Разгорался - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Разгорался - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
flared up
Translate
разгорался -


Освобождаемый временами от нагара фитилек светильни с треском разгорался, ярко освещая комнату.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Relieved now and then of its snuff, the wick of the lamp flared up with a crackle, brightly lighting the room.

Бекки пообещала Питту все, чего тому хотелось, но лорд Стайн все так же часто посещал ее дом; и гнев сэра Питта разгорался все сильнее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Becky promised anything and everything Pitt wanted; but Lord Steyne came to her house as often as ever, and Sir Pitt's anger increased.

Совсем рядом на улице разгорался еще один пожар.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Close at hand, down the street, another fire was getting under way.

Покрытое водяными разводами лезвие сияло ровным серебристым светом, который понемногу разгорался все ярче.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The water-patterned steel of the blade glowed with a steady silver flame that slowly grew brighter.

Но день особенно не разгорался, обещал быть серым, с непроницаемой завесой не очень высоко над Украиной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But the day did not warm up; instead it showed signs of being damp, with an impenetrable veil suspended low over the whole land of the Ukraine.

А между тем день разгорался, солнце поднималось, Олег уже не прочь был и поесть - но в этой чайхане ничего не было кроме двух горячих чаёв, да и то без сахара.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Meanwhile the day was warming up and the sun was rising. Oleg wouldn't have minded a bite to eat, but this tea-house served nothing but two sorts of hot tea. They didn't even have sugar.

Разгорался солнечный ласковый день.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was an agreeable, sunny day and growing hotter.

Пожар между тем разгорался все сильнее; отсветы его постепенно проникли в ту комнату, где Ревекка ухаживала за раненым Айвенго.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As the fire augmented, symptoms of it became soon apparent in the chamber, where Ivanhoe was watched and tended by the Jewess Rebecca.

Всё ярее разгорался у неё азарт: переубедить, переупрямить и вылечить именно этого больного!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was becoming more and more passionately concerned. This was a patient she had to outdo in persuasiveness and stubbornness, until she finally cured him.

Жалко было уходить от аптечных зеркальных поверхностей. Но день разгорался и звал его, день его радостей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was sorry to leave the chemist's shop with its mirrored surfaces, but the day was already far advanced and calling him.

Закат разгорался все ярче.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The sunset became stronger and deeper.

Около одиннадцати развиднелось, как и предсказывал Максим, на голубом небе не осталось ни облачка: разгорался великолепный безветренный летний день.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It cleared about eleven, as Maxim had foretold, and we had a glorious still summer's day without a cloud in the blue sky.

Но самое странное то, что у погребального костра, пока разгорался огонь, я изменился.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But the strange thing is that, at the burning ghat, while the pyre was burning, a change came over me.

Скверно стало у него на душе: гнев разгорался все сильней, однако дать ему выход было бы недостойно мужчины.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lydgate was wretched-shaken with anger and yet feeling that it would be unmanly to vent the anger just now.

Преподобный грустно покачал головой, но гнев в его глазах только разгорался.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Reverend shook his head sadly, yet the anger in his eyes only grew.

Потом, пока огонь разгорался, дым выходил как обычно, а по мере увеличения пламени воск с гравием расплавились, упали вниз и забили отверстия решётки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And then, when the fire was lit, the smoke passed through as normal, but then as the fire got hotter the wax and gravel melted, and dropped down to block the holes in the grille.

Шел, не разбирая времени, и ночью и днем, отдыхал там, где падал, и тащился вперед, когда угасавшая в нем жизнь вспыхивала и разгоралась ярче.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He travelled in the night as much as in the day. He rested wherever he fell, crawled on whenever the dying life in him flickered up and burned less dimly.

Все много пили, ели, вздыхая тяжко, детям давали гостинцы, по рюмке сладкой наливки, и постепенно разгоралось жаркое, но странное веселье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They all ate and drank a lot, breathing hard the while; and the children had wineglasses of sweet syrup given them as a treat, and gradually there was kindled a warm but strange gaiety.

И все же глубоко в душе у Копни все ярче разгоралась обида: с ней поступили нечестно, ее обманули!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And yet, deep inside herself, a sense of injustice, of being defrauded, had begun to burn in Connie.

Ее волнение и злоба разгорались с каждой минутой, и в конце концов Белый Клык забыл все свое достоинство и удрал в поле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On the contrary, she grew more excited and angry every moment, until, in the end, White Fang flung dignity to the winds and frankly fled away from her across the fields.

Драка разгоралась между языческой и христианской мифологией.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Pagan mythology was giving battle to Christian mythology.

С каждым часом оно все разгоралось и к перерыву для завтрака приобрело цвет почтового сургуча.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The color grew in intensity with every passing hour, and by the first break it had taken on the color of postal sealing wax.

