Избавить - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Избавить - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
save
Translate
избавить -

освободить, отрешить, уберечь


И дабы избавить их от боли, я обрёк себя на агонию хуже смерти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And to spare them pain, I endured an agony worse than death.

Мой личный план состоит в том, чтобы избавить эту политику от ВНТ как можно полнее, и я делаю это очень открыто, через парадную дверь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My personal agenda is to rid this policy of VnT as completely as possible, and I'm doing it very openly, by the front door.

Решите избавить свою жизнь от негативного.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Decide to rid your life of negativity.

Я пытаюсь избавить тебя от расстрела вместе с ним.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm trying to keep you from getting shot along with him.

Но если у Вас есть лишняя храбрость, я бы мог вас от неё избавить, а?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But if you have extra courage, I'd haul it away for you maybe?

Для выполнения этой задачи часто назначались заключенные или вспомогательный персонал, чтобы избавить эсэсовцев от травм.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Prisoners or auxiliaries were often assigned to do this task so as to spare the SS men the trauma.

Ибо по своей собственной воле Ты благоволил взойти на крест, чтобы избавить от рабства врага тех, кого ты сотворил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For of Thine own will Thou was well-pleased to ascend the Cross, that Thou mightest deliver from bondage to the enemy them whom Thou didst fashion.

Если это оскорбляет вас, то я молю Бога избавить меня от унижения представлять вас в парламенте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If that offends you, then I pray God may spare me the indignity of representing you in Parliament.

Если ты попытаешься избавить себя от ассоциации с командами на счету которых...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you were to appear to divest yourself of your association with the crews on account...

Одна из самых поразительных сторон нынешней попытки избавить Украину от советского наследия заключается в том, что многие из видных реформаторов — женщины.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One of the most striking things about the current efforts to rid Ukraine of its Soviet legacy is how many of the most prominent reformers are women.

Она хотела избавить его от медицинского осмотра.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She wanted to spare him the physical examination.

“Цель наших выборовизбавить Сенат от управления Говарда (Howard) и удвоение нашей команды представляется вполне реальным.”

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Our election aim will be to rescue the Senate from the Howard government, and doubling our team is not beyond reality.

Итак, нам нужно избавить капитана Морана от болей призрачных конечностей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So, we need to find a solution for Captain Moran's phantom limb pain.

Мы предлагаем объединить армии Венеции, Милана и герцога Мантуи, чтобы избавить нас от этой французской чумы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Our proposal is that the armies of Venice, of Milan, of the Duke of Mantua will combine to rid us of this French plague.

Ладно, я думаю, что понял как избавить вас от страха.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Okay, I think that I have figured a way to get you guys out of your funk.

Но никакая предусмотрительность и никакие меры предосторожности не помогут избавить нас от тех проблем, которые мы не можем предвидеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But no precautions, and no precautionary principle, can avoid problems that we do not yet foresee.

Они наполнят шляпу достаточной силой, чтобы избавить меня от власти кинжала, а затем я покину город, сохранив свои способности, что приобрело особую срочность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Doing so will infuse this hat with enough power to allow me to cleave myself from the dagger and then leave this town with my powers intact, a suddenly urgent undertaking.

А это могло бы избавить нас от всех страданий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When it could've saved us all of this heartache.

Он может избавить вас от подозрений в пожаре в коттедже.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He's been able to clear you of any involvement in the fire at the cottage.

Я вегетарианка, и они должны избавить меня от своего мяса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm a vegetarian, and they must spare me from their meat.

Чтобы избавить Вас от необходимости связываться с нами через коммутатор, мы посылаем Вам список номеров контактных телефонов, прямо по которым Вы получите ответы на все Ваши вопросы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To save you the time of going through our switchboard, we are sending you a list with telephone extensions of important contact persons.

Затем Риддлер встречается с Ядовитым Плющом, обсуждая необходимость Джокера избавить любого, кто потенциально может убить Бэтмена до него.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Riddler is then seen meeting with Poison Ivy, discussing the Joker's need to rid anyone who could potentially kill Batman before him.

Чтобы избавить публику от горя или просто в шутку, оставшиеся в живых Битлз заменили его победителем конкурса двойников Маккартни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To spare the public from grief, or simply as a joke, the surviving Beatles replaced him with the winner of a McCartney look-alike contest.

Хорошо, через три недели, - сказал Альбер. - Но помните, через три недели уже не будет никаких отсрочек, никаких отговорок, которые могли бы вас избавить...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, let it be three weeks then, said Morcerf; but remember, at the expiration of that time no delay or subterfuge will justify you in

Город был рассадником антирабской активности, и Табмен воспользовалась случаем, чтобы избавить своих родителей от суровых канадских зим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The city was a hotbed of antislavery activism, and Tubman seized the opportunity to deliver her parents from the harsh Canadian winters.

Божий сын спустился на землю, чтобы спасти человечество, избавить его от грехов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The son of God has just come down to Earth to save mankind and wash away the sins of the world.

Наука, говорите вы, пришла к вам, дабы избавить вас от болезней, голода и страдании!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Science has come to save us from our sickness, hunger, and pain!

