Пригласил меня на ужин - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
пригласить - to invite
хочешь пригласить - want to invite
было бы пригласить - it would invite
за то, что пригласили нас - for having invited us
мы рады пригласить Вас - we are glad to invite you
я хочу пригласить его - i want to invite him
пригласил нас жить - invited us to live
мы пригласили вас - we invited you
пригласить своих друзей - invite your friends
пригласил всех - has invited all
у меня на счете дебетовое сальдо - balance standing to my debit
важно для меня - it is important for me
благослови меня - bless me
зная меня - knowing me
смотрит на меня - looks at me
зовут меня - my name is
более важно для меня - is more important to me
бомжи меня - bums me out
был для меня загадкой - was a mystery to me
впрыскивается меня - injected me
Синонимы к меня: мы, ваш, автор, карта, список, рыба, ваш покорный слуга, буква, автор этих строк
Антонимы к меня: я
подковать на шипы - rough
разделять на зоны - band
смерть на костре - death at the stake
запирать на ключ - lock up
несмотря на все препятствия - despite all the obstacles
остановиться на время - stay for a while
разлетаться на куски - go to pieces
на сто процентов - one hundred percent
поездка на попутной машине - hitch
расчерчивать на квадраты - square off
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
плотный ужин - hearty supper
ужин в баре - dine at the bar
длинный ужин - long dinner
что вы хотите на ужин сегодня вечером - what do you want for dinner tonight
на ужин вчера вечером - at dinner last night
некоторые ужин - some supper
ужин клуб - supper club
насладиться вкусным ужином - enjoy a delicious dinner
сделайте ужин - make supper
прогрессивный ужин - progressive dinner
Синонимы к ужин: обед, еда, пища, блюдо, банкет, пир, трапеза, вечеря
Он сегодня пригласил меня на ужин в лучший ресторан Метрополиса. |
He's made a reservation for the two of us tonight at the best steak house in metropolis. |
Советники Обамы пригласили меня в Белый дом, чтобы проинформировать президента о состоянии индийской экономики в рамках обсуждения индо-американских отношений, в котором участвовали всего три или четыре человека. |
Obama’s advisers invited me to the White House to brief the president on the state of the Indian economy, as part of a three- or four-person discussion on Indo-US relations. |
Род пригласил меня в графство Аллен на второй ежегодный танцевальный марафон. |
Rod has invited me to the second annual allen county Sickle cell anemia dance-a-thon. |
Вы пригласили меня сегодня не для того что бы говорить о заметках. |
You didn't ask me here to talk about memos. |
Вечером Алексей и Лиза пригласили меня на боксерский поединок, организованный их друзьями-националистами. |
That night, Alexei and Lisa invite me to a boxing match organised by their nationalist friends. |
Меня пригласили разрешить эту ситуацию к всеобщему удовлетворению. |
I've been brought in to resolve the situation to everyone's satisfaction. |
Очень любезно с Вашей стороны пригласить меня посетить Вашу фирму. |
It is kind of you to invite me to your firm. |
Ты вроде пригласила меня на тосты, что это за мешок с землёй? |
I thought you invited me over for French toast. What's in with the bag o' peat? |
Я полагаю, ты уже знаешь, что Леонард пригласил меня на свидание. |
I guess you're aware that Leonard asked me out. |
За ночь до вылета в Шотландию, меня пригласили провести финал шоу В Китае есть таланты, который проходил в Шанхае на стадионе при 80 000 живой аудитории. |
The night before I was heading for Scotland, I was invited to host the final of China's Got Talent show in Shanghai with the 80,000 live audience in the stadium. |
Джордж, Уилл и Джо - они у меня скромные, простые - пригласили каждый по одной даме, а Том... он же не может не перегнуть палку. |
George and Will and Joe, poor simple boys, each asked one lady friend, but Tom-he took too big a helping as usual. |
Ты не можешь снова пригласить меня, только не после того, как пережил отказ, потому что, несмотря на все разговоры об уверенности, самоуверен ты столь же, сколь и чихуахуа. |
You can't ask me out again, not after what you perceived to be a rejection, because even though your whole rap is about confidence, you're about as self-assured as a chihuahua. |
Значит, ты осуждаешь меня за то, что я пригласила к себе в дом губернатора? |
Are you criticizing me for having the governor at my house? |
Они представляют Мексику на международной финансово-аналитической конференции, И меня пригласили в замок какого-то герцога. |
