда не встречал и который не сделал мне ничего дурного |
She made me make a fool out of him, a man I'd never met, a man who'd never done a wrong to me. |
And ruling over bad government is not the Commune but the Tyrant. |
|
It's the karma for what you did in your other lives. |
|
Он смог задать им вопросы и побеседовал с ними на данную тему, не получив при этом никаких жалоб на применение к ним дурного обращения или пыток. |
He had been able to ask questions and discuss matters and had received no complaints of ill-treatment or torture. |
Размышляя о Конференции по изменению климата, которая проходила в декабре прошлого года в Бали, мы испытываем смешанные чувства надежды и дурного предзнаменования. |
As we reflect on the climate change Conference that took place last December in Bali, we do so with a mixed sense of hope and foreboding. |
Нет ничего дурного в том, что члены влиятельных семей хотят служить стране. |
There's nothing wrong with members of prominent political families wanting to serve the country. |
Из миллионной толпы людей, совершавших народное дело, сама жизнь выбрасывала меня, как ненужного, неумелого, дурного человека. |
Of the million people working for the peasantry, life itself had cast me out as a useless, incompetent, bad man. |
Я жила там с тех пор, как убежала от крутого нрава моего отца. |
I've lived there ever since I fled my father's temper. |
Только ты можешь ознакомить с нравами, которые навсегда останутся недоступными педанту-затворнику, как ни будь он умен и учен. |
From thee only can the manners of mankind be known; to which the recluse pedant, however great his parts or extensive his learning may be, hath ever been a stranger. |
Мы не сделаем вам ничего дурного, - продолжал я, вкладывая в эту фразу всю симпатию, на какую был способен, но без всякого успеха. - Чем вы, собственно, здесь занимаетесь?... |
We aren't going to hurt you, I said, putting as much sympathy into my words as possible, but they had no effect on him. What are you doing here? |
I don't see a downside to that, Archer-wise. |
|
Это низость, чудовищный пример дурного тона. |
It's a disgrace! An appalling display of bad manners! |
И не только потому, что имя этого человека было овеяно романтическим ореолом отчаянно-дерзких прорывов блокады - ему сопутствовал еще и острый привкус чего-то дурного и запретного. |
Not only did the romantic aura of the dashing blockader hang about him but there was also the titillating element of the wicked and the forbidden. |
Что дурного в упражнениях? |
What's wrong with practicing? |
Because of my bad temper, I guess. |
|
В этот день чиновники министерства, его подчиненные, немало натерпелись из-за его дурного настроения. |
That day the minister's clerks and the subordinates had a great deal to put up with from his ill-humor. |
Рультабийль сказал, что Вы импульсивны и при виде дурного человека испытываете похвальное раздражение, которое может все испортить. |
Rouletabille told me that you are impulsive. The sight of a criminal justifiably enrages you and it could have harmed our plan. |
Ага! Так ты мне не веришь? - сказала Кэтрин. -Ты думаешь, я говорю это из дурного себялюбия? |
'Ah! you won't believe me, then?' said Catherine. 'You think I speak from wicked selfishness?' |
I want there to be no ill feeling between us. |
|
Мне кажется, этот ребенок никогда, даже и в шутку, не мог бы солгать, а если б и солгал, то, право, не подозревая в этом дурного. |
I fancy that this boy could never tell a lie even in jest, or if he did tell one it would be with no suspicion of its being wrong. |
Человек доброго нрава с героическим военным прошлым. |
He's of good character with an excellent war record. |
' I wasn't doing anything.' |
|
After all, it couldnt do any harm. |
|
Я вовсе не одобряю этой современной мании превращать дурного человека в хорошего в одно мгновение. |
I'm not in favour of this modern mania... for turning bad people into good people... at a moment's notice. |
Сударь, - сказал старик, - вы шутник дурного тона, и, если вы позволите себе еще раз так нахлобучивать... |
You are a disagreeable joker, sir, said the old man, and if you take any further liberties with me - |
Эстелла, до моего последнего вздоха вы останетесь частью меня, частью всего, что во мне есть хорошего, - сколь мало бы его ни было, - и всего дурного. |
Estella, to the last hour of my life, you cannot choose but remain part of my character, part of the little good in me, part of the evil. |
She could see nothing but evil in it. |
|
Один заболевал, другой мог заболеть, третьему недоставало чего-нибудь, четвертый выказывал признаки дурного характера, и т. д. и т. д. |
One would fall ill, another might easily become so, a third would be without something necessary, a fourth would show symptoms of a bad disposition, and so on. |
We have done more than give shelter to a helpless child. |
|
Не можешь же ты опуститься до такого, - сказал он себе, - это было бы проявлением дурного вкуса. |
You can't do it like that, he told himself, smiling coldly; it would be in such bad taste. |
What have we done wrong to deserve this? |
|
Мэри, кто имеет так много денег, больше никогда не произведёт на кого-то дурного впечатления. |
Mary, when you have that much money, no one takes anything amiss from you anymore. |
Фальшивого или дурного дела я не возьму, хотя бы мне за это предлагали миллионы. |
A fake or a bad line I will not take, although they should offer me millions for it. |
Уверяю тебя, что это человек совершенно исключительный. Мама говорит о нем много дурного, но кавалер Дансени - много хорошего, и мне кажется, что прав он. |
I assure you he is a very extraordinary man: my mamma speaks very ill of him, but the Chevalier Danceny is enamoured with him, and I believe he is in the right. |
I am of a cheerful disposition myself, and Mr. Vincy always likes something to be going on. |
|
Oh, I can promise you I'm not up to anything sinister, ma'am. |
|
I say none harm, I think none harm. |
|
She means no harm. |
|
I meant no harm, I swear. |
|
И они удивлялись тому, что этот обаятельный человек сумел избежать дурного влияния нашего века, века безнравственности и низменных страстей. |
They wondered how one so charming and graceful as he was could have escaped the stain of an age that was at once sordid and sensual. |
I didn't do anything wrong today. |
|
We will not harm you. |
|
Не волнуйтесь, Кит, что со мной может случиться! Я ничего дурного не сделала. |
Nothing bad is going to happen to me. Keith. I haven't done anything wrong. |
The kaiser never hurt me. |
|
No, nothing wrong at all |
|
Во многих случаях его видели пьющим смертельные яды без какого-либо дурного эффекта. |
On many occasions, he was seen to drink deadly poisons with no ill effect. |
Объективно разумное поведение согласуется с правовыми убеждениями или boni нравами общества. |
Objectively reasonable conduct accords with the legal convictions or boni mores of the society. |
Все три были коллекциями любопытных сведений о нравах, древностях и различных других предметах. |
All three were collections of curious information on manners, antiquities and various other subjects. |
По характеру он был несколько тороплив, но нрава самого дружелюбного, доброжелательного и гуманного. |
In temper he was somewhat hasty, but of a disposition the most friendly, benevolent and humane. |
Тот, кто называет нас телемитами, не сделает ничего дурного, если только внимательно вглядится в слово. |
Who calls us Thelemites will do no wrong, if he look but close into the word. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «дурного нрава».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «дурного нрава» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: дурного, нрава . Также, к фразе «дурного нрава» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.