Кончая - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
За этим последовали последующие цифры, начиная с 1 и кончая тройными цифрами. |
This was followed by subsequent numbers, going from 1 well into the triple digits. |
Что касается земледелия и всех связанных с ним технологических процессов, начиная посевом и кончая уборкой урожая, то в этой работе в равной степени участвуют все члены домашнего хозяйства. |
Cultivation and all of its processes - ranging from sowing to harvesting - are fully shared. |
Его первый труд охватывал историю Церкви, начиная с Вознесения Иисуса и кончая поражением Лициния в 323 году, в двенадцати книгах. |
His first work covered the history of the Church, from the Ascension of Jesus to the defeat of Licinius in 323, in twelve books. |
Русские присутствуют на всевозможных китайских конференциях и симпозиумах, начиная с военных и кончая издательскими, и при этом численно намного превосходят и европейцев, и американцев. |
At Chinese conferences on topics from military to media, Russians are everywhere, far outnumbering Europeans or Americans. |
В общем, нам многое предстоит сделать в 21 веке - начиная с того, чтобы научиться приходить к взаимопониманию и кончая исследованиями новых областей науки. |
To sum it up, we have lot things to do in the 21 century-from learning todeal with each other to exploring new scientific frontiers. |
Другие проблемы, начиная с Ирана, Израиля и Палестины, и кончая Северной Кореей, кажутся неразрешимыми и безнадежными, и по ним, скорее всего, будет гораздо больше ханжеской риторики, нежели практических решений. |
Other issues, from Iran to Israeli-Palestinian negotiations to Korea, range from improbable to hopeless, and are likely to yield more pious rhetoric than practical solutions. |
Начиная с блох, вшей, мух и кончая крысами, какаду и волнистыми попугайчиками. |
From flea, lice and flies to rats, parrots and budgies. |
Во время социального кризиса III века был издан ряд законов, регулирующих отношения между мужчинами и женщинами, начиная с изнасилования несовершеннолетних и кончая браком между мужчинами. |
A series of laws regulating male–male sex were promulgated during the social crisis of the 3rd century, from the statutory rape of minors to marriage between males. |
В этот бизнес сегодня вкладывают инвестиции буквально все, начиная с местных фермеров и кончая магнатами-миллиардерами. |
Investors from local farmers to billionaire tycoons are pumping money into the business. |
Начиная с крестьянства и кончая профсоюзами, для различных слоев советского общества были установлены специальные квоты на процент грамотности. |
From the peasantry to trade unions, specific literacy percentage quotas were made for different sectors of Soviet society. |
Вывод российских войск откроет завесу тайны над всем, начиная с братских могил и кончая камерами пыток и разграбленными заводами. |
As well as mass graves, a Russian pullback would reveal everything from torture chambers to looted factories. |
«Заговор ЕС», как украинскую революцию называли самые разные силы, начиная с UKIP и кончая Национальным фронтом и Левой партией, был наконец сорван. |
The “EU coup” — as it had been labeled by diverse voices ranging from UKIP to the National Front to Die Linke — was finally reversed. |
Полевые работы, начиная от посевной и кончая сбором урожая, выполняются совместно. |
Cultivation from sowing to harvesting is fully shared. |
Рогожин открыто начинает торги за Настасью Филипповну, кончая предложением ста тысяч рублей. |
Rogozhin openly starts bidding for Nastasya Filippovna, ending with an offer of a hundred thousand rubles. |
Они устанавливают базовые правила в отношении систем управления качеством, начиная с концепции и кончая их внедрением независимо от продукта или услуги. |
They set the basic rules for quality management systems- from concept to implementation- whatever the product or service. |
Нараяна Тиртха сочинил Кришна Лила Тарангини - историю жизни Кришны, начиная с его рождения и кончая женитьбой на Рукмини. |
Narayana Teertha composed the Krishna Lila Tarangini, a story of Krishna’s life beginning from his birth to his marriage to Rukmini. |
Научная фантастика представляет собой испытательный полигон для будущих концепций в различных областях, начиная с биологического и механического инжиниринга и кончая политическими, социальными и этическими вопросами. |
Science fiction provides a testing ground for future visions informed by areas as diverse as biological and mechanical engineering through to political, social and ethical concerns. |
