Прихватив - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Прихватив - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
taking
Translate
прихватив -


Парень уже ушел, прихватив все деньги, которые были у Клода дома.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The boy was gone, taking with him all the money Claude had had with him.

И тетушка Питти отбыла в Мейкон, проливая потоки слез и прихватив с собой дядюшку Питера и кухарку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So Aunt Pittypat went to Macon, in floods of tears, taking Uncle Peter and Cookie with her.

Не желая терять свои деньги, Скрудж отправляется за ними на своей секретной ракете, прихватив с собой Дональда и мальчиков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not wanting to lose his money, Scrooge goes after it in his secret rocket, taking Donald and the boys with him.

Вскоре после полуночи он решил вернуться, прихватив с собой еще несколько личных вещей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Shortly after midnight, he decided to return, taking with him a few more personal belongings.

Русские приближались, и мы покинули Альтаусзее, прихватив 3000 произведений искусства, в том числе гентский алтарный полиптих и Мадонну с младенцем из Брюгге.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With the Russians bearing down on us, we left Altaussee with some 3000 pieces, including the Ghent Altarpiece and the Bruges Madonna and Child.

Позже он посетил обсервер, прихватив с собой материалы для чтения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He later visited the observer, bearing reading materials.

Неторопливо сложив карты и прихватив с собой три летных бронекостюма, он пополз в главный отсек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Slowly he collected his map case and his three flak suits and crawled back to the main compartment.

Оба переехали в Нью-Йорк в 1950 году, прихватив с собой свои музыкальные способности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Both moved to New York by 1950, bringing their music abilities with them.

Истребитель МиГ-21 Фишбед появился в начале 1960-х годов, прихватив с собой аппарат Мах-2.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The MiG-21 Fishbed arrived in the early 1960s, bringing with it a Mach 2 capability.

Ровена сбежала, прихватив с собой Книгу Проклятых и кодекс.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rowena escaped with the Book of the Damned and the codex.

Он был поваром в ресторане и, прихватив всю одежду и украшения, что надарили ей белые леди, удрал с официанткой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was a cook in a restaurant and he took all the clothes and jewelry the white ladies had given Minnie and went off with a waitress in the restaurant.

Стив и Марисса Блэйк – исчезли, прихватив дорогие вещи, среди которых был шахматный набор из бивней моржа 11 века.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Steve and Marissa Blake- disappeared, along with several high priced items, including an 11th century-style walrus ivory chess set.

Это Кат и Альберт. Прихватив с собой плащ-палатку, они отправились искать меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is Kat and Albert who have come out with a stretcher to look for me.

Ты отправил меня и Малкольма на поиски рукописи Калаброса, и Легенды смогли скрыться, прихватив с собой Копьё Судьбы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You sent me and Malcolm off to find the Kalabros Manuscript while the Legends managed to abscond with the Spear of Destiny.

Я не вернусь в это грязное десятилетие не прихватив с собой гигиенических салфеток.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm not going back to that filthy decade without some Purell.

Вытянув комбинацию цифр из Кеттеринга, Вы поспешили в купе его жены, прихватив шампанское.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Having extracted the combination of the strong box from Monsieur Kettering, you hastened to the compartment of his wife, taking the champagne.

Мне сказали, что офицер, что жил здесь до меня, сбежал, прихватив его картины и изобретения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm told the officer recently quartered here absconded with many of his paintings and inventions.

Наши парни поймали конюха и двух служанок. Они пытались сбежать на украденной лошади, прихватив с собой пару золотых кубков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The lads caught a groom and two maids trying to sneak away with a stolen horse and some gold cups.

Настало время для обеспечения мира, в котором ядерное оружие перестало бы господствовать над нашим воображением, мира, где мы выработаем решения, вдохновлённые картиной будущего, на которое мы так отчаянно надеемся, вместо того, чтобы тащиться из настоящего, прихватив с собой менталитет и предрассудки прошлого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So it's time we make a promise of a world in which we've broken the stranglehold that nuclear weapons have on our imaginations, in which we invest in the creative solutions that come from working backward from the future we desperately want, rather than plodding forward from a present that brings all of the mental models and biases of the past with it.

А откуда мне знать, что вы не свалите, прихватив всю выручку?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, and how do I know you won't just walk off with the cash?

Мне причиталась половина от прихватизированного тобой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was entitled to half of everything you embezzled.

Но прихватил книгу, которую барышня оставила на скамейке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He takes with him the book that the young lady has left behind.

Дэвид прихватил с собой Боннера, чтобы обсудить с тобой производственные детали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

David brought Bonner along to go over the production details with you.

Собираясь отправиться в город, мы решили прихватить остатки провианта, принесенного Альфонсом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When we broke up we decided to take along with us what was left over of Alfons' provisions.

