Ничего в законе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
давно ничего не есть - long time did not eat anything
ничего не значащий - meaningless
было лучше, чем ничего - was better than nothing
быть ничего, кроме - being anything other than
не делать ничего об этом - not do anything about it
любовь больше ничего - love nothing more
нет ничего нового - there is nothing new
пропустите ничего - miss out on anything
ничего сравнимого - nothing comparable
нет ничего более захватывающего, - there is nothing more exciting
Синонимы к ничего: ничто, ничего
Значение ничего: Довольно хорошо, сносно.
занесение в файл - filing
иметь в услужении - keep
реклама в афишах - billing
объяснение в любви - an explanation in love
загнать в лунку - hole
играть в крикет - play cricket
прием в члены - admission
ставить в наклонное положение - slope
быть в добрососедских отношениях - neighbor
в заключение - Finally
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
базис в законе - basis in law
изложены в законе - set out in law
закрепить в законе - entrench in law
в органическом законе - in the organic law
в том числе в законе - including in the law
выпускник в законе - a graduate in law
ничего в законе - nothing in the law
поддерживается в законе - supported in law
предусмотренный в законе - provided for in the law
равенство в законе - equality in law
Однако в Законе об арбитраже на этот счет ничего не говорится. |
The Arbitration Act is however silent on the matter. |
Вместе с тем в законе ничего не говорится о том, какие различия в заработной плате являются объективно закономерными. |
But it fails to specify what differences in pay are objectively lawful. |
Американские маршалы также имеют право, основанное на общем законе, привлекать в качестве заместителей любых желающих гражданских лиц. |
U.S. Marshals also have the common law-based power to enlist any willing civilians as deputies. |
Да даже в день Святого Пэдди при сухом законе мы на неизведанной территории. |
St. Paddy's or no, with Prohibition, we're in uncharted territory. |
Мы можем оказать давление на наших представителей, чтобы фактически осуществить важные реформы в этом законе и защитить наши данные от незаконного использования. |
And we can pressure our representatives to actually implement important reforms to this law and protect our data from this redirection and misuse. |
Несколько десятилетий назад люди даже не знали ничего об этих электронных устройствах, тогда как в наши дни даже маленький ребенок может управлять этой машиной. |
Several decades ago people haven’t even known anything about these electronic devices, whereas nowadays even a small child can operate this machine. |
Мне пришлось целый день прожить рядом с этим странным явлением, и ничего страшного не произошло. |
I'm the one who lived with this freaky thing all day and nothing bad happened. |
Из телефонных переговоров она все поняла, но ничего не говорила по этому поводу. |
From the phone conversations she knew, but she didn't say anything. |
Just thought it was a bold fashion choice worth noting. |
|
И в их лицах при этом не было ничего сексуального, ничего явного. |
There was nothing sexual on their faces, nothing overt. |
И эта новая надежда выражена в Законе Уинтропа о дискриминации при найме. |
This new hope is the Winthrop Fair Employment Law. |
В предложенном законе также определены конкретные обязанности комиссии, которые включают:. |
The proposed law further specifies the commission's specific duties as including:. |
Still, it'll be lovely in the spring. |
|
В этом законе предпринята попытка создать равновесие между священным характером права на жизнь, качеством жизни и уважением независимо выраженной воли человека. |
The Law attempts to create a balance between the values of sanctity of life, quality of life and respect for a person's autonomous will. |
В отличие от практики, установленной в Типовом законе, посредники в Австралии во всех случаях сохраняют конфиденциальность. |
In Australia, confidentiality was observed in all cases by conciliators, contrary to the practice laid down in the Model Law. |
Как ясно показывают статистические данные, раввинские суды при любой возможности с готовностью применяют санкции, предусмотренные в упомянутом выше Законе 1995 года. |
Statistics clearly show that rabbinical courts do not hesitate to apply sanctions pursuant to the 1995 law mentioned above, whenever possible. |
Вы можете создавать рекламу и поднимать публикации Страницы, даже если вы еще ничего не публиковали на своей Странице. |
You can create an ad or boost a Page post even if you haven't published anything to your Page. |
В нескольких случаях государства сообщили, что они ничего не могут сказать о правилах толкования, или просто не представили ответа на этот вопрос. |