They're representing Mexico at an international finance-analysis conference and I was invited to the palace of some sort of duke. |
They took my family into their home, they mentored me. |
|
Итак, 24 года назад меня пригласили в The New Yorker в качестве художественного редактора, чтобы привнести свежую кровь в то, что к тому моменту стало в каком-то смысле уже степенным изданием, и пригласить новых художников, и попытаться спустить журнал с его башни из слоновой кости, чтобы он стал идти в ногу со временем. |
So 24 years ago, I was brought to The New Yorker as art editor to rejuvenate what had by then become a somewhat staid institution and to bring in new artists and to try to bring the magazine from its ivory tower into engaging with its time. |
Адмирал Насита уполномочил меня передать вам его приветствия и пригласить на командный пункт. |
Admiral Nashita has asked me to convey his compliments and to invite you to the combat control center. |
Когда Крис пригласил меня выступить, он сказал - люди думают о вас как о частичке вечности и они хотели бы узнать, что заводит вас. |
When Chris invited me to speak, he said, people think of you as a bit of an enigma, and they want to know what drives you a bit. |
Зиму проработал плотником, а потом списался с одним приятелем, тоже сослуживцем, - он в вашей области, в Кашарском районе, работает шофером, - и тот пригласил меня к себе. |
I went through the winter as a joiner, and then got in touch with an old army friend- he works as a driver in our district- and he invited me to come and stay with him. |
Да, я... пригласила моего бизнес партнера и его сына пожить у меня пару дней пока их крышу ремонтируют. |
Yes, I... invited my business partner and his son to stay with me for a few days while their roof is being repaired. |
Она пригласила меня присоединиться к вам всем сегодня вечером для просмотра фильма Доусона Лири. |
She invited me to join you for the screening of Dawson Leery's film. |
Билл Дрейк пригласил меня на чай и пирожные с брюшком в пальто. |
Bill Drake had me in for tea and biscuits with a paunch in a raincoat. |
Потом он отошел назад и кивком головы пригласил меня в маленькую комнату рядом с мастерской. |
Then he walked back and nodded to me to come with him into the little room adjoining the studio. |
Джеффри Смит (Jeffrey Smith) из танцевальной студии Пола Тейлора пригласил меня, чтобы я сделал его портретные снимки, и тогда я сказал ему, что хотел бы фотографировать танцоров в повседневных ситуациях. |
Jeffrey Smith of the Paul Taylor Dance Company hired me to shoot his headshots, and I told him about my idea of photographing dancers in everyday situations. |
Сейчас проходит какой-то конкурс косплейщиков, на который меня не пригласили? |
Is there a cosplay competition going on that I wasn't invited to? |
Макс, думаешь, Рэнди пригласил меня на ужин, чтобы я увидела, как он предложит тебе отношения на два побережья? |
Max, do you think Randy invited me to dinner to witness him asking you to be bi-coastal? |
Если хочешь меня побаловать, пригласи как-нибудь в кино. |
If you really want to spoil me, take me to the movies sometime. |
Фрэнк сказал, что это вы пригласили меня участвовать. |
Frank said you wanted me with you. |
Я благодарю Совет Безопасности за то, что он пригласил меня рассказать свою историю от имени моих братьев и сестер в Сьерра-Леоне и других странах, где идет война. |
I thank the Security Council for inviting me to tell my story on behalf of my brothers and sisters in Sierra Leone and in other countries at war. |
Но однажды студент, играющий на втором гобое, пригласил меня на приватную репетицию. |
But a former student who plays second oboe Got me into a private rehearsal. |
Можно было бы пригласить меня в тот, где пальто не прилипает к дивану. |
You couldn't take me to one that my coat wasn't going to stick to the booth? What do you want? |
Меня пригласили на игру в покер, которую она устраивает вечером для какого-то своего русского приятеля. |
I've been invited to a poker game she's setting up tonight for some Russian friend of hers. |
Знаешь, если бы меня не побуждало твоё присутствие, я едва ли раскачался бы пригласить их. |
You know, without the spur of your presence I would never have roused myself to invite them. |
Меня пригласили сделать пару пурпурных шёлковых шаровар для кошки леди Уайтлиф... |
I am engaged to make a pair of purple silken bloomers for Lady Whiteleaf's cat... |
И я хочу поблогодарить всех вас за то, что пригласили меня сюда сегодня, |
And I want to thank you all for having me here today. |
