Пригласил меня - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
пригласить друга - to invite a friend
пригласить представителей - invite representatives
было бы пригласить - it would invite
Вы пригласили меня сюда - you invited me here
рада пригласить Вас - is glad to invite you
Ты пригласил меня - you invite me
пригласить на встречу - invite to a meeting
можно пригласить вас на танец - can i have this dance
согласился пригласить - agreed to invite
пригласивший поверхность - bidden surface
Синонимы к пригласить: лечить, относиться, обращаться, обходиться, трактовать, пригласить
Значение пригласить: Попросить прийти.
Меня пригласили разрешить эту ситуацию к всеобщему удовлетворению. |
I've been brought in to resolve the situation to everyone's satisfaction. |
Очень любезно с Вашей стороны пригласить меня посетить Вашу фирму. |
It is kind of you to invite me to your firm. |
Знаешь, если бы меня не побуждало твоё присутствие, я едва ли раскачался бы пригласить их. |
You know, without the spur of your presence I would never have roused myself to invite them. |
Разве никто помоложе не мог пригласить меня, рухлядь старая? |
There is no one younger but you, you old fart? |
Они представляют Мексику на международной финансово-аналитической конференции, И меня пригласили в замок какого-то герцога. |
They're representing Mexico at an international finance-analysis conference and I was invited to the palace of some sort of duke. |
Не могу выразить словами, насколько я тронута, что меня пригласили, особенно после стольких попыток примерения которые проходили отвратительно. |
i can't tell you how touched i was to be included, especially after my many conciliatory gestures were so coldly rebuffed. |
И в такой момент мои друзья Крис и Джулиет пригласили меня сюда поговорить о будущих вас. |
That's when my friends, Chris and Juliet called me here to speak about the future you. |
Один парень пригласил меня на выходных поиграть в гольф в Палм-Спрингс. |
A guy invited me to Palm Springs for the weekend to play golf. |
Меня пригласили на ежегодную выставку ядерной энергетики в Париж, Франция! |
I've been invited to the annual Nuclear-power expo in paris, France. |
I was invited to a bear event, it was called a Bear-B-Que. |
|
Invited me to a swinger's party. |
|
Ганилла Гарсон-Голдберг лично пригласила меня на обед. |
Gunilla Garson-Goldberg personally invited me to her society luncheon. |
Сначала Говард пригласил меня на великолепный ужин в Tournesol. |
Well, first of all, Howard took me to this lovely dinner at Tournesol. |
Ты не можешь снова пригласить меня, только не после того, как пережил отказ, потому что, несмотря на все разговоры об уверенности, самоуверен ты столь же, сколь и чихуахуа. |
You can't ask me out again, not after what you perceived to be a rejection, because even though your whole rap is about confidence, you're about as self-assured as a chihuahua. |
Адмирал Насита уполномочил меня передать вам его приветствия и пригласить на командный пункт. |
Admiral Nashita has asked me to convey his compliments and to invite you to the combat control center. |
Наконец меня пригласили на собеседование. |
Eventually I got an interview. |
Посмотрите на меня, - пригласил человек-дворняга. -Неужели вы меня не узнаете? |
Please look at me, invited the mongrel man. Don't you recognize me? |
В девятом классе меня пригласили на бал в честь начала учебного года, а я думала, меня не пригласят, я пришла в хорошее настроение, и так надоела маме, что она отослала меня в мою комнату. |
In ninth grade, I got asked to the homecoming dance and I didn't think I would, and I was in a really good mood, and Mom got so annoyed that she made me go to my room. |
Спасибо, что пригласили меня сюда. |
Well, thank you for having me here. |
Фрэнк сказал, что это вы пригласили меня участвовать. |
Frank said you wanted me with you. |
Зиму проработал плотником, а потом списался с одним приятелем, тоже сослуживцем, - он в вашей области, в Кашарском районе, работает шофером, - и тот пригласил меня к себе. |
I went through the winter as a joiner, and then got in touch with an old army friend- he works as a driver in our district- and he invited me to come and stay with him. |
Когда ты пригласил меня и Донну на ужин, ты меня умаслить хотел? |
When you invited me and Donna to dinner last week, was that to butter me up for this? |
Так что она пригласила меня в шикарный бар на улице напротив, где были настоящие стеклянные стаканы. |
So she invited me across the street to the fancy bar where they use real glasses. |
Ладно, сегодня после обеда я что-нибудь проверну, чтобы она пригласила меня к себе. |
Okay, after lunch today, I'll finagle an invite back to her place. |
Меня пригласили поучаствовать в Кокрановском исследовании анального увеличения для лечения недержания кала у женщин. |
I have been invited to participate in the Cochran Study on Anal Augmentation for Female Fecal Incontinence. |
Несколько лет спустя меня пригласили в проект, посвящённый труду медицинских сестёр. |
A few years later, I was asked to do a project that would celebrate the work that nurses do. |
Он пригласил меня в расположение Даймондбэкс, где я дал пять всему составу команды. |
Who brings me into the Diamondbacks dugout, where I am high-fived by the entire team. |
Ты не хочешь пригласить меня на запоздалый ужин в честь моего дня рождения? |
Do you want to take me out for a belated birthday dinner? |
И к тому же, ты пригласил меня ставить таблички и мы поладили. |
And besides, you invited me to go put up the signs and we hit it off. |
Genevieve invited me to this luncheon as her guest. |
|
Блер, меня только что пригласили в Институт Искусства и Письма летом художники уходят. |