Если уж придется гореть, так прихватим кое-кого с собой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If we have to burn, let's take a few more with us.

Поднимаясь, он не прихватил в руки вещмешка, а теперь ему было больно за ним наклониться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He got up, but left his kit-bag lying on the floor; it would be too painful for him to bend down and pick it up now.

Что, не прихватил бутылку, Финч?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You forget your water bottle, Finch?

Джордж прихватил с собой пару портативных фонарей, ткани и два электронных устройства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He'd brought a pair of portable lamps and fabrics and a couple of electronic devices.

Ну, очевидно, твой напарник сбежал и прихватил с тобой кусок твоей памяти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, clearly, your partner's gone rogue, taking a pie slice of your memory with him.

Она украла мое ожерелье, так почему было не прихватить ножницы Кайлы?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She stole my necklace, why not Cayla's scissors?

Вдруг у меня прихватило желудок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Suddenly my stomach started to hurt

Ты считаешь, что прихватив на поиски брата, выглядишь не так дешево?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, and bringing your brother along makes it seem wholesome?

Она прихватила вышивание, и Олег пошёл за ней в комнату врачей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She took her embroidery, and Oleg followed her into the doctors' room.

Похоже они сбежали, прихватив с собой подарочки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Looks like they took off with a few parting gifts.

Прихватив на всякий случай Берлагу и растолкав дремавшего за рулем Козлевича, антилоповцы отправились за город.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Antelopeans woke up Kozlevich, who was dozing off behind the wheel, and headed out of town, bringing Berlaga along just in case.

Смотри-ка, что я нечаянно прихватил с собой с ихнего берега.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

See what I've accidentally carried off from their beach.

Потому я нашла способ прихватить с собой все, что мне было нужно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So I skilfully found a way to take all I needed.

Тананда предусмотрительно прихватила в дорогу пару кулонов-переводчиков, помогавших в общении с аборигенами посещаемых нами Измерений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tananda had the foresight to bring along a couple of translator pendants which enabled us to understand and be understood by the natives in the dimensions we visited.

Вы подождали, пока подействует снотворное... а затем вернулись на машине мисс Виндемер, чтобы прихватить марки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You waited for the sleeping pills to take effect.... ..and then you returned in Miss Windermere's car to fetch the stamps.

Прихвати для меня на обратном пути. вишневой ледяной стружки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bring me back a shaved cherry ice.

Надо было прихватить мои гравюры из Швейцарии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I should've grabbed my swiss lithographs.

Оно не слезет, не прихватив с собой его лицо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's not coming off without tearing his face off with it.

Этим утром у него маленько прихватило живот.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It began with a bit of a bellyache this morning.

В такую жару я прихватил с собой немного антифриза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I've taken my anti-freeze out during this hot spell.

— Вы мне не верите? — восклицает Лэнгдон. — Что ж, в следующий раз, когда пойдете в душ, не забудьте прихватить с собой портняжный метр.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't believe me? Langdon challenged. Next time you're in the shower, take a tape measure.

Клеман был убит на месте, прихватив с собой информацию о том, кто именно нанял его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Clément was killed on the spot, taking with him the information of who, if anyone, had hired him.

Народ, если кто-то случайно прихватил кошелёк у старика, пусть возвращает, дабы обойтись без разборки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Folks, if somebody has accidentally taken old man's wallet, let him get it back - so that we make no trouble about it!

Даже затылок как-то прихватили.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even the back of his head was gripped in some manner.

Надеюсь, вы прихватили зубные щетки?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I hope y'all got toothbrushes ?

И на следующее утро вам оставалось снова туда пробраться и прихватить его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So the next morning, all you had to do was just nip back in and grab it.

Вот здесь-то у нас и неувязочка, потому что у меня не было возможности прихватить документы, когда спасала жизнь от погромщиков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, you see, that's where we've got a problem, because I didn't get a chance to retrieve my identification before fleeing my home during a deadly riot.

Сикерт мог прихватить с собой ключи в качестве сувенира.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sickert might have taken the keys as a souvenir.

Уайлдер скрылся на своей машине, прихватив с собой все ее вещи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Wilder fled in his car, taking all of her belongings with him.

Скажи Гилю чтобы прихватил костюм, завтра вечером мы идем на официальный прием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tell Gil to bring his suit, 'cause we're going to be dining formal tomorrow night.

Кофе был очень горячий, и, наливая, Ник прихватил ручку кофейника своей шляпой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was too hot to pour and he used his hat to hold the handle of the coffee pot.

Сказал, что живот прихватило, ушёл в туалет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He went to the washroom because of a stomach ache.



0You have only looked at
% of the information