Кажется настолько очевидным - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
кажется безобидным - seems harmless
кажется мрачным - seems bleak
кажется оправданным - it seems justified
кажется практичным - seems practical
кажется, должны быть приняты из - seems to be taken out of
кажется, думает - seems to think
кажется, звук - seems sound
кажется, только вчера - it seems like only yesterday
кажется, угрожает - seem threatening
вместо этого он кажется - instead it seems
Синонимы к кажется: звучать, казаться, проявлять признаки бытия, иметь вид / вид бытия, смотреть, производить впечатление бытия, производить впечатление, выглядеть как бы, поражать кого-то как, выглядеть как будто one is
настолько любезный - good enough
настолько, насколько это необходимо - so far as is necessary
настольный принтер - desktop printer
мир настолько изменился - the world has changed so much
настолько глубоким - so profound
настолько экстремальный - are so extreme
настольные операции - desktop operations
настольный проектор - bench top projector
она настолько очаровательна - she is so adorable
стала настолько острой - become so acute
Синонимы к настолько: так, таким образом, настолько, столь, таким же образом, до такой степени, поэтому
Значение настолько: В такой мере, степени.
действительно очевидны - really obvious
как представляется очевидным, - seems to be apparent
и поэтому очевидно, - and so obviously
очевидно, отсутствие - obvious lack
это было очевидно - it has been obvious
Очевидно, что - is evident that
несмотря на очевидное - despite the obvious
Очевидно, что, если - clear that if
очевидный риск - clear risk
очевидно, тип - obvious type
Позиция Николая относительно войны настолько расходилась с очевидными фактами, что многие наблюдатели были озадачены. |
Nicholas's stance on the war was so at variance with the obvious facts that many observers were baffled. |
или предположение кажется настолько очевидным, что разуму не остается ничего, кроме как убедиться в его правдивости, мы называем это постулатом или аксиомой. |
Either the proposition seems so absolutely evident that the mind has no way to doubt its veracity - we call this a postulate or axiom |
или предположение кажется настолько очевидным, что разуму не остается ничего, кроме как убедиться в его правдивости, мы называем это постулатом или аксиомой. |
Either the proposition seems so absolutely evident that the mind has no way to doubt its veracity - we call this a postulate or axiom . |
Суть письма, обещание, которое в нем содержится, были настолько для него очевидны, что он ни на миг об этом не задумался. |
He did even stop to think that he believed he knew what the message would be, would promise. |
Я делаю патрулирование новых страниц, и многие шаблоны очистки настолько очевидны, что заметка на странице обсуждения статьи была бы излишней. |
I do new-page patrol and many of the cleanup templates are so obvious that a note on the article talk page would be redundant. |
Пока шпион не покажется полезным, настолько полезным, что вы будет игнорировать очевидные риски. |
Unless that spy appears to be valuable, so valuable that you're willing to ignore obvious risks. |
Вы, разумеется, не станете оспаривать эти истины, настолько очевидные, что они стали уже общим местом. |
You will not, doubtless, deny those self-evident propositions. |
Его волнение было настолько очевидным, что женщина посмотрела на него более внимательно. |
His agitation was so apparent that the woman looked at him with more attention. |
Потому что предпосылки и симптомы болезни телец Леви были очевидны, и четыре года назад аденома была настолько мала, что не была видна на снимке. |
Because they mimic the symptoms of Lewy Body Dementia to a T, and four years ago that adenoma would have been so small no scan could have caught it. |
Согласно скептицизму, нет таких верований, которые были бы настолько очевидны, что не нуждались бы в поддержке со стороны других верований. |
According to skepticism, there are no beliefs that are so obviously certain that they require support from no other beliefs. |
Она просто констатировала факт, причём факт настолько очевидный, что его даже не требовалось подчёркивать. |
She was merely stating a fact, too certain to need emphasis. |
Некоторые из них настолько мимолетны, что становятся очевидными только при приостановке видеозаписи шоу или просмотре его в замедленном режиме. |
Some are so fleeting that they become apparent only by pausing a video recording of the show or viewing it in slow motion. |
Даже ребенок может кричать, что у императора нет одежды, и это похожий случай, потому что ошибки настолько очевидны для любого, как только на них указали. |
