Обхватил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он веял холодными волнами и расстилался ближе, ближе и, наконец, обхватил половину всей поверхности земли. |
It sent forth cold waves, spreading nearer, nearer, and finally seeming to embrace half the entire surface of the earth. |
He gripped his knees and turned to look at me again. |
|
I caught up with her, put my arm round her waist, and we swam side by side. |
|
Он отошел от воды, обхватил руками колени и поглядел на Джорджа, желая убедиться, что все сделал правильно. |
He pushed himself back, drew up his knees, embraced them, looked over to George to see whether he had it just right. |
Йан наклонился, обхватил ее за талию и поднял на руки. |
He leaned down, grabbed her around the waist, and lifted her up into his lap. |
Он сел неподалеку, обхватил руками колени, складки сутаны живописно облекали его, подчеркивая непринужденное изящество стройного тела. |
He sat near her, arms locked around his knees, the soutane in folds no more graceful than the easy length of the body inhabiting it. |
Еще один взмах - и левой рукой я обхватил ее тело, я поднял ее голову из воды. |
One more stroke, and my left arm was round her; I had her face out of the water. |
I turned her face up to me with my hand. |
|
Он ласково обхватил раковину и, став на колени, привалился к лежащему стволу. |
He took the shell caressingly with both hands and knelt, leaning against the trunk. |
Он снял медальон с шеи и осторожно обхватил его руками так, чтобы лев был впереди. |
He took his medallion from his neck and grasped it carefully by the edges, with the striding lion to the front. |
Она мягко положила руку ему на плечо, и он тотчас обхватил ее ноги руками. |
When she put a soft hand on his shoulder, his arms went suddenly around her skirts. |
Эта война меня доконает, - сказал Ринальди. - Я совсем скис. - Он обхватил свое колено руками. |
This war is killing me, Rinaldi said, I am very depressed by it. He folded his hands over his knee. |
Вдруг он обхватил меня за шею. |
Suddenly he caught hold of me round the neck. |
Вывернул его правую руку назад, своей левой обхватил за шею, так что едва не задушил. |
He had Frank's right, arm twisted behind him, his own left arm around Frank's neck, throttling him. |
Люк наклонился над столом, обхватил чашку чая широкими, в рубцах и шрамах ладонями. |
He leaned forward, big scarred hands around his teacup. |
Заметив наконец, какая она хорошенькая, когда смеется, он вдруг, при всех гостях, обхватил ее за талию и поцеловал в губы, раза три сряду, в полную сласть. |
Noticing at last how pretty she was when she laughed, he suddenly, before all the company, seized her round the waist and kissed her on the lips two or three times with great relish. |
Огромный скелет вдруг предстал пред ними и словно обхватил их. |
An entire and gigantic skeleton appeared enveloping them. |
Гратч обхватил Ричарда мохнатыми лапами и прижал к своему розовому животу. |
Gratch's furry arm circled around Richard's middle and drew him back against the taut, pink skin of his chest and stomach. |
Я обхватил ее, целовал ее руки, ноги, упал пред нею на колени. |
I clasped her in my arms, kissed her hands and feet, and fell upon my knees before her. |
Он рванулся к разбойнику, обхватил его сзади левой рукой и глубоко вонзил нож. |
Dag leaped inside the target's lethal radius, clutched him tightly around the back with his bow-arm, and brought his knife up hard. |
Lyon had pulled her gown down to her waist. |
|
И скоро величественное аббатство обхватилось сокрушительным пламенем, и колоссальные готические окна его сурово глядели сквозь разделявшиеся волны огня. |
And the magnificent abbey was soon wrapped in the devouring flames, its tall Gothic windows showing grimly through the waves of fire as they parted. |
Он притянул ее к себе и, чувствуя, что женщину не держат ноги, обхватил ее за плечи. |
He pulled her towards him and feeling that her legs were giving way under her, put his arm round her shoulders. |
Я обхватил Вайо за талию и швырнул ее в открытую дверь через тело охранника, которого только что успокоил. Это было нелегко - Вайо, похоже, вовсе не желала, чтобы ее спасали. |
I grabbed Wyoming's waist with right arm, swung her over guard I had quieted and through door-with trouble; she didn't seem to want to be rescued. |
Рука его замолотила по полу, нашла рукоять ятагана и обхватила ее. |
His hand flailed about the floor till it found the scimitar's hilt, and wrapped fast around it. |
