Приказанию - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Но тут, завидев двух мальчиков, собиравших хворост в лесу, мистер Ходсон по приказанию сэра Питта выскочил из кареты и кинулся на них с хлыстом. |
Presently, seeing two little boys gathering sticks in the wood, Mr. Hodson jumped out of the carriage, at Sir Pitt's order, and rushed upon them with his whip. |
Другой солдат поднял удостоверение личности, которое Тури Гильяно бросил на землю по приказанию сержанта. |
The other guard picked up the identity card Turi had thrown down on the ground at the Sergeant's command. |
По Вашему приказанию я собрал информацию о действующем спецподразделении. |
Upon your instructions, I have collected the information about this time's special task force. |
По приказанию этой особы хозяин поднялся наверх ir сообщил нашим прекрасным путешественницам, что один важный господин желает удостоить их своим посещением. |
By the orders of this person, the landlord now ascended, and acquainted our fair travellers that a great gentleman below desired to do them the honour of waiting on them. |
Осмелюсь доложить, господин обер-лейтенант, все желания барыни я исполнил и работал не за страх, а за совесть, согласно вашему приказанию. |
'Humbly report, sir, I've fulfilled all the lady's wishes and served her decently according to your orders.' |
И собаки поняли наконец, что, если сани останавливаются по приказанию Мит-Са, вожака лучше не трогать. |
So the dogs came to understand that when the team stopped by order, White Fang was to be let alone. |
Впрочем, все уже знали, что она ездит верхом по приказанию докторов, и при этом едко говорили об ее болезненности. |
Yet every one knew that riding was prescribed her by the doctor's orders, and they talked sarcastically of her illness. |
Она беспрекословно подчинилась этому приказанию; больше того, она не только перестала выезжать одна, но и вообще отказалась от верховой езды. |
To this she had yielded implicit obedience, even beyond what was intended: since not only had she given up riding out alone, but declined to do so in company. |
По его приказанию мэтр Оливье возобновил чтение, и его величество хладнокровно продолжал осмотр клетки. |
At his order, Master Olivier resumed his reading, and his majesty coldly continued his inspection of the cage. |
Чтобы по приказанию, то этого не было-с ничьего, а я единственно человеколюбие ваше знамши, всему свету известное. |
As to orders, it's nothing of the sort; it's simply that I knew of your benevolence, which is known to all the world. |
Все четверо радостно улыбались, а Бонхег, по приказанию начальника, отпирал дверь. |
All four smiled cheeringly, and Bonhag unlocked the door for the warden. |
По приказанию Чан Кайши... |
By order of Chiang Kaishek... |
Разработка которой, по Вашему приказанию, была засекречена. |
The order came from you to develop it in secrecy. |
Анжольрас держал на вытянутых руках четыре мундира, сохраненных по его приказанию. |
Enjolras held in his outstretched hands the four uniforms which he had laid aside. |
Она соскочила с лошади, бросила повод своему спутнику, оставшемуся по ее приказанию на коне, и подошла к образу именно в то время, когда брошена была копейка. |
She jumped off her horse, flung the reins to her companion, who, at her bidding, remained on his horse, and approached the ikon at the very moment when the farthing had been flung down. |
He closed the curtains by my order. |
|
Но вышла она стремительно, тотчас же - по приказанию Эшли; Эшли и Арчи остались в конторе, а Индия с миссис Элсинг стояли на улице, повернувшись к Скарлетт спиной. |
But she went instantly, swiftly, by Ashley's order, leaving Ashley and Archie in grim converse in the little room and India and Mrs. Elsing outside with their backs to her. |
Господин Тоё Ёсида был убит по приказанию Ханпэйты Такэти? |
Sir Yoshida Toyo was assassinated on the orders of Takechi Hanpei? |
По приказанию врача, рядом с диваном поставили складную кровать. |
At the physician's orders, a camp bed had been prepared beside the sofa. |
Устроив ребенка согласно приказанию своего хозяина, миссис Дебора приготовилась посетить жилища, в которых, как можно было предполагать, скрывалась его мать. |
Mrs Deborah, having disposed of the child according to the will of her master, now prepared to visit those habitations which were supposed to conceal its mother. |
