Радует - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
веселит, очаровывает, доставляет удовольствие, щекочет розовый
И потом - это ее голос, такой оживленный и волнующий и все такой же нежный; он радует мое омертвевшее сердце, он оживляет его. |
Besides, there is that peculiar voice of hers, so animating and piquant, as well as soft: it cheers my withered heart; it puts life into it.-What, Janet! |
Твоя готовность радует мое сердце. |
Your willingness delights my heart. |
Именно эта точность, с которой создаётся целый мир, при помощи изобретательности языка, стимулирует и радует разум, и делает великую литературу незабываемой. |
It's that precision in creating a whole world through the inventiveness of language that provokes and delights the mind and makes great literature so memorable. |
It gladdens me to know that Odin prepares for a feast. |
|
Меня ужасает подобное двоедушие, - сказал мсье Бук. - А вас, мне кажется, оно только радует, - упрекнул он Пуаро. |
Such duplicity is terrible, said M. Bouc. But it seems to please you, he added reproachfully. |
Ничто не радует меня больше, чем неожиданный визит. |
Nothing pleases me more than a surprise visit. |
Взяв годичный отпуск, меня радует отсутствие деградации своих умений и навыков |
Glad to see taking a year off didn't dull your skill set. |
Every tough experience is only gratifying after the experience. |
|
Какое-то время это радует. |
It is joyous, for a while. |
Ведь Саманта Кингсбери так редко радует своим появлением. |
I mean, it's so rare for the Samantha Kingsbury to make an appearance. |
Всех бесконечно радует, что мама так счастлива, просто расцвела, - как будто на глазах у всех после засухи начинается щедрый живительный дождь. |
Their mother's blossoming happiness had affected them deeply; it was like seeing the start of a good drenching rain. |
Что ж, меня радует мысль о том, что ты изнемогаешь по мне, отказавшись от семьи и любви ради более глубокого экстаза. |
Now, that brings me pleasure the thought of you pining away for me... forsaking family and love, for the promise of a deeper ecstasy. |
Не радует и экономическая ситуация: потребительский спрос в России может сократиться на максимальную за последние шесть лет величину, а инфляция ускорилась до рекордного с 2002 года уровня в 16,7%. |
Nor is the economic picture bright: Russia is on track for the biggest drop in consumer spending in six years and inflation is running at 16.7 percent, the fastest since 2002. |
Всякого, кто приехал из Дрохеды, Лондон радует своими великолепными цветниками и клумбами, но Кью-Гарденс - парк совсем особенный. |
London was a joy to any Drogheda person, with its masses of formal flower beds, but Kew was in a class all its own. |
Это радует меня, но я горько сожалею о том, что пришлось убивать. |
I do not regret that, but I regret bitterly that it was necessary to kill. |
Почему же, в конце концов, нас не радует способность адаптироваться и расти на жизненном пути? |
Why on earth do we stop celebrating the ability to adapt and grow as we move through life? |
Что ж, президент Лу, я очень рада, что мы пришли к соглашению, и меня особенно радует то, что впереди нас ждут ещё 4 года совместной работы. |
Well, President Lu, I'm very glad that we've come to an agreement and I'm exceptionally glad that we're gonna have another four years of working together. |
— Нет никаких приятелей, — она переменила тему разговора. — Как твоя работа? Все ещё радует тебя? |
No boyfriends. She changed the subject. How is your job? Still enjoying it? |
Я обнаружил, что чужой гений меня не радует. Мои злосчастные парадоксы полностью иссушили этот источник утешения. Голдсмит |
I found that no genius in another could please me. My unfortunate paradoxes had entirely dried up that source of comfort.-GOLDSMITH. |
Ваше хладнокровие меня радует, - сказал молодой человек. |
Your coolness does me good, replied their guide. |
And my baby shines her light like the early morning sun |
|
Но меньше меньше радует то, что не было найдено никаких отпечатков. |
What I'm less glad about is that there were no prints recovered. |
