Подчиняться особым законам - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: obey, submit, bow, surrender, comply, conform, knuckle under, resign oneself, knuckle down
словосочетание: fall into line with, come to heel
подчиняюсь - obey
должен подчиняться - has to obey
подчиняющийся непосредственно президенту - reporting directly to the president
подчиняется требованиям - is subject to the requirements
насильственно подчинять - to subdue compulsorily
подчиняться некоторым - be subject to some
хорошо подчиняться закону - follow the law closely
подчиняется правилам - is subject to the rules
подчинять плоть голосу разума - govern the body by the square of prudence
она подчиняется - it obeys
Синонимы к подчиняться: повиноваться, подчиняться, слушаться, выполнять приказание, подавать, покоряться, смиряться, подчинять, покорять, сдаваться
Действия, связанные с особыми - actions related to the particular
гости с особыми потребностями - guests with special needs
образование лиц с особыми потребностями - education of persons with special needs
с особым опытом - with particular experience
с особыми условиями - with special conditions
Пассажиры с особыми потребностями - passengers with special needs
под особым давлением - under particular pressure
с особым шармом - with a special charm
с особым гостем - with special guest
пользуются особыми привилегиями - enjoy special privileges
противоречащий законам механики - immechanical
действовать вопреки законам природы - fly in the face of nature
защищено международными законами об авторских правах - protected by international copyright laws
в соответствии с законами Соединенных Штатов - under the laws of the united
в соответствии с различными законами - under various laws
по новым законам - on the new laws
с конституцией и законами - with the constitution and laws
с действующими законами и правилами - with applicable laws and regulations
с внутренними законами - with the domestic laws
обязательства по этим законам - obligations under these laws
Comply with local law, understood? |
|
Она потребовала, чтобы Скизеры признали ее своей правительницей и пообещали подчиняться законам Страны Оз. |
Before all the concourse of people Princess Ozma made a speech from a porch of the palace and demanded that they recognize her as their lawful Ruler and promise to obey the laws of the Land of Oz. |
Стиль обычно зависел от социального статуса, и Елизаветинцы были обязаны подчиняться Елизаветинским законам роскоши, которые следили за стилем и материалами, которые носили. |
Style would depend usually of social status and Elizabethans were bound to obey The Elizabethan Sumptuary Laws, which oversaw the style and materials worn. |
Восстание продемонстрировало отказ рабочих подчиняться несправедливому правительству и законам. |
The rebellion demonstrated the refusal of the workers to be dominated by unfair government and laws. |
Мы теряем детей, вынуждая вступать в брак и подчиняться жестоким законам чести. |
Kids we are losing to forced marriages, to honor-based violence and abuse. |
Например, можно было бы добавить, что масоны обязаны подчиняться законам своей страны и не могут причинять телесные повреждения другим. |
For example, one might add that Freemasons are bound to obey the laws of their country and cannot inflict bodily harm to another. |
Гражданское неповиновение - это активный, сознательный отказ гражданина подчиняться определенным законам, требованиям, приказам или распоряжениям правительства. |
Barotraumas of ascent are also caused when the free change of volume of the gas in a closed space in contact with the diver is prevented. |
Подчиняться законам — обязанность каждого. |
To obey the law is everyone's duty. |
Даосизм учит, что мы должны подчиняться законам природы, и утверждает, что духи окружают нас повсюду. |
Taoism teaches that we must follow the laws of nature, and sees spirits everywhere. |
WFOE является китайским юридическим лицом и должен подчиняться всем китайским законам. |
The WFOE is a Chinese legal person and has to obey all Chinese laws. |
Выраженные оправдания отказа подчиняться законам из-за совести различны. |
Expressed justifications for refusing to obey laws because of conscience vary. |
так что же дает нам право заставлять людей не в Америке подчиняться федеральным законам Соединенных Штатов? |
Since its construction and prior to the construction of the new Bullring, advertisements were displayed on the top of the building. |
Гражданское неповиновение - это активный, сознательный отказ гражданина подчиняться определенным законам, требованиям, приказам или распоряжениям правительства. |
Civil disobedience is the active, professed refusal of a citizen to obey certain laws, demands, orders or commands of a government. |
так что же дает нам право заставлять людей не в Америке подчиняться федеральным законам Соединенных Штатов? |
so what gives us the right to make people not in America obide by a United States federal laws? |
Живые организмы должны подчиняться законам термодинамики, которые описывают передачу тепла и работу. |
