Имеют все возможное - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имеют длинные руки - They have long arms
где они имеют право - where they qualify
е имеют сильную волю - e have a strong will
имеют данную землю - have given ground
имеют дело с чем-то - are dealing with something
имеют общее происхождение - have a common origin
имеют ограниченный доступ к - have limited access to
имеют полное представление - have a comprehensive view
имеют посадку - have a layover
имеют право собираться - have the right to assemble
Синонимы к имеют: иметь, обладать, получать, содержать, испытывать, проводить
имя прилагательное: all, every
имя существительное: all, whole, whole of, all-in-all, be-all
местоимение: all, everything, everyone, everybody, anything, the lot
словосочетание: all outdoors, old and young
все на части - all to pieces
все сразу - all at one time
отметить все сообщения как прочитанные - mark all posts as read
Все знаем - all know
у меня всё - That's all I wanted to say
все дороги ведут в Рим - all roads lead to Rome
всё меньше и меньше - less and less
успокойтесь все - calm down everyone
ищите всё - look for everything
будет все готово - will be all set
Синонимы к все: все еще, весь, до сих пор, вот и все, что угодно, по сей день, конец, всегда, все подряд
Значение все: Всё время, всегда, постоянно.
в большинстве случаев, как это возможно - as many cases as possible
как только возможно, после - as soon as practicable following
как энергия эффективной, насколько это возможно - as energy efficient as possible
думал, что это было возможно - thought it were possible
Вы, возможно, слышали о нем - you might have heard of him
возможная выплата - potential payout
возможно рамочная конвенция - possible framework convention
возможно смещение - possible bias
возможно я ошибаюсь - perhaps i'm wrong
возможно, большой - possibly large
Синонимы к возможное: сумевший, смогший, сдюживший, нашедший в себе силы, оказавшийся в силах
Автор утверждает, что условия содержания являются такими, что удерживаемые там лица не имеют возможности надлежащим образом пользоваться обычной свободой передвижения. |
The author contends that the conditions of detention are such that detainees are unable to properly exercise normal freedom of movement. |
В отчёте МГИК ясно говорится о том, что такие фантастические преувеличения не имеют научной основы, хотя они, без сомнения, напугали людей и, возможно, помогут Гору выиграть премию Американской киноакадемии. |
The IPCC report makes it clear that exaggerations of this magnitude have no basis in science – though clearly they frightened people and perhaps will win Gore an Academy Award. |
Женщины, располагающие достаточными средствами, имеют возможность сделать аборт в безопасных условиях, в то время как бедные женщины вынуждены делать тайные аборты, которые чрезвычайно опасны. |
Women of financial means may have access to safe abortions while poor women must resort to clandestine abortions in extremely unsafe conditions. |
Сегодня в этом зале все члены международного сообщества имеют возможность определить для себя достоинства договора. |
Today, in this Hall, all members of the international community have the opportunity to decide for themselves the merits of the treaty. |
В отношении все той же МООНК Комиссия отметила, что летные экипажи не имеют возможности обращаться за медицинскими услугами к квалифицированному врачу. |
Also at UNMIK, the Board noted that aircrews did not have medical support from a qualified doctor. |
Дальше, выследи этих Винчестеров которые убили, твоего брата Джейкоба, и которые возможно теперь имеют в своем распоряжении |
Next, you will track down these Winchesters who murdered your brother Jacob, and who may now have in their possession |
Говоря о социальном аспекте, профессиональный спорт не заботится о нуждах и желаниях спортсменов, и как результат они не имеют возможности сами принимать решения. |
Socially, professional sport doesn`t care about athlete`s wishes and needs, and as the result athletes don`t have a possibility to make decisions on their own. |
Обе стороны имеют право один раз вызвать каждого свидетеля, и в этот момент у каждой стороны будет возможность опросить этого свидетеля. |
The parties have stipulated to call each witness once, at which time, each side will have a chance to examine that witness. |
Запрет на иммиграцию из семи стран стал сюжетом драматических телерепортажей, потому что пострадавшие из-за него люди имеют возможность поговорить об этом со СМИ. |
The ban on immigrants from the seven countries makes for dramatic television, because the people it has harmed are able to talk to the media about it. |
