Промолчала - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Пилар посмотрела на маленького человечка, покачала головой, закусила губу, но промолчала. |
Pilar looked at the little man, shook her head, bit her lips and said nothing. |
Всем своим видом она дала утвердительный ответ, но промолчала. |
In the rather dim light, Raindrop Forty-Three looked as though she might be considering an affirmative, but said nothing. |
О чем он хотел спросить ее, он не сказал, а она по неопытности не догадалась поощрить его и промолчала. |
What he would have asked her he did not say, and instead of encouraging him she remained incompetently silent. |
Джулия промолчала. |
Julia hesitated. |
Когда у меня была возможность высказаться, я... я промолчала. |
When I had the chance to say something, I... I didn't speak up. |
Она для эффекта промолчала. |
She paused for effect. |
Scarlett did not answer, for she did not want to be too rude. |
|
I'm mean, but I have a good character, so I let it pass. |
|
Я промолчала. Я боялась вызвать нервное потрясение у больной, назвав себя. |
I said nothing: I was afraid of occasioning some shock by declaring my identity. |
Скарлетт промолчала, поджав губы. |
Scarlett said nothing but pursed her lips. |
Луиза промолчала. |
She made no rejoinder. |
Эмме не нравилось, что этот отзыв о мистере Уэстоне граничит с осуждением; ее так и подмывало дать ему отпор, однако она совладала с собою и промолчала. |
Emma could not like what bordered on a reflection on Mr. Weston, and had half a mind to take it up; but she struggled, and let it pass. |
Скарлетт промолчала, но глаза ее блеснули, а сердце томительно сжалось. |
Scarlett said nothing but her eyes glittered and her heart contracted with a little pain. |
Когда все предложили посещать меня на химии... даже Катерина, которую почти не знаю, ты о чем-то промолчала. |
When everyone was offering to come with me to chemo... even katherine, who i don't even know, you sort of clammed up. |
Девушка промолчала, и при новой алой вспышке блеснули ее глаза, полные непролитых слез. |
She paused, and the red blaze showed her eyes bright with unshed tears. |
Скарлетт, никогда еще не бывавшая под одной крышей с чело-, веком, которого не принимают в обществе, промолчала, стараясь определить свое к нему отношение. |
Scarlett digested this in silence, for she had never before been under the same roof with anyone who was not received. |
Мысль о звеньях в цепи Конни не понравилась, но она промолчала. |
Connie was not keen on chains, but she said nothing. |
Розамонда промолчала и перестала улыбаться; впрочем, ее красивое личико и без улыбки выглядело милым. |
Rosamond was silent and did not smile again; but the lovely curves of her face looked good-tempered enough without smiling. |
Мэгги совершенно не привыкла к комплиментам, она изумленно покосилась на Люка, но промолчала. |
Compliments were quite out of Meggie's ken; she gave him a startled sidelong glance and said nothing. |
Мэри поддалась внезапному порыву: подумав, она, конечно, промолчала бы. |
Mary spoke from a girlish impulse which got the better of her judgment. |
Капитан промолчал, но записал все в корабельный журнал... |
The captain said nothing but wrote it down in his log... |
Я говорила себе, промолчать и пощадить его, пощадить тебя от кошмаров, и всё-же все равно сказала. |
I told myself to remain silent and spare him, spare you those horrors, and yet I told you anyway. |
Она вспыхнула, но промолчала. |
Her face went crimson and she did not answer. |
The son of a bitch stonewalled me. |
|
Мне это показалось странным; однако я промолчал, и мы пустились в путь. |
I thought this odd; however, I said nothing, and we set off. |
Я объяснил, каким образом мне удалось немного выиграть время. Стью кивнул и промолчал. |
I explained what I had done to give us more time; he nodded and kept quiet. |
Мария промолчала, лежа все в той же позе и стараясь держать голову так, чтобы Пилар не было тяжело. |
Maria said nothing but lay there, trying to make her head rest lightly. |
А иногда мы высказываемся, тогда как лучше промолчать, я понял это 10 лет назад, когда подвёл своего брата. |