Магьер выпустила его запястья и тотчас крепко обхватила ладонями его лицо, шагнула вплотную к нему. |
Magiere released his wrists and grabbed for his face with both hands, lunging in close. |
Он меня так крепко обхватил, будто все 2 мили пытался оказать первую помощь. |
He held on to me so tight, it was like a two-mile Heimlich. |
Пальцы его крепко обхватили стакан, рука казалась твёрдой, но время от времени лёд бился о стенки без заметного движения руки. |
His fingers were closed firmly about the glass, his arm steady; but the ice tinkled in the liquid once in a while, without apparent motion. |
Она обхватила Скарлетт руками за талию и крепко прижала к себе. |
She put her arms around Scarlett's waist and held her tightly. |
No, she said and held him tight around the neck. |
|
Он обхватил ее за талию, поволок к кровати и швырнул на матрас. |
He grabbed her around the waist, dragged her toward the bed, and threw her down on the mattress. |
Uncle Vernon clapped Dudley on his porky shoulder. |
|
Она обхватила пальцами бутылку виски и сжала ее так, что у нее заболела кисть. |
She closed her hand around the bourbon bottle, gripping until her fingers ached. |
Он обхватил ее и не выпускал. |
He had caught hold of her and would not let her go. |
Ладно, мне надо чтобы ты обхватила свои колени и нагнула голову. |
Okay, I need you to hold your knees and tuck your head. |
Я крепко обхватила себя руками, чтобы он не заметил моей невольной дрожи. |
I folded my arms tightly, so perhaps he would not notice my involuntary shudder. |
Но Купо не успел докончить фразу, Жервеза спокойно обхватила его одной рукой, а другой заткнула ему рот. |
But he was unable to continue. Gervaise very calmly seized hold of him with one hand, and placed the other on his mouth. |
И обхватила меня руками за шею. |
She put her arms around my neck and all. |
Второй большой санитар раздвинул толпу и сзади обхватил Макмерфи. Макмерфи стряхнул его, как бык обезьяну, но тот опять навалился. |
The other big one pulled the crowd apart and grabbed McMurphy around the arms from behind. McMurphy shook him off like a bull shaking off a monkey, but he was right back. |
Я обхватила руками гладкую мощь его спины поверх кожаного панциря. |
I slid my arms around the smooth strength of his back, over the leather of his armor. |
Ипполит Матвеевич сел на пол, обхватил стул жилистыми своими ногами и с хладнокровием дантиста стал выдергивать из стула медные гвоздики, не пропуская ни одного. |
Ippolit Matveyevich sat down on the floor, gripped the chair between his sinewy legs, and with the coolness of a dentist, began extracting the tacks, not missing a single one. |
George wrapped both arms around his belly and screamed. |
|
Она обхватила руками ступни своих ног, -привычное движение бедняков, страдающих от холода, его мы заметили и у затворницы Роландовой башни, зубы у нее стучали. |
She took her feet in her hands, a gesture habitual with unhappy wretches who are cold, as we have already seen in the case of the recluse of the Tour-Roland, and her teeth chattered. |
Мать обхватила ее руками, прижала голову рыдающей доче-ри к своей груди. |
Her mother caught her up in her arms then, cradling Jennsen's head to a shoulder as she wept. |
Она закинула ногу на ногу, уперлась локтем в колено и обхватила ладонью подбородок. |
She crossed her legs at the knee, planted an elbow on the upper knee, cupped her hand, rested her chin in it. |
Стойте, душечка, моя любезная, разлюбезная! -возопил Джоз, теперь смелый, как лев, и обхватил мисс Ребекку за талию. |
Stop, my dearest diddle-diddle-darling, shouted Jos, now as bold as a lion, and clasping Miss Rebecca round the waist. |
Я увидел, как щупальце обхватило Амелию за талию, как заряд электричества вырвал ее из беспамятства и как исказилось болью ее лицо. |
I saw one wrap itself around Amelia's waist, and the jolt of electricity broke through her faint and I saw her face convulsing. |
Я кинулся к Амелии, обхватил ее за плечи и повалил на откос. |
I reached over to Amelia, threw my arms around her shoulders and pushed her sideways to the ground. |
Худой, в рыжеватом костюме, сидит, как лягушка, обхватил руками ноги, а подбородком уперся в колени. |
A lean form, in rusty-brown clothing, sitting like a frog, his arms wrapped about his legs, his chin resting upon his knees. |
Люк взял Мэгги за руку, другой рукой обхватил ее за талию и привлек к себе. |
Luke took Meggie's hand and put his arm about her waist, drew her against him. |