Кормить грудью ребенка - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
кормить как на убой - stuff with food
кормить сеном - feeding hay
кормить ребенка - feed the baby
держать и кормить - keep and nourish
вы будете кормить - you will be fed
кормить гуся на убой - stuff a goose
кормить свои семьи - feed their families
кормить собак - feed the dogs
кормить хорошо - feed well
пожалуйста, меня кормить - please feed me
Синонимы к кормить: питать, насыщать, содержать
Значение кормить: Давать корм (животным).
кормящая грудью - breast-feeding
кормить грудью - breastfeed
с куриной грудью - with chicken breast
ребенок вскормленный грудью - breast fed infant
вскармливание грудью - breast-feeding
период кормления грудью - during breastfeeding
беременность и кормление грудью - pregnancy and breast-feeding
двойной грудью куртка - double breasted jacket
женщина с большой грудью и полными бёдрами - pouter pigeon
любая женщина с красивой грудью, которая носит облегающую одежду, чтобы подчеркнуть свои формы - sweater girl
Синонимы к грудью: бристоли, воздушные шары, базуки, болваны
выбор пола ребёнка - sex selection
посещение ребенка - visitation
защита и поощрение прав ребенка - protection and promotion of child rights
права ребенка объединены - the rights of the child united
старушка с ног сбилась, стараясь как-то занять ребёнка - old woman laid herself out to amuse the child
спросите ребенка - ask the child
она выкинула первого ребёнка - she aborted first child
обеспечение каждого ребенка - ensuring every child
Право ребенка быть заслушанным - right of the child to be heard
потерять ребёнка вследствие выкидыша - to lose a baby by miscarriage
Размер груди и другие характеристики не предсказывают соотношение жира к молочным железам или потенциальную способность женщины кормить ребенка грудью. |
Breast size and other characteristics do not predict the fat-to-milk-gland ratio or the potential for the woman to nurse an infant. |
Что ж, я понимаю, что должен кормить жену и ребенка и мне придется для этого прокладывать себе путь в мире людей, с которыми у меня нет ничего общего. |
Now, I know that in order to support my wife and child, I will have to make my way among a world of people with whom I have nothing in common. |
Очень мне надо кормить чужого ребенка! |
I have no need to bring up other people's children. |
И если я хочу иметь хоть какой-то шанс, чтобы кормить нашего ребенка грудью, то мне надо вынуть имплантанты. |
And if I'm going to have any chance at breastfeeding our son, I'll need my implants removed. |
Кормилица может помочь, когда мать не может или не хочет кормить своего ребенка. |
A wet nurse can help when a mother is unable or unwilling to feed her baby. |
И последнее, сухой климат может быть очень вреден для ребенка, поэтому его придется чаще кормить. |
And lastly, the arid climate can be very hard on an infant, so your baby may need to feed more frequently. |
You must nourish the child growing in your belly. |
|
Рекомендуется кормить грудью ребенка с рождения до 6 месяцев исключительно для снижения риска развития СВДС на 50%. |
It is recommended to breastfeed the infant from birth to 6 months exclusively to decrease the risk of SIDS by 50%. |
Это позволяет собирать молоко в ту же бутылочку, которая будет кормить ребенка, устраняя необходимость переноса грудного молока. |
This allows the milk to be collected in the same bottle that will feed the baby eliminating the need to transfer breastmilk. |
Однако бывают ситуации, когда мать не может кормить грудью своего собственного ребенка. |
However, there are situations when a mother cannot suckle her own baby. |
Во время периода кормления грудью ей разрешается кормить своего ребенка двумя чрезвычайными ежедневными периодами отдыха по полчаса каждый. |
During the nursing period, two extraordinary daily rest periods of a half hour each shall be allowed her to feed her child. |
Она поджарила хлеб, нарезала маленькими кусочками и стала кормить его, как ребенка. |
She made some toast for him, and cut it into little pieces, and gave it him as though he were a child. |
Если мать не может сама кормить своего ребенка, а кормилица отсутствует, то приходится искать другие альтернативы, как правило, молоко животных. |
If a mother cannot feed her baby herself, and no wet nurse is available, then other alternatives have to be found, usually animal milk. |
Хорошо, мы заведём ребёнка и положим его в коробку с инструментами вместо колыбели, а кормить его будем сардинами, рассказывая, что ты даже не знаешь моего второго имени. |
Okay, so we should have the baby and put it in your toolbox as a cradle and feed it sardines and tell it that you don't know my middle name? |
Некоторые приемные матери смогли установить лактацию с помощью молокоотсоса, чтобы они могли кормить приемного ребенка. |
Some adoptive mothers have been able to establish lactation using a breast pump so that they could feed an adopted infant. |
Мне пришлось кормить ребенка в укромном месте, потому что я не хочу обидеть мистера Ханжу. |
I had to feed my baby in hiding because I didn't want to offend Mr. Prudish here. |
Did you tell Lupita to give the baby formula? |
|
She had no money, and a child to support. |
|
Однако проблема недоедания не просто решается матерью, решившей кормить своего ребенка грудью. |
However, the problem of malnutrition isn't simply solved by a mother choosing to breastfeed her child. |
Однако бывают ситуации, когда мать не может кормить грудью своего собственного ребенка. |
Neither the concessions nor anti-dumping laws have restored the industry to the health and prestige it once had. |
Are we feeding this baby Indian food? |
|
Во время периода кормления грудью ей разрешается кормить своего ребенка двумя чрезвычайными ежедневными периодами отдыха по полчаса каждый. |
Deceptive lulls in the storm and the slow pace of weather reports contributed to the storm's destructiveness. |