И то, что ты отказался от комментариев, доказав, что репортёры будут бегать за тобой хвостом, – это радует. |
And the way you refused to, play to the grandstand, thus ensuring that the, reporters will chase you to the next whistle stop, that brings a smile. |
Тебе лучше, вот что я вижу, вот что меня радует, - отвечал Василий Иванович. |
You're better, that's what I see, that's what rejoices me. |
Храм вообще, а любой католический храм тем более, радует глаз и умиротворяет дух. |
The church as a whole-any Catholic church-was beautiful to look at-soothing. |
Этот тип, он хочет тело генерала Хоу, а Кости... её это совсем не радует. |
The guy- he wants General Howe's body, and Bones- she's really not hip to that right now. |
И что же тебя так радует с утра пораньше? |
So what made you get high before work this morning? |
But in this case, the science just makes me sad. |
|
Ничто так не радует сержанта, как солдат, смирно стоящий в строю. |
For there's nought a sergeant more charms than to see a soldier steady under arms. |
Прогноз на 2015 также не радует, при этом аналитики радикально уменьшили свои прогнозы касательно роста продаж и прибыли на этот квартал. |
The outlook for 2015 is not good, with analysts dramatically reducing their expectations for sales and earnings growth this quarter. |
Радует, что мы придерживаемся хоть каких-то норм. |
It makes me glad we keep to formal terms. |
If being here instead of home makes you happy, then- then you should stay. |
|
2. Я думаю о том, чего хочу, и о том, что меня радует, по-прежнему всегда сдержанно, и как это подходит. |
2. I think what I want, and what delights me, still always reticent, and as it is suitable. |
I do not like your attitude. |
|
И ничего так меня не радует, как наблюдать, как растет компания Кливленда Младшего от фальшивого семейного бизнеса до фальшивой международной корпорации. |
And nothing has brought a smile to my face more than seeing you grow Cleveland Jr. Industries from a fake mom-and-pop organization to a fake international conglomerate. |
Beer is encouraging... and has great healing powers. |
|
That's a relief. You want a pad? |
|
Я уверен, что тебя это радует. |
I'm sure you'd be pleased. |
Ты же не хочешь в конечном итоге получить по носу или наматывать срок, потому что тебя не радует участь, оказаться в тюрьме. |
You don't want to end up getting a bloody nose or doing a stretch inside because it's no fun for you lot in the nick. |
I take it the fresh farm air isn't as invigorating as it's cracked up to be. |
|
The outside of a horse is good for the inside of a man. |
|
Это радует, потому что наша семья всегда будет семьёй равных возможностей и я брошу киш и недобрый взгляд в сторону любого, кто будет вести себя неподобающе. |
Good, 'cause this is and always will be an equal-opportunity family, and I will throw quiche and a hissy fit at anyone who says otherwise. |
10 seconds ahead of schedule - Very pleased, gentlemen. |
|
They've got wifi, that's the best thing about that. |
|
Не радует ли вас сознание, что вы принесли реальную пользу вашим ученицам? |
Does not the consciousness of having done some real good in your day and generation give pleasure? |
Ничто не радует меня больше, чем обеспечение противоположной позиции. |
It pleases me to provide you with an opposing viewpoint. |
Мистер Холм, эта идея никого не радует больше, чем меня, но в действительности вы не можете посадить кого-то в тюрьму за глупость. |
Mr. Holm, as much as that idea pleases me, you can't actually put someone in jail for being stupid. |
Пусть мысль о том, как ты неважен, не оскорбляет тебя, а радует! |
If you're insulted by the idea of your insignificance, you shouldn't be, you should cherish it. |
Где каждая перспектива радует, и только человек мерзок. |
Where every prospect pleases, and only man is vile. |
That rejoices me so much... that I forget the rest. |
- это меня радует - it makes me happy
- как это радует - as it pleases
- не радует - are not happy about
- что радует вас - what pleases you
- это радует - is happy about
- это радует меня, что - it pleases me that
- это радует меня - this pleases me
- радует глаз - delights the eye