But sometimes we speak up when we shouldn't, and I learned that over 10 years ago when I let my twin brother down. |
Делсин может либо сказать Августину правду о своих силах, либо промолчать. |
Delsin can choose to either tell Augustine the truth about his powers or say nothing. |
Но она снова сдержалась и промолчала, понимая, что сейчас любые доводы бесполезны. |
But she restrained herself here again, because she felt as well as saw, that argument of this kind was all futile now. |
Правда, мне достаточно было лишь промолчать, и все шло бы по-прежнему. |
It was sufficient for me to hold my peace, it is true, and all would go on. |
Близнецы опять промолчали. |
The twins were silent again. |
So baby is to have his play pen, but he did not say it. |
|
Let's just say some things are beter left unsaid. |
|
Одна Дженни промолчала, но мысль о дальних путешествиях, о роскоши взволновала ее больше всех. |
Jennie, alone, kept silent, but to her particularly the suggestion of travel and comfort had appealed. |
Лишь бы он не проговорился, промолчал... |
He needs only to keep his mouth shut, to keep silent... |
Посол, не поднимая глаз, промолчал. |
The ambassador did not speak or raise his eyes. |
Я знал, какая картина всегда стояла перед его неподвижным взором, и промолчал. |
And, knowing what his haunted eyes were looking at, I said no more. |
Насчет ислама Корейко промолчал, но мысль о верблюдах ему понравилась. |
Koreiko ignored the part about Islam, but the idea of camels appealed to him. |
Дженни чуть не разрыдалась, но промолчала. |
Jennie choked in her throat, but said nothing. |
И все трое, изнемогая от взаимного великодушия, промолчали таким образом двадцать лет, заключившись сами в себя. |
And all three, pining with mutual magnanimity, kept silent in this way for twenty years, locking their feelings in their hearts. |
Я только что потеряла трёх родных людей из-за исламофобии, яро отстаиваю свою позицию и учу, что делать с таким психологическим давлением, и тем не менее все промолчали. |
Here I am having just lost three family members to Islamophobia, having been a vocal advocate within my program on how to deal with such microaggressions, and yet - silence. |
Генри сердито перевернулся на другой бок, удивляясь тому, что Билл промолчал. |
Henry rolled over angrily on his side, but was surprised that Bill made no similar display of temper. |
Филип слегка покраснел, но промолчал. А на следующий день они с Апджоном следовали за катафалком в единственной заказанной Филипом карете. |
Philip flushed a little, but did not answer; and next day he and Upjohn followed the hearse in the one carriage which Philip had ordered. |
Я думал, что генерал сделает мне какое-нибудь замечание, но он промолчал; зато я заметил в лице его волнение и беспокойство. |
Although the General appeared to be taking stock of me, he said nothing. Yet I could see uneasiness and annoyance in his face. |
Тот промолчал, глядя на меня дикими глазами и весь странно дергаясь. |
The latter was silent, looking at me with wild eyes, and all the while putting a strange restraint upon himself. |
Джим решил, что выкручиваться бесполезно, и промолчал. |
Jem decided there was no point in quibbling, and was silent. |
Я промолчал, так как усвоил, что всякие догадки о событиях, свидетелями которых мы здесь становимся, обречены на провал. |
I stayed silent, for I had long since learned the futility of speculating about what we saw in this place. |
Гребер и тут промолчал - он забыл перенести знаки боевых отличий со своего мундира на чужой. |
Graeber made no reply. He had forgotten to take his service ribbons from his old tunic and put them on the borrowed one. |
А то, что ты взял эти деньги, означает, что ты будешь обвинен в измене, если всё выяснится. Поэтому ты промолчал обо всем, когда сегодня начали взлетать тела. |
And you taking that hush money means you'd get charged with treason if people found out, which is why you didn't go public when bodies started turning up today. |
Можешь промолчать и отпустить меня? |
Would you keep quiet and let me run away? |
Он искоса посмотрел на нее своими бледно-голубыми глазами, но промолчал. |
He gave her a sidelong glance with his pale, blue eyes, but did not reply. |