Инвесторы, занимающиеся поиском альтернативных инвестиционных возможностей, имеют незначительное количество других вариантов. |
Investors looking for alternative investment opportunities have few other options. |
В отсутствие более прозрачного энергетического рынка потребители энергии имеют мало возможностей для повышения эффективности использования энергии. |
Absent a more transparent energy market, energy consumers have few options for moving toward greater energy efficiency. |
Происходит это в тех случаях, когда руководители компаний имеют очень узкие взгляды на область своей деятельности, недооценивают возможности конкурентов или не видят, как меняется общая панорама конкуренции. |
This arises when executives have overly narrow views of their industry, underestimate their competitors’ capabilities, or fail to see how the competitive landscape is changing. |
Просьба указать, имеют ли адвокаты, подвергнутые дисциплинарным мерам наказания, возможность обжалования их в независимый апелляционный орган. |
Please indicate whether lawyers subjected to disciplinary measures have recourse to an independent appellate body. |
И хотя позор и социальное клеймо не смертельны, они могут вызвать или усилить психологические расстройства и ограничить те возможности, которые имеют женщины и девушки. |
And even though disfigurement and social stigma are not lethal conditions, they can cause or exacerbate psychological disorders and limit the opportunities women and girls have. |
Европа дошла прямо до России и до Ближнего Востока, и если бы мир на самом деле стал более ровным и американизированным, это было бы меньшей из проблем, но в мире Большого нуля страны, граничащие с Россией и с Ближним Востоком, имеют разные экономические возможности, разную социальную стабильность, разные политические предпочтения и системы, отличные от европейских. |
Europe went right up to Russia, went right down to the Middle East, and if the world were truly becoming more flat and more Americanized, that would be less of a problem, but in a G-Zero world, those countries nearest Russia and nearest the Middle East actually have different economic capabilities, different social stability and different political preferences and systems than core Europe. |
Они имеют возможность бросить все силы на борьбу в своем непосредственном географическом окружении. |
They can exert themselves to the fullest in their immediate environs. |
Эти два популярных ценных металла имеют ряд преимуществ в торговле, одно из которых заключается в том, что вне зависимости от состояния рынка, торговые возможности по этим металлам всегда очень широки. |
These two popular precious metals offer a number of advantages, one of which is the fact that regardless of the state of the market, trading opportunities will always be abundant. |
Мы еще не осмотрели родителей, но, возможно, родители не имеют этих потерь, иначе они не были бы родителями. |
We haven't yet looked at the parents, but the parents probably don't have that loss, or they wouldn't be parents. |
Да, возможно, четверть века или полстолетия назад под рубрикой социализма проводились неудачные эксперименты; но эксперименты сегодняшнего дня не имеют с этим прошлым опытом никакого сходства. |
Yes, there may have been failed experiments under that rubric a quarter- or half-century ago; but today’s experiments bear no resemblance to those of the past. |
Еще одна трудность заключается в том, что местные инженеры и архитекторы не всегда имеют достаточную подготовку, что подрывает их возможности по экспорту своих услуг. |
Another concern is that local engineers and architects are not always adequately trained, and this jeopardizes their ability to export their services. |
Лица с более высокими доходами имеют больше шансов на получение возможности приобрести земельные участки такого рода. |
People with the highest incomes were more likely to acquire such land. |
Возможно в некоторых странах люди имеют больше возможностей отдыха из-за новых изобретений, или другой выступает в качестве фактора. |
Maybe in some countries people have more opportunities for recreation because of the new inventions or another factors. |
Кроме того, с помощью различных других учреждений женские группы имеют возможность выставлять и продавать свою продукцию на выставках. |
In addition, women's groups under various other agencies are being given the opportunity to display and sell their products at exhibitions. |
Иностранные банки имеют возможность свободного входа на местный рынок. |
Foreign banks are free to enter the local market. |