Living organisms must obey the laws of thermodynamics, which describe the transfer of heat and work. |
По законам штата Нью-Йорк, неправомерное препятствование состоит в преднамеренном препятствовании потенциальным деловым отношениям действуя из злого умысла или неподходящими и нечестными методами. |
Under New York state law, tortious interference results if you intentionally interfere with a potential business relationship by acting solely out of malice or through improper or dishonest means. |
The kennel rooms of slave girls could be jungles. |
|
Эти положения не противоречат законам о гражданстве и некоторых других государств. |
It is also consistent with foreign nationality laws in certain other countries. |
В этой модели Шрёдингер находится в ящике с радиоактивной пробой. Согласно законам квантовой механики она одновременно находится в состоянии, в котором она излучает и в состоянии, в котором она не излучает. |
In this setup, SchrГ dinger is in a box with a radioactive sample that, by the laws of quantum mechanics, branches into a state in which it is radiated and a state in which it is not. |
Что действительно волнует некоторых демократических сторонников отделения церкви от государства в Турции и в других странах, так это то, что усилия AKP в рамках конституционной реформы могли бы запросто являться первым шагом к законам Шариата. |
What really worries some democratic secularists in Turkey and elsewhere is that the AKP's efforts at constitutional reform might be simply a first step toward introducing Sharia law. |
По всем законам мы судим только граждан Праксиса, не чужаков, и уж ни тех, кто замешан в государственной измене. |
Legal proceedings are reserved for citizens of Praxis alone, not outlanders, and certainly not those who engage in treason against our people. |
И не забывайте, согласно федеральным законам, алкоголь приравнивается к наркотикам. |
And don't forget, federal law mandates that we consider alcohol a drug. |
По законам Талмуда он подлежит смерти, ибо богохульно преступил закон. |
By the law of the Talmud he is guilty of death, for he has blasphemed against the law. |
Существует же неписаный закон, что у банка должен быть классический портик. А банк не совсем то заведение, чтобы выставлять напоказ пренебрежение к законам и мятежный дух. |
It does seem to be an unwritten law that a bank must have a Classic portico - and a bank is not exactly the right institution to parade law-breaking and rebellion. |
Вы, может быть, единственная женщина, с которой я могу философски обсуждать решение, столь противное законам природы. |
You are perhaps the only woman with whom I could discuss rationally a resolution so contrary to the laws of nature. |
Утешать Кити тем, что я несчастна, подчиняться ее покровительству? |
Amuse Kitty by the sight of my wretchedness, submit to her patronizing? |
Развод по нашим законам, - сказал он с легким оттенком неодобрения к нашим законам, -возможен, как вам известно, в следующих случаях... |
Divorce by our laws, he said, with a slight shade of disapprobation of our laws, is possible, as you are aware, in the following cases.... |
Уверяю вас, что никаких чудес не происходило, а всё совершалось, как говорят учёные, по железным законам логики. |
I can only say that no miracles took place and that there was a reason for everything that happened. |
Теперь некому было меня учить, а мне некому подчиняться... и не у кого учиться. |
I had no one to guide me, no one to follow, no one to learn from. |
Видишь ли, милый, если я выйду за тебя, я стану американкой, а по американским законам, когда б мы ни поженились, - ребенок считается законным. |
You see, darling, if I marry you I'll be an American and any time we're married under American law the child is legitimate. |
Другими словами, он не желает безоговорочно подчиняться вашим требованиям? - шутливо сказал доктор. |
I suppose that means he won't do exactly what you want, suggested the doctor facetiously. |
По международным законам - остров принадлежит той стране, чей гражданин ступил на него первым. |
International law specifies that an island belongs to the country whose citizen was first to set foot on it. |
Но новым законам германии лица, с содержанием менее чем 25% арийской крови в организме, не имеют права исполнять Бетховена, Моцарта и Баха. |
By German law now, persons of more than 25% non-Aryan blood are forbidden to play Beethoven, Mozart and Bach. |
Финагент делает это в целях фискальных, преследующих государственную пользу, а девушки - бескорыстно, повинуясь законам природы. |
The tax collector does so for fiscal reasons and for the benefit of the state, and the girls do so unselfishly, obeying the laws of nature. |
Чтобы понять мир, чтобы избежать логических парадоксов при движении на больших скоростях, нужно подчиняться определенным правилам. |
If the world is to be understood if we are to avoid logical paradoxes when traveling at high speeds then there are rules which must be obeyed. |
Им же правительство лицензии выдает, они должны подчиняться правилам. |
These places are certified by the government. They got to follow the rules. |