Я уверена, что здесь никто не думает, что будет любить своего ребенка меньше, из-за того, что станет кормить его из бутылочки. |
I'm sure nobody here feels they'll love their baby any less just because it's fed by bottle. |
Вы должны ожидать, что будете кормить ребенка каждые 8-12 раз в день в течение 24 часов. |
You should expect to feed the baby every 8 to 12 times per day in a 24 hours span. |
Ты собираешься по ночам кормить ребенка и менять подгузники и кормить ребенка и менять еще больше подгузников. |
You're going to be up at night feeding the baby and changing diapers and feeding the baby and changing more diapers. |
Потом ты начинаешь кормить ребенка, и ты чувствуешь себя дойной коровой, особенно, если кормишь грудью. |
And then you start nursing, and you feel like a dairy production animal, especially if you pump. |
Он заставил меня погрузить мои пальцы в экскременты... и кормить его как ребенка. |
He made me dip my fingers in the excrement and feed it to him like a baby |
Как насчет того, чтобы кормить ребенка приличной едой время от времени? |
How about you feed the kid a decent meal every now and then? |
Кормилицы нанимаются в том случае, если мать умирает или если она не может или не желает сама кормить ребенка грудью. |
Wet nurses are employed if the mother dies, or if she is unable or elects not to nurse the child herself. |
A way to bring our baby into the world now. |
|
Because we can't go on feeding you forever. |
|
Этот огонь они стали кормить сухими листьями, ветками и папоротниками. |
That fire they fed with leaves and dead branches and bracken. |
Как парень пытается уговорить подругу не отказываться от ребенка после того как она нашла правильную пару, правильный дом. |
Like a boyfriend trying to keep a girlfriend from giving up a baby after she's found the right couple, the right home. |
You send a child to frighten me? |
|
Государственный пакет для супружеских пар и родителей предоставляет до 15.000 долларов на ребенка, продлевает отпуска по беременности и родам и обеспечивает налоговые льготы. |
A government package for marriages and parents grants up to USD 15,000 per child, extends maternity leave and distributes tax benefits. |
Упорство гигантской мамы-панды в выращивании ребенка трогательный символ ненадежности жизни в горах. |
The struggle of a giant panda mother to raise her cub is a touching symbol of the precariousness of life in the mountains. |
Эд радовалась, что мои годы вне закона позади, и что наши годы воспитания ребенка впереди. |
Ed rejoiced that my lawless years were behind me and that our child-rearing years lay ahead. |
Every kid should have a gym set. |
|
Мне не до конца было ясно её значение, пока я не заметил вашу привычку кормить голубей. |
Its importance was not fully apparent to me until I observed your penchant for feeding pigeons. |
Но если все-таки произойдет такое чудо, вы не сможете выносить ребенка до конца. |
If by some miracle you were to conceive, the faculties are too damaged to carry a baby full term. |
У ребенка остановилось сердце! |
The baby's heartbeat has stopped. |
Но приобрести ребенка, это не тоже самое, как приобрести аппарат. |
But buying a baby is not like buying an appliance. |
Your 'Santanico Pandemonium' should keep you fed. |
|
Марси выказывала какие-нибудь признаки того, что она может хотеть завести с тобой ребенка? |
Has Marcy shown any inclination that she might want to make a baby with you? |
Однажды я столкнулся с отцом этого ребенка. |
One day, I confronted the kid's father. |
Дружеские чувства этого маленького существа радовали меня, как радовали бы чувства ребенка. |
The creature's friendliness affected me exactly as a child's might have done. |
Он представлял собой странный гибрид бесхитростного ребенка и мудрого старца. |
He was weirdest mixture of unsophisticated baby and wise old man. |
I was charged with child abandonment. |
|
И когда человек приходит в мир, в это самое мгновение в тело младенца вселяется тетан. И он становится как бы душой ребёнка. |
And when a child is born, a thetan will leap inside the child's body at that very instant, and it becomes like the child's soul. |
Спасти ребенка Майка, но застрелить Майка. |
Save Mike's baby, but shoot Mike. |
Я устраиваю вечеринку для объявления пола ребёнка в доме у босса. |
Uh, so I'm having a gender reveal party at my boss's house, |
Но как нежна была эта улыбка! В глазах ребенка я видел все ту же вечную женщину, женщину всех времен и всех образов. |
Yet was the smile tender, for in the child's eyes I saw the woman eternal, the woman of all times and appearances. |
В общем, я надену ее, а потом ты жестоко убьешь меня на глазах у маленького ребенка? |
All right, I put it on, and I let you violently murder me in front of your young child? |
Я имею в виду – Силы, они завели ее так далеко, они защищали ребенка все это время... |
The Powers brought her this far and protected the baby all this time. |
Ты должен кормить изголодавшее тело понемногу, чтобы оно смогло выздороветь. |
You have to feed the starved body a little at a time so that it can get well again. |
You'll force death upon the father of my child! |
|
Она выходит за человека, который боится замараться, у которого яиц не хватает сделать что-нибудь ради неё или её ребенка. |
She's marrying someone who refuses to get his hands dirty, who lacks the balls to ever really lay it on the line for her or her child. |
Манами очень любила Лохматого, так что с радостью стала его кормить. |
Manami really loved that dog, so she put her in charge of feeding it. |
Мне приходилось заставлять людей кормить меня, давать приют и заботиться обо мне. |
I had to make people feed me and shelter me and care for me. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «кормить грудью ребенка».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «кормить грудью ребенка» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: кормить, грудью, ребенка . Также, к фразе «кормить грудью ребенка» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.