Even a child can shout that the emperor has no clothes and this is a similar case because the errors are so obvious to anyone once they were pointed out. |
Для Купера все казалось настолько очевидным, что он не смог сдержать раздражения в голосе. |
It seemed so obvious to Cooper that he did not bother to keep the impatience out of his voice. |
А я не понимала, как Луи может не замечать настолько очевидных вещей. |
And I didn't understand how Louis could not see what seems so self-evident. |
Аксиомы Евклида кажутся настолько интуитивно очевидными, что любые теоремы, доказанные из них считаются истинными В абсолютном, часто метафизическом смысле! |
Euclid's axioms seem so intuitively obvious that any theorem proved from them was deemed true in an absolute, often metaphysical sense! |
Это значит, что наши отношения настолько прочны, настолько доверительные, что я не стесняюсь делать это для нее. |
This means that our relationship is so solid, so trusting, that I'm not embarassed doing this at all. |
But the evidence is clear, and it demands action. |
|
Побочные эффекты использования этих технологий для коммуникации не всегда очевидны для отдельного пользователя и могут включать как выгоды, так и риски. |
Side effects of using these technologies for communication may not always be apparent to the individual user, and may involve both benefits and risks. |
При виде детей, вынужденных пить настолько грязную на вид воду, что к ней не хотелось даже прикасаться, мой взгляд на мир поменялся. |
Watching these kids forced to drink water that I felt was too dirty to touch changed my perspective on the world. |
Если мы забудем об улучшении людей, а лишь попытаемся сделать их здоровее с помощью генных модификаций, эта технология настолько молода и её потенциал настолько велик, что случайно мы можем нанести вред. |
So if we forget about enhancing people and we just try to make them healthier using genetic modification, this technology is so new and so powerful, that by accident we could make them sicker. |
К 1892 его здоровье было настолько плохо, что он боялся провести еще одну зиму в Москве. |
By 1892 his health was so bad that he was afraid to spend another winter in Moscow. |
Она была настолько сильна и так идеально ориентирована, что просто прорвала природные защитные механизмы Земли. |
The storm was so intense and the alignment was so perfect, that it simply overwhelmed Earth's natural defences. |
Ты настолько же притягателен, как промышленный пылесос. |
I have the sex appeal of a central vacuum cleaner. |
Боюсь, я разобралась в тебе не настолько хорошо, как думала. |
I guess I'm not as good a judge of character as I thought. |
Потому что на настолько любит соревноваться, что это граничит с болезнью. |
Because he's so competitive, it borders on illness. |
Как этот организм может быть настолько большим, и бытьтолщиной всего в одну клетку, в то время как мы имеем пять или шесть защитных слоёв кожи? |
How is it that this organism can be so large, and yet be one cell wall thick, whereas we have five or six skin layers that protect us? |
8. Мир алготрейдинга настолько скрытный, что вы нечасто встречаете кого-то другого, кто занимается тем же, у вас мало возможностей обсудить техники, алгоритмы и опыт. |
8. The algorithmic trading world is so secretive that you rarely get to meet anyone else doing it, much less have the opportunity to discuss techniques, algorithms or experiences. |
Но было бы крайне неблагоразумно полагать, что поворотный момент наступил именно сегодня и что всё настолько плохо, насколько только может быть. |
But it would be most imprudent to assume that the turning point is right now, and that things are as bad as they will get. |
Это очень символично для кризиса, с которым мы столкнулись, и потому, что (ситуация в Фергюсоне) настолько привязана к расовой принадлежности, они почувствовали, что на это нужно указать. |
It's very emblematic of the crisis we face and because [the situation in Ferguson] is so racialized, they have to call that out. |
Наука предоставляет неопровержимые доказательства, и обстоятельства очевидны. |
The science is beyond dispute and the facts are clear. |
Иногда это настолько же скандально, насколько странно. |
At times this is as scandalous as it is bizarre. |
Он работал настолько добросовестно, что даже смял большую очередь, голова которой упиралась в столбик с надписью Остановка автобуса. |
He was so diligent he even dispersed a small lineup that had formed at a bus stop. |
Впрочем, этот эпизод настолько незначителен, что не стоит о нем и рассказывать. |
The incident however, was too trivial to relate and can have no possible bearing upon the case. |