И по этим законам, поскольку я являюсь ее хозяином я несу всю ответственность за любое ее преступление. |
And by those laws, as her owner I can be held responsible for any crime she commits. |
I'm trying to live up to the blood of my forefathers. |
|
Yes, and the army expects us to adhere to the rules. |
|
Их дело не руководить, а подчиняться. |
Theirs is not to command, but to be commanded. |
Она станет леди по всем законам Юга - такой, какой была ее мать. |
She would be a lady in the true Southern manner, as her mother had been. |
Обвиняемого перевезут в поселок, и там будет проведено судебное разбирательство согласно законам страны. |
A score of words suffice to describe it. The accused is to be carried to the settlement-there to be tried according to the law of the land. |
Ненавидит меня, но подчиняется мне, как пёс, потому что его обучили — солдат должен подчинятся во всём. |
He hates me but obeys me like a dog, because he's been taught a military man must obey in everything. |
Мы считали, что в наших же интересах заставить их подчиняться нам. |
We thought we'd restore order, make them obey us. |
После подсчёта всех голосов сенатор Билл О'Брайен обгоняет президента Селину Майер меньше, чем на полпроцента, что, согласно местным законам, делает возможным пересчёт голосов. |
With all the votes now tallied, Senator Bill O'Brien's lead over President Selina Meyer is now less than half a percent, which by Nevada state law would allow for a possible recount. |
Мартин Лютер Кинг также считал, что долг народа-сопротивляться несправедливым законам. |
Martin Luther King likewise held that it is the duty of the people to resist unjust laws. |
Первые два допущения приводят к законам схемы Кирхгофа, когда они применяются к уравнениям Максвелла, и применимы только тогда, когда схема находится в стационарном состоянии. |
The first two assumptions result in Kirchhoff's circuit laws when applied to Maxwell's equations and are only applicable when the circuit is in steady state. |
Вновь обретенный республиканский контроль над Республикой позволил провести голосование по законам Жюля Ферри 1881 и 1882 годов о бесплатном, обязательном и светском общественном образовании. |
The newly found Republican control on the Republic allowed the vote of the 1881 and 1882 Jules Ferry laws on a free, mandatory and laic public education. |
Без этого ускорения объект двигался бы по прямой линии, согласно законам движения Ньютона. |
Without this acceleration, the object would move in a straight line, according to Newton's laws of motion. |
Одна за другой составные республики создавали свои экономические системы и голосовали за подчинение советских законов местным законам. |
One by one, the constituent republics created their own economic systems and voted to subordinate Soviet laws to local laws. |
У нас также учат, что со времени грехопадения Адама все люди, рожденные по законам природы, зачаты и рождены во грехе. |
It is also taught among us that since the fall of Adam all men who are born according to the course of nature are conceived and born in sin. |
Как мужчины, так и женщины подчинялись строгим законам в отношении сексуального поведения, однако мужчин наказывали нечасто по сравнению с женщинами. |
Men and women were both subject to strict laws regarding sexual behavior, however men were punished infrequently in comparison to women. |
Это замечание доходит до Уильямса, который бежит из тюрьмы и становится свободным человеком, согласно шведским законам. |
This comment reaches Williams, who escapes prison and becomes a free man, according to Swedish law. |
Объединение всех евреев в местные или общие группы, согласно законам различных стран. |
The federation of all Jews into local or general groups, according to the laws of the various countries. |
Но можно ли определить физический мир как тот, который ведет себя согласно физическим законам? |
But is the physical world to be defined as that which behaves according to physical laws? |
Он установил, что реакции в живых организмах и в пробирке протекают по одним и тем же законам. |
He determined that reactions in living organisms and in the test tube followed the same laws. |
The individual is forced to submit to the machine process. |
|
Хотя женщины должны полностью подчиняться мужчинам, им также предоставляются определенные юридические права и обязанности. |
Although women had to be completely obedient to men, they were also allowed certain legal rights and responsibilities. |
РПК объявила, что они будут подчиняться, заявив, что 2013 год-это год решения либо через войну, либо через мир. |
PKK announced that they would obey, stating that the year of 2013 is the year of solution either through war or through peace. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «подчиняться особым законам».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «подчиняться особым законам» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: подчиняться, особым, законам . Также, к фразе «подчиняться особым законам» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.