Наконец меня пригласили на собеседование. |
Eventually I got an interview. |
Именно эта уязвимость заставила меня в конце концов пригласить ее на обед и в кино. |
It was the vulnerability finally that made me ask her to have dinner and a movie. |
Я была очень удивлена, когда меня пригласили, потому что это не моя область — технологии, дизайн или развлечения. |
I was very surprised to be asked to come, because it is not my realm, technology or design or entertainment. |
- Этот джентльмен пригласил меня отобедать в Космополитен. |
This gentleman has invited me to a repast at the Cosmopolitan. |
Один парень пригласил меня на выходных поиграть в гольф в Палм-Спрингс. |
A guy invited me to Palm Springs for the weekend to play golf. |
Разве никто помоложе не мог пригласить меня, рухлядь старая? |
There is no one younger but you, you old fart? |
Will you invite me to your next seance? |
|
Так ты пригласишь меня выпить, или как? |
Are you taking me for that drink, or what? |
Нет, просто в комнате отдыха проходит соревнование по пинг-понгу и мой сосед Джимбо пригласил меня в качестве своего партнёра. |
No, they're having a Ping-Pong tournament in the rumpus room and my neighbour Jimbo has invited me to be his partner. |
Меня пригласили, сэр, чтобы я вел судно Куда пожелает этот джентльмен Хорошо, долг есть долг |
I was engaged, sir, on sealed orders to sail this ship... where the gentleman bids me. |
И если бы они не пригласили меня, я бы навязался им не больше, чем, если бы сел в бараке за общий стол без приглашения. |
If they had not asked me, I would no more have intruded on them than I'd have gone to the mess at the barracks without invitation.' |
Слушай, меня пригласили на корпоратив в твой дом сегодня. |
So I'll be attending the faculty mixer at your house tonight. |
Пригласил меня танцевать. Помню, он говорил... так нежно, так настойчиво, и это неудивительно. |
He took me dancing, I remember he talked... with such warmth, such urgency, such importunity, it's not surprising. |
And invite my friends of which, by the way, there are many. |
|
Ну, тогда, я, возможно, пойду с другим парнем, который меня пригласил. |
Well, then, maybe I'll go with the other boy who asked me. |
У меня не было ни путеводителя, ни достаточного количества денег, и я не говорила по-испански. |
I had no guidebook and very little money, and I spoke no Spanish. |
На самом деле у меня есть диктофон, я просто записываю слова других актеров, понятно что своим голосом, я не записываю голоса чужих персонажей, потому что это было бы странно, и, знаете, я просто произношу их слова, останавливаю, произношу свои слова, (озвучиваю)играю следующие слова, так что вы просто в основном записываете все строки в любой конкретной сцене и проигрываете снова, и просто прорабатываете не спеша. |
I have a Dictaphone actually, which I just record the other people's lines, obviously in my voice, I don't do strange character voices because that would be weird, and, you know I just say their line, I stop it, I say my line, I play the next lines, so you just basically record all the lines in any given scene and play it back and just work through it slowly. |
Было еще одно обстоятельство, которое меня несколько тревожило. |
There was another thing that troubled me a little. |
Теперь у меня появился шанс спасти от гибели немало раненых. |
Now I stood a chance of saving a few men. |
Но если у меня есть возможность, я иду в бассейн. |
But if I have a possibility, I go to the swimming pool. |
Пальцы сомкнулись у меня на подбородке и стали медленно поворачивать меня лицом к нему. |
His fingers closed on my chin and began to turn my face slowly towards his. |
Итак, ботан, почему бы тебе не воспользоваться шансом, и не пригласить популярную девушку на танец? |
So, geek, why don't you take a chance and ask the popular girl to dance? |
Меня пригласили делать причёски на автомобильном шоу в Бирмингеме, и я надеялась, что сегодня ты присмотришь за Долли Партон. |
I got a call to do hair at the auto show in Birmingham and I was hoping you could babysit Dolly Parton tonight. |
Я пригласил кое-кого из моих друзей, и мы хотим отпраздновать ваш приезд. |
I've arranged a little party for you. Some friends of mine from home are here. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «пригласил меня на ужин».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «пригласил меня на ужин» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: пригласил, меня, на, ужин . Также, к фразе «пригласил меня на ужин» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.