In a few instances, States replied that they had so far not detected any form of interpretation, or they provided no answer to that question. |
Кажется, внешнее вмешательство отражает политический императив производить впечатление, что что-то делается, тогда как объективно ничего особо зрелищного сделать нельзя. |
It seems that outside interventions reflect the political imperative to be seen doing something, though there is objectively nothing spectacular that could be really done. |
Правда, после аннексии Крыма комментарии Пескова стали слишком предсказуемыми и ничего особо нового не содержали. |
After the annexation of Crimea, however, Peskov's comments became too predictable to generate much news. |
Нет ничего дурного в том, что члены влиятельных семей хотят служить стране. |
There's nothing wrong with members of prominent political families wanting to serve the country. |
Ну конечно же её сотовый зарегистрирован на почтовый ящик, потому что сегодня ничего не дается легко. |
Of course her cell phone's registered to a P. O Box, 'cause nothing can be easy today. |
Оно абсолютно бесполезно, и я совершенно ничего от этого не получаю. |
It's absolutely irrelevant, and I get nothing for it. |
На удивление, в Human Rights Watch ничего не сказали против того, как их цитировали в качестве источника, используемого для трансляции очень пристрастной версии реальности. |
Human Rights Watch has not surprisingly objected to the way it is cited as a source for a heavily biased version of reality. |
Когда человек влачит жизнь среди обломков прежнего своего благополучия, он находит хоть какую-нибудь опору, но у меня не было решительно ничего. |
When a man is struggling in the wreck of his fortunes, he is not quite without resources, but I was engulfed. |
I made her a solemn promise that you would be safe with me. |
|
Снова нежные поцелуи покрыли горячий лоб больного и его запекшиеся губы. Но на этот раз над ним склонилась та, которая не могла услышать ничего, что заставило бы ее отшатнуться. |
Again were soft kisses lavished upon that fevered brow-upon those wan lips; but this time by one who had no need to recoil after the contact. |
Он прекрасно разбирался во всех тонкостях политики и коммерции, но романтика - в этом он ничего не смыслил. |
He was quite aware of all the subtleties of politics and business, but these of romance were too much for him. He knew nothing about them. |
Никто ничего не заметил, кроме незнакомца, медленно жевавшего хлеб с сыром - из этого состоял весь его скудный ужин. |
No one had seen her, except the traveller, who was slowly devouring his meagre supper. |
Есть некоторые неувязки в законе, запрещающем курение в казино. |
All right, well, there's some weirdness... with the smoking ordinance at the casinos. |
Доктрина, основанная на английском законе, позволяет домовладельцам использовать смертельное оружие для защиты своих земель. |
Castle doctrine based on English common law that allows homeowners to use deadly force to protect their land. |
За прошедшие годы было принято много законов и поправок, регулирующих владение и использование огнестрельного оружия; более полный перечень см. В Законе Об огнестрельном оружии § Соединенное Королевство. |
Many laws and amendments governing possession and use of firearms have been enacted over the years; see Firearms Act § United Kingdom for a more complete list. |
Определение дороги зависит от определения шоссе; в соответствующем законе нет формального определения для шоссе. |
The definition of a road depends on the definition of a highway; there is no formal definition for a highway in the relevant Act. |
Мы можем видеть это в законе о собственности wrt trespass. |
We can see this in property law wrt trespass. |
С этой целью он изобрел чувствительный прибор для измерения электрических сил, участвующих в законе Пристли. |
To this end, he invented a sensitive apparatus to measure the electrical forces involved in Priestley's law. |
Вместо этого бухгалтерская и банковская практика, касающаяся государственных фондов, закреплена в законе О государственном управлении, эффективности и подотчетности 2013 года. |
Instead, accounting and banking practices pertaining to government funds are established in the Public Governance, Performance and Accountability Act 2013. |
В законе предсказуемые последствия поведения могут рассматриваться как признак намерения, как и фактические результаты. |
In law the predicable consequences of behaviour can be taken as a sign of intent as can the actual results. |
В законе предсказуемые последствия поведения могут рассматриваться как признак намерения, как и фактические результаты. |