Бизнесмены , как правило , не имеют возможности вернуться домой на ленч и поэтому идут в кафе или ресторан , где они едят баранью котлету , или холодное мясо , или рыбу с картофелем , салат , за которыми следует пудинг или фрукты . |
The businessmen usu- ally find it impossible to come home for lunch and so they go to a cafe or a restaurant where they usually find a mutton chop, or cold meat, or fish with potatoes, salad, then a pudding or fruit to follow. |
Япония считала расточительным такой подход, при котором фирмы имеют возможность использовать реальные ресурсы для вытеснения конкурентов из бизнеса или для дублирования затрат на исследования и разработки. |
Japan viewed this approach as wasteful, with firms using real resources to drive others out of business or duplicate R&D costs. |
В отношении стратегий региональный директор ответил, что все мероприятия по расширению возможностей, созданию потенциала и оказанию услуг имеют взаимозависимый характер. |
With regard to strategies, the regional director replied that empowerment, capacity-building and service delivery were all interdependent. |
В политических условиях, подобных тем, что существуют в Бразилии, рынки имеют полное право принимать во внимание возможность реорганизации долга или даже дефолта. |
In political conditions such as those that now prevail in Brazil, markets are right to take into account the possibility of a debt reorganization or even of a default. |
Но союзы не беспокоит то, что сыновья и дочери иммигрантов, живущих в гетто, не имеют возможности даже начать рабочую деятельность. |
But the unions don’t care if the sons and daughters of immigrants living in ghettos have no opportunity of even starting a working life. |
Так что потребители древесины имеют возможность выбирать поставщика. |
So the consumers of wood have an opportunity to choose the supplier. |
Ситигруп сетовала, что небогатые, возможно, не обладают достаточной экономической властью, но они имеют равное право голоса с богатыми. |
Citigroup lamented that the non-rich might not have much economic power, but they do have equal voting power with the rich. |
Им предоставляется возможность учиться на своем родном языке... граждане имеют равные права на образование . |
They shall be provided with opportunities to study in their mother language... , ... citizens shall enjoy equal rights in education. |
Однако возможности системы общего права в плане гарантирования различных аспектов широкого спектра прав человека имеют свои ограничения. |
But the power of the common-law system to guarantee the various aspects of a broad spectrum of human rights had its limits. |
Национальные центры экологически чистого производства имеют возможность получать и распространять информацию об экологически чистом производстве на национальном и международном уровнях. |
National cleaner production centres are able to obtain and share cleaner production information nationally and internationally. |
После обнаружения товаров, не соответствующих стандартам, они имеют возможность инициировать меры реагирования в рамках деятельности по надзору за рынком. |
Have the possibility to initiate a reactive market surveillance action upon interception of substandard goods. |
Три экзопланеты, возможно, имеют подходящую температуру для жизни |
3 New Exoplanets Might Have Right Temperature for Life |
Все конференц-залы имеют возможность бесплатного подключения к высокоскоростному выходу в Интернет или Wi-Fi. |
All meeting rooms offer complimentary Wi-Fi and data cable with high-speed Internet connection. |
Заключенные имеют также возможность готовить себе пищу, и им разрешается получать продукты от посетителей. |
Inmates also have the opportunity to cook their own food and are allowed food rations from outside visitors. |
Возможно, вы заметили некоторую ишемию, как имеют обыкновение делать блестящие мужчины, но в то же время вы допустили еще одну хирургическую ошибку. |
Perhaps you noticed a bit of ischemia, as brilliant men are wont to do, but around the same time you committed yet another surgical error. |
Их экономика практически не в состоянии пережить потрясения, связанные со стремительными переменами, поскольку эти страны не имеют возможностей для увеличения экспорта или привлечения инвестиций за короткий период времени. |
Their economies can hardly absorb the shocks of the fast changes, as they are unable to increase exports and attract investment within a short span of time. |
В демонстрации также приняли участие представители пищевой промышленности, которые не имеют возможности экспортировать консервированные продукты. |
Representatives of another economic sector who took part in the demonstrations were those from the food industry which was prevented from exporting canned food. |