Тем не менее, хотя Михаил Горбачев не отдавал приказаний и не предполагал смерти столь многих людей, его решения, очевидно, внесли свою лепту в создание ситуации, приведшей к ним. |
Still, while Mikhail Gorbachev did not order or intend the deaths of so many, his decisions clearly contributed to the situation that produced them. |
], или приказано сделать это по закону, в начале 19-го века с законом О переселении индейцев 1830 года. |
], or ordered to do so by law, in the early 19th century with the Indian Removal Act of 1830. |
Искоренение иезуитов было приказано Москвой и Белградом, поскольку они чувствовали угрозу вулканического духа иезуитских албанцев. |
The eradication of the Jesuits was ordered by Moscow and Belgrade as they felt threatened by the volcanic spirit of the Jesuit Albanians. |
Ему было приказано защищать Королевские Земли в долине Огайо от англичан. |
His orders were to protect the King's land in the Ohio Valley from the British. |
Им было приказано следовать в наиболее вероятное положение кораблей. |
They were ordered to proceed to the best-estimated position of the ships. |
Команда могла бы удержать ее на плаву, но ей было приказано покинуть корабль как раз в тот момент, когда они поднимали мощность для насосов. |
The crew might have kept her afloat, but were ordered to abandon ship just as they were raising power for the pumps. |
I awate in the entichamber the orders of monsieur le baron. |
|
Чтобы обеспечить выполнение этого указа, полиции было приказано физически снять вуаль с любой женщины, которая носила ее на публике. |
To enforce this decree, the police was ordered to physically remove the veil off of any woman who wore it in public. |
Раккхе было приказано удерживать Броды у Махавели, в то время как сам Паракрамабаху атаковал из Дакхинадеши в Рухуну. |
Rakkha was commanded to hold the fords at the Mahaweli while Parākramabāhu himself attacked from Dakkhinadesa into Ruhuna. |
Багратиону было приказано ехать в Вилейку, что привело его к Барклаю, хотя намерения этого приказа до сих пор остаются загадкой. |
Bagration was ordered to Vileyka which moved him towards Barclay though the order's intent is still something of a mystery to this day. |
Охранникам, вооруженным пистолетами и арбалетами, было приказано стрелять в тех, кто бежал из павильона Джонстауна, поскольку Джонс лоббировал самоубийство. |
Guards armed with guns and crossbows had been ordered to shoot those who fled the Jonestown pavilion as Jones lobbied for suicide. |
Обоим корпусам было приказано держать конфедератов в своих окопах, пока союзники будут продвигаться вперед. |
Both corps were ordered to keep the Confederates in their trenches while the Union advance proceeded. |
Высочайшим рескриптом от 17 июня 1792 года на имя генерала Каховского было приказано установить Днестровскую пограничную линию крепостей. |
By the Highest rescript of 17 June 1792 addressed to General Kakhovsky it was ordered to establish the Dniester Border Line of fortresses. |
Гранту приказано уйти и никогда больше не разговаривать с Труди, в то время как мальчики едва избежали того, чтобы их снова нашли родители Труди. |
Grant is ordered to leave and never talk to Trudy again, whilst the boys narrowly escape being found by Trudy's parents once again. |
Officers were instructed to mingle with other ranks. |
|
Ранним утром 27 июня II танковому корпусу СС было приказано возобновить подготовку к контрнаступлению на Байе. |
During the early hours of 27 June, II SS Panzer Corps was ordered to resume preparations for its counter-offensive towards Bayeux. |
Големы не обладают разумом, и если им будет приказано выполнить задание, они будут выполнять инструкции буквально. |
Golems are not intelligent, and if commanded to perform a task, they will perform the instructions literally. |
30 июня 1941 года ванклину было приказано вновь отправиться на патрулирование южных проливов Мессины. |
Wanklyn was ordered to depart again on 30 June 1941 to patrol the southern Straits of Messina. |
Команде машинного отделения приказано покинуть свои посты и укрыться в кормовом отсеке. |
The engine-room crew have been forced to abandon the engine and maneuvering rooms and take shelter in the stern room. |
Нам было приказано отнести назад лейтенанта. |
We're just detailed to bring the Lieutenant back. |
Обоим было приказано явиться в Лас-Вегас для решения ряда сложных задач на протяжении 400-мильной дороги от Лас-Вегаса до гор Сьерра-Невада. |
