Испортиться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
прийти в негодность, выйти из строя, ухудшиться, понизиться, регрессировать, измениться к худшему
Паренёк может только испортиться без отца, который направлял бы его жизнь в нужную сторону. |
The little man can only get worse with no father around to give him a proper steer on life. |
Проводите меня, - сказала она по окончании спектакля, Погода успела испортиться. Когда мы вышли, шел снег вперемежку с дождем. |
'Will you come home with me?' she said, when the play was over. There had been a sudden change in the weather, and sleet was falling in showers as we went out. |
Точно так же отношения Гейба с Келли были относительно хорошими, прежде чем испортиться. |
Similarly, Gabe's relationship with Kelly was relatively good before turning sour. |
Многие творческие решения были испробованы, к сожалению, только для того, чтобы испортиться из-за сложных законов об авторских правах в Ливане. |
Numerous creative solutions have all been tried, unfortunately only to get spoiled because of complicated copyright laws in Lebanon. |
Эти шины настолько мягкие, что при движении по сухой трассе они могут испортиться в течение нескольких минут. |
These tyres are so soft that running them on a dry track would cause them to deteriorate within minutes. |
Они могут испортиться - прекратить доиться, я имею ввиду. |
It might have put them off laying - milking, I mean. |
Будучи богатой жиром, желудевая мука может легко испортиться или заплесневеть и должна быть тщательно сохранена. |
Being rich in fat, acorn flour can spoil or molder easily and must be carefully stored. |
Она оставила в холодильнике лазанью, которая не успела испортиться, так что я просто разогрел ее. |
She had some lasagna in the fridge that didn't go bad, so I was able to heat it up. |
It's a June wedding, but if the weather turns nasty... |
|
Если нет надлежащих дорог, связывающих поля с рынками, фермеры не могут легко продать свои излишки продукции, которые могут испортиться, прежде чем могут быть съедены. |
If there are no proper roads linking fields to markets, farmers cannot easily sell their surplus produce, which may then spoil before it can be eaten. |
Кроме того, чувствительные ко времени товары, такие как еда, напитки и другие скоропортящиеся продукты, могут испортиться и пойти в отходы, если их слишком долго держать в качестве запаса безопасности. |
In addition, time-sensitive goods such as food, drink, and other perishable items could spoil and go to waste if held as safety stock for too long. |
Небо, необычно ясное в течение предыдущих двух дней, теперь заволокло тучами, погода грозила испортиться, подул сырой ветер. |
The sky, which had been remarkably clear down to within a day or two, was overcast, and the weather threatening, the wind having an unmistakable hint of water in it. |
Кроме того, продукты, которые хранятся слишком долго, могут испортиться, истечь или сломаться в процессе складирования. |
In addition, products that are stored for too long a time can spoil, expire, or break during the warehousing process. |
Она оставила в холодильнике лазанью, которая не успела испортиться, так что я просто разогрел ее. |
She had some lasagna in the fridge that didn't go bad, so I was able to heat it up. |
Однако еда может испортиться, поэтому игрок не может держать ее слишком долго. |
Food can spoil, however, so the player cannot keep it for too long. |
If my shoes are broken, I must throw them away. |
|
Уу, я из-за всех сил сдерживаюсь, чтобы не испортить все. |
Ooh, it is taking every ounce of self-control I have not to block this. |
Нельзя позволить преступникам испортить наши отношения с Колумбией. |
We can't allow an anonymous criminal to unravel our partnership with Colombia. |
Если мы позволим подобным раку религиозным взглядам испортить усвоение знаний, мы проиграем. |
If we allow cancer-like religious views to spoil the absorption of knowledge, we've lost. |
You need a brighter light bulb to protect your eyesight. |
|
То есть ты собираешься испортить дело? |
So what, you're gonna jam up the case? |
Я дала вам свободу, не испортите все. |
I've given you latitude already. Don't abuse it. |
Женщины - увертливые создания, и - одной властностью их не возьмешь; можно все дело испортить. |
Women were fluttery creatures, and here mere mastery would prove a bungle. |
I guess there's nothing I can do to muck it up now. |
|
О, горе, горе тебе, осмелившемуся испортить доброе состояние моего духа! |
Repent, you, who have dared to spoil my good spirits! |
Я не хочу испортить им настроение. |
I don't want to put them in a bad mood. |
Это может испортить Вам... |
It would spoil the not unfavourable impression |
Я подумала, что это испортит прогулку, приятную во всех прочих отношениях. |
I thought it would spoil an otherwise enjoyable walk. |
Теоретически, основной запас может сохраняться бесконечно долго, если принять надлежащие меры, чтобы гарантировать, что он не испортится. |
In theory, a master stock could be sustained indefinitely if due care is taken to ensure it does not spoil. |