In law the predicable consequences of behaviour can be taken as a sign of intent as can the actual results. |
Это нововведение в индийском управлении было обнародовано в законе об индийских советах 1861 года. |
This innovation in Indian governance was promulgated in the Indian Councils Act 1861. |
Но трансмутация дает обратный эффект, и в законе с эквивалентным обменом Эдуард теряет левую ногу, в то время как альфонс втягивается во врата истины. |
But the transmutation backfires and in law with equivalent exchange, Edward loses his left leg while Alphonse is dragged into the Gate of Truth. |
В законе признается, что это событие имело место, но не предусматриваются какие-либо существенные компенсации жертвам или их потомкам. |
The act acknowledged that the event occurred, but failed to deliver any substantial reparations to the victims or their descendants. |
В законе правила доказывания регулируют виды доказательств, которые допустимы в судебном разбирательстве. |
In law, rules of evidence govern the types of evidence that are admissible in a legal proceeding. |
Харт и Оноре в своей знаменитой работе причинность в законе также рассматривают проблему слишком многих причин. |
Hart and Honore, in their famous work Causation in the Law, also tackle the problem of 'too many causes'. |
Однажды ночью Сорвиголова проникает в здание, где его ждет вор в законе. |
One night, Daredevil infiltrates a building where the Kingpin is expecting him. |
Многие из его кампаний основаны на свободном слове и законодательстве в области прав человека, а большая часть его кампаний основана на законе о правах человека 1998 года. |
Many of its campaigns are based on free speech and human rights legislation and it has based much of its campaigning on the Human Rights Act 1998. |
Это изложено во втором законе Менделя и известно как закон независимого ассортимента. |
This is stated in Mendel's Second Law and is known as the law of independent assortment. |
По состоянию на 29 января 2017 года многие источники с тех пор сообщали о законе о следственных полномочиях так, как будто он в настоящее время действует. |
As of 29 January 2017, many sources have since reported on the Investigatory Powers Act as if it is currently in action. |
В законе о жилье 1988 года нет соответствующего положения статьи 27. |
There is no corresponding provision to section 27 in the Housing Act 1988. |
Исторически в Армении было очень мало случаев защиты или признания в законе однополых пар. |
Removed because it's inappropriate here. |
Грэшем не был первым, кто заявил о законе, принявшем его имя. |
Gresham was not the first to state the law which took his name. |
GregJackP сосредоточен на законе, порожденном обязательными прецедентами. |
GregJackP is focused on the law generated by binding precedents. |
На Земле-65 Алексей Сыцевич-наемник, которого наняли вор в законе и Мэтт Мердок, чтобы убить Джорджа Стейси. |
On Earth-65, Aleksei Sytsevich is a mercenary who was hired by Kingpin and Matt Murdock to kill George Stacy. |
Дальнейшее обсуждение необходимо, поскольку я не очень хорошо разбираюсь в законе об авторских правах. |
Further discussion is needed as I'm not the most up on copyright law. |
Электра спасает жизнь Франклину Нельсону, раздражая вора в законе, который быстро приказывает ее казнить. |
Elektra spares Franklin Nelson's life, irritating the Kingpin, who swiftly orders her execution. |
Такахаси проповедовал, что этос буддизма, иудаизма, христианства и ислама коренится в одном и том же законе природы или космических законах. |
Takahashi preached that the ethos of Buddhism, Judaism, Christianity, and Islam are all rooted in the same law of nature or cosmic laws. |
Эти правила не прописаны в законе или иным образом формализованы. |
These rules are not written in law or otherwise formalized. |
До принятия закона о завещаниях 1837 года уполномоченные по вопросам недвижимости настоятельно рекомендовали обеспечить единообразие в законе в 1833 году. |
Before the Wills Act 1837 uniformity in the law had been urgently recommended by the Real Property Commissioners in 1833. |
Воспитание в нравственном законе необходимо для развития истинной свободы. |
Education in the moral law is necessary for the development of true freedom. |
Наконец, в законе об измене 1351 года уточняется, что перечень преступлений должен быть исчерпывающим. |
Finally, the Treason Act 1351 specified that the listing of offences was meant to be exhaustive. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «ничего в законе».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «ничего в законе» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: ничего, в, законе . Также, к фразе «ничего в законе» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.