Blair, I just got invited to the Institute of Arts and Letters' summer artists retreat. |
Он пригласил меня через моего агента, чтобы обсудить какую-то сделку. |
He called up my agent to come over to talk over a deal. |
Итак, 24 года назад меня пригласили в The New Yorker в качестве художественного редактора, чтобы привнести свежую кровь в то, что к тому моменту стало в каком-то смысле уже степенным изданием, и пригласить новых художников, и попытаться спустить журнал с его башни из слоновой кости, чтобы он стал идти в ногу со временем. |
So 24 years ago, I was brought to The New Yorker as art editor to rejuvenate what had by then become a somewhat staid institution and to bring in new artists and to try to bring the magazine from its ivory tower into engaging with its time. |
Меня пригласили, сэр, чтобы я вел судно Куда пожелает этот джентльмен Хорошо, долг есть долг |
I was engaged, sir, on sealed orders to sail this ship... where the gentleman bids me. |
Это очень цивилизованно что вы пригласили меня на кофе прежде чем изобьете за шпионаж. |
It's very civilized for you to invite me for coffee before you beat me up for spying. |
Так ты пригласишь меня выпить, или как? |
Are you taking me for that drink, or what? |
They took my family into their home, they mentored me. |
|
Макс, думаешь, Рэнди пригласил меня на ужин, чтобы я увидела, как он предложит тебе отношения на два побережья? |
Max, do you think Randy invited me to dinner to witness him asking you to be bi-coastal? |
Ты вроде пригласила меня на тосты, что это за мешок с землёй? |
I thought you invited me over for French toast. What's in with the bag o' peat? |
Я полагаю, ты уже знаешь, что Леонард пригласил меня на свидание. |
I guess you're aware that Leonard asked me out. |
Как хорошо, что она пригласила меня... и еще нескольких журналистов из других газет. |
How thoughtful of her to call and invite me what a happy coincidence that several representatives of other newspapers happened to be present. |
Подари мне часы, которые ты заложил, чтобы пригласить меня на ужин, - попросила она. |
'Give me the watch you pawned to stand me a supper.' |
Пожалуйста, пригласите меня в следующий раз, когда будет очередь Синдзи-кун. |
Next time, invite me when it's Shinji's turn to cook. |
Билл Дрейк пригласил меня на чай и пирожные с брюшком в пальто. |
Bill Drake had me in for tea and biscuits with a paunch in a raincoat. |
Пригласил меня танцевать. Помню, он говорил... так нежно, так настойчиво, и это неудивительно. |
He took me dancing, I remember he talked... with such warmth, such urgency, such importunity, it's not surprising. |
Он пригласил меня на день рождения. |
He invited me to the birthday party. |
Капитан его, швед, зная, что я моряк, пригласил меня на мостик. |
Her captain was a Swede, and knowing me for a seaman, invited me on the bridge. |
Но однажды студент, играющий на втором гобое, пригласил меня на приватную репетицию. |
But a former student who plays second oboe Got me into a private rehearsal. |
Потом он отошел назад и кивком головы пригласил меня в маленькую комнату рядом с мастерской. |
Then he walked back and nodded to me to come with him into the little room adjoining the studio. |
Она пригласила меня присоединиться к вам всем сегодня вечером для просмотра фильма Доусона Лири. |
She invited me to join you for the screening of Dawson Leery's film. |
У меня не было ни путеводителя, ни достаточного количества денег, и я не говорила по-испански. |
I had no guidebook and very little money, and I spoke no Spanish. |
На самом деле у меня есть диктофон, я просто записываю слова других актеров, понятно что своим голосом, я не записываю голоса чужих персонажей, потому что это было бы странно, и, знаете, я просто произношу их слова, останавливаю, произношу свои слова, (озвучиваю)играю следующие слова, так что вы просто в основном записываете все строки в любой конкретной сцене и проигрываете снова, и просто прорабатываете не спеша. |
I have a Dictaphone actually, which I just record the other people's lines, obviously in my voice, I don't do strange character voices because that would be weird, and, you know I just say their line, I stop it, I say my line, I play the next lines, so you just basically record all the lines in any given scene and play it back and just work through it slowly. |
Было еще одно обстоятельство, которое меня несколько тревожило. |
There was another thing that troubled me a little. |
Теперь у меня появился шанс спасти от гибели немало раненых. |
Now I stood a chance of saving a few men. |
Но если у меня есть возможность, я иду в бассейн. |
But if I have a possibility, I go to the swimming pool. |
Пальцы сомкнулись у меня на подбородке и стали медленно поворачивать меня лицом к нему. |
His fingers closed on my chin and began to turn my face slowly towards his. |
Итак, ботан, почему бы тебе не воспользоваться шансом, и не пригласить популярную девушку на танец? |
So, geek, why don't you take a chance and ask the popular girl to dance? |
Меня пригласили делать причёски на автомобильном шоу в Бирмингеме, и я надеялась, что сегодня ты присмотришь за Долли Партон. |
I got a call to do hair at the auto show in Birmingham and I was hoping you could babysit Dolly Parton tonight. |
Я пригласил кое-кого из моих друзей, и мы хотим отпраздновать ваш приезд. |
I've arranged a little party for you. Some friends of mine from home are here. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «пригласил меня».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «пригласил меня» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: пригласил, меня . Также, к фразе «пригласил меня» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.