Потому что ты ищешь, как бы всё испортить. |
Because you're looking for a deal-breaker. |
Я не хочу всё испортить спешкой. |
I don't want to blow it by going fast. |
Don't let it ruin your evening. |
|
Если Дамар объявит о очередной наступательной операции, это испортит весь десерт. |
If he announces another new offensive, it's going to spoil dessert. |
Я не хотела все испортить. |
I didn't mean to mess it up. |
Но я не хотела бы всё испортить. |
But I'd like to not screw it up. |
Одно плохое яблоко может испортить всю бочку, а из одного хорошего яйца дюжины не сделаешь. |
Think about it this way: one bad apple can spoil a barrel, but one good egg just does not make a dozen. |
Это то, что ты привносишь в отношения, если хочешь их испортить. |
That's the stuff you bring into a relationship, if you want to ruin it. |
Ни за что. Это испортит мне всю причёску. |
No way, it plays havoc with my hair. |
А теперь я должна просто сидеть смирно и позволить Ким всё испортить? |
And now I'm just supposed to sit on my hands and let Kim muck it up? |
А когда вы начали думать иначе? - мягко вклинился Пуаро, решивший, что слишком резкий поворот разговора может испортить все дело. |
When did you begin to feel differently? Poirot hoped to get a little nearer the promised revelation by an encouraging but not too direct question. |
If your shoes are broken, I'll help you to repair them again. |
|
Пока мы оставались нейтральными, мы не рисковали испортить впечатление нашим вовлечением в политику. |
As long as we remained neutral, we wouldn't risk spoiling their experience - with our political involvement. |
Знаете, как говорится, одна хорошая овца может испортить паршивое стадо, - сострил подполковник Корн. |
It's only while you're still here that they may prove troublesome. |
Перестаньте, мы можем испортить это. |
Fold it up, you're going to spoil it. |
Так и знал, что погода испортится. |
I knew there'd be bad weather. |
Что сделали твои невыносимые родители, чтобы испортить твой взгляд на воспитание? |
What did your screwed-up parents do to screw up your view of parenting? |
Это очень трудное дело. И я не позволю каким-то там сиротам испортить его. |
It's a very difficult job, and I will not have any orphans mucking it up. |
Не знаю, я просто забыла, как сильно люблю это дело, и не хочу все испортить, понимаешь? |
I don't know I just really forgot how much I love this, and I don't want to do anything to mess it up, you know? |
Хочешь всё испортить? |
You want to ruin this enterprise? |
Я не хочу ничего испортить. |
I don't want to mess anything up. |
Можно думать о них именно как о слегка надоедливых созданиях, которые могут испортить пикник. |
You might think of these as just slightly annoying creatures that can ruin a picnic. |
Но я не хотела бы всё испортить. |
But I'd like to not screw it up. |
Помилуйте, сигнализация - частный случай, а предположим, она испортится? |
Our signalling system is a particular case, but let's suppose it goes wrong?' |
Если не хотите испортить вечеринку, не давайте полиции свой адрес. |
Well, if you don't want your party crashed, Don't broadcast your address over the police scanner. |
В моей нет кондиционера, а мне надо держать кровь в холоде или она испортится. |
Well, I got no a.c. And I gotta keep the blood cold or it'll go bad. |
Я с таким трудом добилась такой фигуры, чтобы испортить ее сейчас. |
Well, I've worked too hard to get this figure to spoil it now. |
А если ты поедешь на Мировые и плохо выступишь, это может безвозвратно испортить твои шансы на Олимпиаде. |
And if you go to Worlds and perform poorly, it will irrevocably hurt your chances at the Olympics. |
- испортить веру - break faith
- испортить себе зрение - ruin eyesight
- испортить отношение - sour relation
- испортить воздух - farted
- испортить настроение - to spoil the mood
- испортить свою жизнь - ruin your life
- испортить сюрприз - spoil the surprise
- все испортить - ruin everything
- испортить всю обедню - spoil the game
- чтобы испортить - to spoil
- не хочу испортить - I don't want to spoil it
- испортить тебе - ruin you
- испортить себе желудок - spoil digestion
- вконец испортить просьбу слишком частым повторением - flog a request to death
- испортить атмосферу - spoil the atmosphere
- испортить блюдо - spoil a dish
- испортить все - spoil it all
- испортить все дело - make sad work of
- испортить его - mess it up
- испортить жизнь - ruin a life
- испортить замок - tangle up a lock
- испортить машину - to mess up a car
- испортить пейзаж - disfigure a landscape
- испортить праздник - spoil your holiday
- я не хочу испортить - i don't want to mess up
- надвигающееся облака могут испортить наш пикник - those clouds look ominous for out picnic
- может испортиться - can go bad
- с самого начала испортить дело - muddle a business at the start
- с самого совсем испортить дело - muddle a business at the completely
- подмочить, испортить свою репутацию - to compromise / destroy / ruin / tarnish one's reputation