Both are told to report in Las Vegas for a series of challenges along a 400-mile road trip from Las Vegas to the Sierra Nevada mountains. |
Горацию Верне, королевскому живописцу, было приказано нарисовать это событие. |
Horace Vernet, the King's painter, was ordered to make a drawing of the event. |
Он узнал об этом только на обеде у маршальши и тотчас же послал Превану приказание находиться под арестом. |
He was informed of it at dinner at the Marechale's, and immediately sent an order to Prevan, putting him under arrest. |
Я слышал, как сотрудники разведки говорили, что им приказано доставить дочь Горева в посольство. |
Well, I overheard some intelligence officers say that they were bringing Gorev's daughter to the embassy. |
Как и в случае с двумя другими женщинами, ей было приказано никому не говорить, куда она направляется. |
As with the other two women, she was instructed not to tell a single person where she was going. |
92 В десять часов слугам было приказано позвать сэра Питта и всех домочадцев на общую молшву. |
At ten the servants were told to call Sir Pitt and the household to prayers. |
Я улыбнулась. Мне пришло в голову, что все же мистер Рочестер весьма своеобразный человек. Он, видимо, забывает, что платит мне в год тридцать фунтов за то, чтобы я исполняла его приказания. |
I smiled: I thought to myself Mr. Rochester is peculiar-he seems to forget that he pays me ?30 per annum for receiving his orders. |
It was evident he had his orders. |
|
Я не знаю. Было приказано, немедленно Вас привести. |
I don't know.I was ordered to bring you immediately. |
Никаких приказаний не будет, почтеннейший, -ответил Базаров, - разве рюмку водочки соблаговолите поднести. |
No orders, my good sir, answered Bazarov, but perhaps you will kindly trouble yourself to bring a glass of vodka. |
Отряду под командованием фон Дауна было приказано продвигаться к Тонгерену, удерживаемому силами под командованием Клермон-Тоннера. |
A detachment under von Daun was instructed to advance towards Tongeren, held by a force under Clermont-Tonnerre. |
Получив приказание, он пустил лошадь и поскакал вдоль по линии. |
On receiving the order he gave his horse the rein and galloped along the line. |
Через три дня Киту было приказано отправиться в Мидуэй на переоборудование; он прибыл туда 29 октября. |
Three days later, Whale was ordered to head for Midway for refitting; she arrived there on 29 October. |
Аль-Харири было приказано лететь прямым рейсом в посольство Сирии в Соединенных Штатах, где он был назначен военным атташе посольства. |
Al-Hariri was ordered to take a direct flight to the Syrian embassy in the United States, where he was reassigned as the embassy's military attache. |
Резервным полкам Белой армии, расквартированным по всему региону, было приказано прорвать блокаду, но вместо этого они были разгромлены. |
White Army reserve regiments stationed throughout the region were ordered to break the blockade, but were instead routed. |
II корпусу было приказано захватить остальную часть черной линии 2 августа. |
II Corps had been ordered to capture the rest of the black line on 2 August. |
После того, как Огборн пробыл в офисе два с половиной часа, ей было приказано заняться оральным сексом с Никс. |
After Ogborn had been in the office for two and a half hours, she was ordered to perform oral sex on Nix. |
В ходе последующих операций на Иудейских холмах 53-й дивизии было приказано захватить Телль-Асур. |
During the subsequent operations in the Judaean Hills, 53rd Division was ordered to capture Tell 'Asur. |
Ему было приказано отбыть один год перевоспитания с помощью труда. |
He was ordered to serve one year of re-education through labor. |
- выполнять приказание - obey
- отменять приказание - countermand
- передавать приказание - transmit order
- не выполнить приказание - not fulfill orders
- ожидание приказаний - waiting for orders
- последнее приказание - last orders
- взять! (приказание собаке) - go fetch!
- его приказания - do his bidding
- книга приказаний старшего помощника - morning-order book
- давать приказание о выделении наряда - levy a detail
- выкрикивать приказания - shout orders
- выполнять приказания - to obey / follow orders
- отставить приказание - revoke a command
- рявкать приказания - roar orders
- приказание прекратить делать что-то - quit it out
- пронзительно выкрикивать приказания - scream out orders
- распоряжение об отмене предыдущего приказания - revocation order
- хрипло выкрикивать приказания - rasp out orders