Затем он принес Эдвина и Еноха в жертву машине, чтобы избавить их от участи на Сомме.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He then sacrificed Edwin and Enoch to the machine to spare them their fate at the Somme.

Я лично думал, что их штабные лодыри и симулянты могли бы избавить нас от этой работы, но...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I should have thought some of those half-shaven scrim-shankers I see lounging around Headquarters might have saved us the trouble however

Вы можете просто избавить нас от среднеклассовой морали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Will you just spare us the middle-class morality.

Оба института преследуют общую цель - избавить мир от бедствия войны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Both shared a common goal: to put an end to the scourge of war.

И избавить свою дочь от последствий нарушения закона было бы неправильно по отношению ко всем нашим детям.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And to spare my own daughter the consequences of breaking it would send the wrong message to all our children.

О демоне призванном, избавить Землю от чумы - человечности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Of a demon brought forth to rid the Earth of the plague of humanity.

Думаешь, это поможет избавить тебя от этой опухоли в душе?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You think that really burns the tumors off your soul?

Когда вирус полностью поглощает ее, Грейсон убивает Бушара, чтобы избавить ее от страданий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As the virus consumes her utterly, Grayson kills Bouchard to put her out of her misery.

Чиновники не были уверены в последствиях для здоровья обширного воздействия диоксинов, и еще более не были уверены в том, как избавить целый город от диоксинов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Officials were uncertain about the health effects of extensive dioxin exposure, and even more uncertain of how to rid an entire town of dioxin.

Тем временем Леонид сталкивается с Эфиальтом, уродливым спартанцем, чьи родители бежали из Спарты, чтобы избавить его от детоубийства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Meanwhile, Leonidas encounters Ephialtes, a deformed Spartan whose parents fled Sparta to spare him certain infanticide.

А теперь я отправлю эту бутылку на переработку, чтобы избавить мусорные свалки Сиэтла от лишних нагрузок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now that I'm finished, I will place this bottle in the recycling bin so as to avoid excess strain on Seattle's landfills.

Он может избавить твоего нерождённого ребёнка от ужасного проклятья.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He can save your unborn child from that terrible curse.

Потом они долго советовались, говорили о том, как избавить себя от необходимости прятаться, обманывать, жить в разных городах, не видеться подолгу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then they spent a long while taking counsel together, talked of how to avoid the necessity for secrecy, for deception, for living in different towns and not seeing each other for long at a time.

Услышав эту новость, Уленшпигель делает перерыв в своей борьбе с испанскими оккупантами, решив избавить Дамма от этой страшной опасности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hearing the news, Ulenspiegel takes a break from his struggle against the Spanish occupiers, determined to rid Damme of this dire peril.

Я поговорю с отцом и попрошу избавить тебя от наказания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I will talk to my father and beg your removal from decimation.

Считайте, что это ваш шанс избавить себя от бремени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Consider it your chance to relieve yourself of your burden.

Ричард всю душу вложил в попытку избавить андерцев от порабощения Орденом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He had put his heart into sparing those people from enslavement by the Order.

Я не могу избавить тебя от бороды!..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I cannot rid you of your beard!

И пошли Корнелиуса избавить Назарянина от страданий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And have Cornelius put the Nazarene out of his misery.

Я всего лишь хочу, чтобы Неаполь заключил со мной союз, чтобы избавить папство

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I merely want Naples to join in alliance with me - to rid the papacy...

Кто-нибудь хочет избавить меня от поездки в архивы и объяснить мотивы G5?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Anyone want to save me a trip in the archives and explain the rationale behind G5?

Но ты счел нужным избавить нас от сил зла.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have seen fit to deliver us from the forces of evil...

Если ты не хочешь, чтобы я замолчал, постарайся меня избавить от насмешек!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you did not wish me to fall into traps, you might have warned me of those that existed.

Как только Ришелье и Лебель заговорили о том, что королю нужна новая любовница, чтобы избавить его от депрессии, граф ухватился за эту возможность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As soon as Richelieu and Lebel spoke of the king's need for a new mistress to save him from his depression, the count pounced on the opportunity.

Ты можешь меня избавить от драматизма хотя бы на один день?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Could you just spare me the dramatics for one day?

Думаю, теперь, когда у нас есть Чипп Маккапп в качестве хедлайнера, я могу избавить от моего крутого списка желаний.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I guess now that we got Chipp McCapp as our headliner, I can get rid of my awesome wish list.

Потому что сегодня мне дана сила принять его боль на себя, избавить его от страдания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because for today I've been empowered to take his pain to myself, free him from it.

Полагаю, что наши интересы совпадает, мы оба одинаково жаждем избавить Иерусалим от чумы...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I believe we share a common interest, a common desire to rid Jerusalem of a pest...

Иван поспешно, видимо стараясь избавить ее от всякой минуты лишнего труда, подхватывал, широко раскрывая руки, подаваемую охапку и расправлял ее на возу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ivan, obviously doing his best to save her every minute of unnecessary labor, made haste, opening his arms to clutch the bundle and lay it in the cart.

Лишь Бог может избавить нас от тумана, но я, как премьер-министр, могу облегчить страдания народа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Only God can lift the fog, but I, as Prime Minister, am in position to ease the suffering.



0You have only looked at
% of the information