Когда садились пить чай, разгоралась борьба за право сидеть с ним рядом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At tea they fought for the privilege of sitting next to him.

Луизе Пойндекстер нелегко было бороться с овладевшим ею чувством: хотя оно вспыхнуло недавно, но пламя разгоралось быстро, преодолевая все преграды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Louise Poindexter had imbibed a passion that could not be easily stifled. Though of brief existence, it had been of rapid growth-vigorously overriding all obstacles to its indulgence.

У каждого были свои последователи, и между ними разгорались горячие споры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Each had his own following, and there were some violent debates.

Однако в этой многонациональной стране разгорались конфликты между меньшинствами, шла борьба за власть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, conflicts among the minorities of this multinational country were inflamed, and there were power struggles.

Весна разгоралась - надышаться нельзя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Spring had broken through and he couldn't get enough fresh air.

Вьетнамская война разгоралась с еще большей силой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Vietnam War raged on more intensely.

Пока одни рубили вместо хвороста сухую полынь, а мы, дети, тащили ее к кострам, где она разгоралась, другие снимали ярмо с волов и пускали животных к воде.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

While some of the men chopped sage-brush and we children carried it to the fires that were kindling, other men unyoked the oxen and let them stampede for water.

Отдельные бои во фронтовых районах между различными вооруженными группировками нередко разгорались и привели к битвам за Джелалабад, Сароби и Кабул.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sporadic fighting in front-line areas between different armed factions erupted into the battles of Jalalabad, Sarobi and Kabul.

В прошлом, когда разгорались шпионские скандалы, русские немедленно высылали американских дипломатов, занимали жесткую позицию и извлекали пользу из нерешительности США.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In past spy spats, the Russians immediately expelled U.S. diplomats in retaliation, maintained a hard line, and capitalized on U.S. indecisiveness.

Линия горизонта была ясна и тверда, а в одном месте вдруг прорисовалась и вовсе черным на фоне фосфорического сияния, которое все разгоралось и разгоралось.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The line of the horizon was clear and hard against the sky, and in one particular quarter it showed black against a silvery climbing phosphorescence that grew and grew.

А тем временем чувство Хенчарда к Люсетте, которое вначале только теплилось, теперь силою обстоятельств разгоралось во все более яркое пламя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All this time Henchard's smouldering sentiments towards Lucetta had been fanned into higher and higher inflammation by the circumstances of the case.

По временам природные мои склонности разгорались, как долго тлевший пожар.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sometimes my natural propensities broke out like a fire long smothered.

Пламя разгоралось так быстро, что англичанам не удалось собрать достаточно дров, чтобы полностью сжечь каменные стены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The flames grew so quickly that the British were prevented from collecting enough wood to burn the stone walls completely.

Этот день был только первым в ряду таких же дней, и каждый из них был интереснее предыдущего, а лето тем временем разгоралось, созревало, продвигалось все вперед и вперед.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This day was only the first of many similar ones for the emancipated Mole, each of them longer and full of interest as the ripening summer moved onward.

Тревожась за Эйлин, он в то же время не переставал думать о Беренис, и надежды его то разгорались, то гасли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mingled with his anxiety as to Aileen were thoughts of the alternate rise and fall of his hopes in connection with Berenice.

По всем этим заросшим папоротниками равнинам разгоралась жестокая битва за выживание между новыми видами рептилий ...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All over these lush fern prairies a grim evolutionary battle has broken out among the newer types of reptile...

Она разгоралась во мне, будто холодная энергия Белль оказалась каким-то горючим для моего холодного огня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It flared inside me as if Belle's cold energy was some sort of fuel for my own cool fire.

Хидэеси поручил их заботам слуги, затем громогласно потребовал коня и помчался туда, где разгоралось сражение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hideyoshi put the girls in the care of a retainer, then called vehemently for a horse and rode off in the direction of the castle.

Дрова разгорались в печке, и одновременно с ними разгоралась жестокая головная боль.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As the logs burned up in the stove his head ached with growing violence.

Полуденная истома овладевала всеми, но тлевший в глубине жар в любую секунду грозил дать вспышку, и тогда страсти разгорались мгновенно и кого-то могли недосчитаться в живых.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The languor of midday had taken hold of the gathering, but underneath lurked tempers that could rise to killing heights in a second and flare out as quickly.

Где-то в глубине ее души медленно разгоралось пламя, и вот гнев вспыхнул, затемнив рассудок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Somewhere in her brain, a slow fire rose and rage began to blot out everything else.

И воспоминания разгорались всё сильнее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And his memories glowed more and more vividly.



0You have only looked at
% of the information