Нанотехнология является передовой технологией, применение которой, как ожидается, приведет к крупным изменениям во многих секторах экономики, начиная с медицины и кончая энергетикой. |
Nanotechnology is an enabling technology that is expected to result in major changes in many economic sectors from medicine to energy. |
Астрологи были теоретиками, исследователями и социальными инженерами, а также давали индивидуальные советы всем, начиная от монархов и кончая монархами. |
Astrologers were theorists, researchers, and social engineers, as well as providing individual advice to everyone from monarchs downwards. |
Екатерина привлекла Вольтера к своему делу и переписывалась с ним в течение 15 лет, начиная с восшествия на престол и кончая его смертью в 1778 году. |
Catherine enlisted Voltaire to her cause, and corresponded with him for 15 years, from her accession to his death in 1778. |
Вместе с тем в ассортименте имеются и молочные продукты с пониженным содержанием жира, начиная с цельных сливок и кончая снятым молоком. |
However, a range of fat reduced milk is available from full cream to skimmed milk. |
Начиная с брака с Логаном Килликсом и кончая чайным тортом, Джейни была вынуждена признать, что в своих отношениях она-женщина. |
From her marriage to Logan Killicks to Tea Cake, Janie was forced to acknowledge where she stood as a female in her relationship. |
В области ландшафтной эпидемиологии необходимо увязывать результаты наблюдений, крайне отличающиеся друг от друга по масштабам наблюдения, начиная от изучения патогенного организма и кончая изучением ландшафта. |
In landscape epidemiology it was necessary to bridge an extremely wide range of scales, from a pathogen up to the landscape. |
Террор использовали против русских царей, против Австро-Венгерской монархии, против британских офицеров в колониях, против властей Алжира – начиная с французских колониальных и кончая нынешними военными. |
Terrorism has been deployed against Russian Tsars, the Austro-Hungarian monarchy, British colonial officials, and Algerian governments from French colonial to recent military. |
Более того, он одну за другой одерживает дипломатические победы по всему миру, начиная с Ближнего Востока и Азии, и кончая Латинской Америкой. |
Indeed, he scores diplomatic victories from the Mideast to Asia and Latin America. |
Не следует ли в этой статье также обсудить странствующего еврея в литературе-все, начиная от Мельмота Странника и кончая песней для Лейбовица? |
Shouldn't this article also discuss the Wandering Jew in literature - everything from Melmoth the Wanderer to A Canticle for Leibowitz? |
Этот жест вездесущ на картинах Давида, начиная от Святого Роха, ходатайствующего перед Девой Марией за пораженных чумой, и кончая Марсом, обезоруженным Венерой и грациями. |
The gesture is omnipresent in David's painting, from St. Roch Interceding with the Virgin for the Plague Stricken to Mars disarmed by Venus and the Graces. |
Почти все военные боеприпасы, начиная от патронов для винтовок и кончая авиационными бомбами, независимо от страны происхождения определенным образом маркируются. |
NEARLY ALL MILITARY munitions — from rifle cartridges to aircraft bombs, regardless of the country of origin — are engraved and marked in some way. |
Помимо вышеназванных инструментов могут применяться также различные режущие инструменты, начиная от ножовочной пилы и кончая электрическими дисковыми твердосплавными пилами. |
In addition to the above tools, a number of cutting blades ranging from hacksaws to electrically run circular carbide saws may be used. |
Международное сообщество занимается рассмотрением различных аспектов этой проблемы, начиная от производства и передачи и кончая применением и разминированием. |
The various aspects involved - from production and transfer to use and clearance - are under consideration by the international community. |
К сожалению для макроэкономики, нефтяные цены еще менее предсказуемы, чем экономика Китая, поскольку они зависят от множества факторов, начиная с политики ОПЕК и кончая борьбой на Ближнем Востоке. |
Unfortunately for macroeconomists, oil prices are even less predictable than the Chinese economy, depending on everything from OPEC politics to strife in the Middle East. |
Она включает в себя проекты начиная с Нукусского защитного пояса и кончая инициативой по микрокредитованию. |
It includes projects ranging from the Nukus Shelter Belt to a micro-credit initiative. |
В конце 1970-х годов мужчины шли на отбивную, начиная от стрижки экипажа, до стрижки кайфа и кончая трахом. |
In the late 1970s, men went for the chop, ranging from crew cuts, to buzz cuts, to a shag. |