Большинство из них расположены в районах городских образований и имеют ограниченные возможности для зачисления. |
These are mostly located in urban areas and have limited capacity. |
Много учеников любят спорт, и они имеют хорошую возможность заняться различными спортивными состязаниями там. |
Many pupils are fond of sport and they have a good opportunity to go in for different sports there. |
Высокая продолжительность жизни на практике означает, что люди имеют возможность полностью реализовать свои цели и задачи. |
Longevity has an intrinsic value, as it permits people to achieve their goals and aspirations. |
В тех странах, которые имеют сложные юридические системы в области предоставления убежища, обеспокоенность возможной торговлей людьми и их контрабандой привела к введению более жестких мер контроля. |
In countries with legally sophisticated asylum systems, concerns about the trafficking and smuggling of persons have led to the introduction of tighter control measures. |
Так много людей имеют эти страшные повестки дня... а, возможно, ваш друг здесь. |
So many people have such terrible agendas... like perhaps your friend here. |
Котлы имеют чугунную колосниковую решётку и увеличенную камеру горения, которая предоставляет возможность для загрузки топлива в количестве, обеспечивающем многочасовую работу котла. |
A characteristic feature of these boilers is a retort furnace, which burns coal ration necessary to obtain the required boiler water temperature. |
Рассылка новостей по электронной почте также является полезной инициативой, благодаря которой журналисты, исследователи и широкая публика имеют возможность быстро получать информацию о последних новостях Организации Объединенных Наций. |
The e-mail news service was also a welcome addition that gave journalists, researchers and the public at large quick access to the latest United Nations news. |
Они не имеют возможности расшифровать сообщение. |
They don't have the ability to decrypt the message. |
Судя по ценам, которые вы запрашиваете Очень немногие из них имеют возможность достойного финала. |
With the prices you charge only a few have the opportunity of a decent ending. |
По меньшей мере некоторые из членов семей имеют отношения со своими семейными нанимателями, которые близки к отношениям традиционного найма. |
At least some family members have a relationship to their family employers that approximates to normal employment. |
Возможно, Комитету будет целесообразно учесть этот момент при рассмотрении докладов по странам. |
This may be a line worth pursuing by the Committee in its reviews of country reports. |
Обе эти магистрали имеют стратегическое значение: одна из них является частью транснационального коридора Go Highway, а вторая соединяет два крупнейших города в стране — Киев и Харьков. |
Both of the roads are strategically important: one is a part of the Go Highway transnational corridor, and the other connects the two largest cities in the country, Kyiv and Kharkiv. |
Но в последние годы, когда широкое распространение получило спутниковое картографирование, советские карты уже не имеют такого спроса, как прежде, отмечает Гай и другие продавцы. |
But with the proliferation of satellite mapping in recent years, the Soviet maps aren’t selling like they used to, Guy and other dealers say. |
Ясно и понятно, что одному владельцу вовсе не требуется столько земли, ведь в джиленбоунской округе очень многие фермеры имеют меньше чем по пятьдесят тысяч акров - и, однако, процветают. |
It was self-evident no man needed so much, since the Gilly district had many thriving stations of less than 50,000 acres. |
(Команда прекрасно готова к Туру и они не имеют к допингу никакого отношения. |
This is a team that's had a great build up to the Tour de France. They have never been associated with the word dope. |
Но они имеют доступ к этим гигантам, и сами они гиганты, только помельче. |
And yet they were in touch with those giants and were themselves lesser giants. |
Держатели акций имеют право знать, что их глава компании борется с серьезным заболеванием. |
The shareholders have a right to know if the leader is facing a critical illness. |
Ты думаешь, что твои противники имеют такие же недостатки, что и ты. |
You think your adversaries have the same weaknesses as you. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «имеют все возможное».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «имеют все возможное» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: имеют, все, возможное . Также, к фразе «имеют все возможное» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.