Ты должна быть настолько безучастной и эгоистичной, чтобы позволить мне высказываться, не влезая в это. |
You're supposed to be so vacant and self-absorbed that you just let me vent without piling on. |
Неудивительно, что враждебность настолько сильна. |
No wonder the animus is so strong. |
Расстояние между звездами настолько велико по сравнению с их размерами, что вряд ли какие-либо звезды галактик столкнутся. |
Because the distances between the stars are so great compared to their sizes few if any stars in either galaxy will actually collide. |
Этот студийный опыт был настолько пугающим и эмоциональным, и музыка получилась великолепной и вдохновляющей... |
That experience in the studio was so horrendous, emotionally, and the music was great and we all aspired to... |
Настолько благородным, насколько могут быть слепец, дворянин без состояния или скряга священнослужитель. |
As noble as a blind man, a penniless nobleman or a stingy clerk can be. |
Эта книга против абортов ровно настолько, насколько она такой выглядит! |
This book is as pro-life as it gets. |
Но это не он, он не настолько упорен. |
But this one isn't. He didn't have the same perseverance. |
Но сама идея воскрешения настолько заманчива, что легко забыть о том, что перед восстанием из мертвых... приходится провести несколько дней в аду. |
But the very idea of resurrection is so seductive a concept, it's easy to forget... before you can rise from the dead... You have to spend a few days in hell. |
Этот закон Петерсона, жестокий настолько, насколько возможно... |
The Peterson Law, as atrocious as it may be... |
Все переплетено настолько, что нельзя вычленить одно, не разрушив целое. |
The technology is so interrelated that to snap one of the interconnections is to cripple the whole. |
Ты настолько ограниченный, что не можешь даже подумать о возможности того, что мы не одни в мире? |
Are you so small-minded that you can't consider the possibility that there is something else out there? |
Капитан, электростатические условия подходят нам настолько, насколько вообще могут подходить. |
Captain, the electrostatic conditions are about as good as they're going to get. |
Абсурдно говорить, что афроамериканцы поголовно настолько эмоционально нестабильны, что не сумеют, услышав обидные слова, не утерять представления о том, что хорошо и что плохо. |
It is preposterous to say that African-Americans collectively are so emotionally unstable that they cannot hear offensive words without losing their moral sense of right and wrong. |
Остерегайтесь улик, которые очевидны и мотивов, которые слишком хороши, что бы быть правдой |
Beware of evidence that doesn't stand up to inspection and motives that are too good to be true. |
А вам не пришло в голову, что автор одного из писем мог настолько осерчать, чтобы стать хладнокровным убийцей? |
Has it occurred to you that one of those letter writers could be disgruntled enough to be a cold blooded murderer? |
Эх, мне настолько скучно, что я уже получила диплом из Университета ДеВри. |
Ugh, I am so bored that I just got a degree from DeVry University. |
Извини, я была настолько погружена в собственный бред |
I'm sorry, I've been so caught up in my own BS. |
Настолько сильные, что сравниться с ними может только материнский инстинкт. |
One that can only be matched by the maternal instinct of a mother protecting her young. |
His parents left him to die when his mutations became apparent. |
|
Даже после того, как чувства Иона к Микадо стали очевидны для него, Коки продолжает преследовать ее. |
Even after Ion's feelings for Mikado become obvious to him, Koki continues to pursue her. |
Поэтому версия Orao не содержит никаких секретов, которые не были очевидны в оригинальной игре, но она имеет большинство оригинальных уровней, воспроизведенных точно. |
Therefore Orao version does not contain any secrets that were not obvious in original game, but it does have most of original levels replicated accurately. |
Позже Клейтон признался, что решение диллера настолько его взбесило, что он ударил кулаком в окно офиса Парамаунт. |
Clayton later admitted that he was so enraged by Diller's decision that he put his fist through a Paramount office window. |
Многие проведенные исследования показывают, что убеждения в справедливом мире очевидны в разных культурах. |
Much research conducted shows that beliefs in a just world are evident cross-culturally. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «кажется настолько очевидным».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «кажется настолько очевидным» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: кажется, настолько, очевидным . Также, к фразе «кажется настолько очевидным» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.