Распустив - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Президент Кларк нарушил конституцию Земного Альянса, распустив Сенат, введя военное положение и лично отдав приказ бомбить гражданские цели на колонии Марса. |
President Clark has violated the Earth Alliance Constitution... by dissolving the Senate... declaring martial law... and personally ordering the bombing of civilian targets on the Mars Colony. |
Именно тогда Бьяджио Бернардо Кабога открыто встал на сторону австрийцев, распустив ту часть повстанческой армии, которая была из Конавле. |
It was then that Biagio Bernardo Caboga openly sided with the Austrians, dismissing the part of the rebel army which was from Konavle. |
Граф, распустив карты веером, с трудом удерживался от привычки послеобеденного сна и всему смеялся. |
The count, holding his cards fanwise, kept himself with difficulty from dropping into his usual after-dinner nap, and laughed at everything. |
В течение всего октября Пейдж пыталась примириться с Линчем и Шарлоттой только для того, чтобы напасть на них, официально распустив команду PCB в этом процессе. |
Throughout October, Paige tried to reconcile with Lynch and Charlotte only to attack them, officially disbanding Team PCB in the process. |
Вице-президент Хулио Лосано Диас попытался захватить власть, распустив законодательный орган и объявив себя временным президентом. |
Vice President Julio Lozano Díaz attempted to seize power, dissolving the legislature and declaring himself interim president. |
Его пребывание на этом посту продолжалось недолго, прежде чем Моссадык был назначен премьер-министром, распустив прежний кабинет вместе с должностью Ховейды. |
His tenure did not last long before Mossadegh was appointed Prime Minister, dissolving the former cabinet along with Hoveyda's job. |
Последний венгерский премьер-министр Карла, Михай Каролий, 31 октября прекратил личный союз с Австрией, официально распустив австро-венгерское государство. |
Karl's last Hungarian prime minister, Mihály Károlyi, terminated the personal union with Austria on 31 October, officially dissolving the Austro-Hungarian state. |
Распустив CPA, Бремер в тот же день покинул Ирак. |
With the CPA disbanded, Bremer left Iraq that same day. |
Джо также планирует ликвидировать все активы Sabre, тем самым фактически окончательно распустив компанию. |
Jo further plans to liquidate all of Sabre's assets, thereby effectively permanently dissolving the company. |
В 1925 году Орадя получила статус муниципалитета, распустив свою прежнюю гражданскую автономию. |
In 1925, the status of municipality was given to Oradea dissolving its former civic autonomy. |
Tarashkin stood there for a short time, wrinkling his nose. |
|
Испания может контролировать правительство, распустив региональное правительство. |
Spain may control the government by disbanding the regional govt. |
Мать сидела в гнезде, распустив крылья веером над птенцами, отец порхал вокруг, принося в клюве корм и поцелуи. |
The mother was there, spreading her wings like a fan over her brood; the father fluttered about, flew away, then came back, bearing in his beak food and kisses. |
Горбачев пытался спасти коммунизм в Советском Союзе, сначала положив конец дорогостоящей гонке вооружений с Америкой, а затем, в 1989 году, распустив восточноевропейскую империю. |
Gorbachev tried to save Communism in the Soviet Union first by ending the expensive arms race with America, then by shedding the East European empire in 1989. |
Юрий Андреевич поднял чемодан с полу и, распустив ремни, разложил его на ломберном столе у окна. |
Yuri Andreevich picked the suitcase up from the floor, undid the straps, and laid it on a card table by the window. |
Декларация № 142-Н Верховного Совета привела к самоуправлению самостоятельности республик СССР, формально распустив СССР. |
Declaration number 142-Н by the Supreme Soviet resulted in self-governing independence to the Republics of the USSR, formally dissolving the USSR. |
И будут смотреть на человека, который их сделал и ходит, распустив хвост, как павлин. |
And they will see the man who inflicted them strutting round like a peacock. |
Чарльз пророгировал это 10 января 1681 года, чтобы предотвратить процедуру импичмента некоторых судей, распустив его в 18 января и созвав новый парламент для встречи в Оксфорде. |
Charles prorogued this on 10 January 1681 to prevent proceedings to impeach certain judges, dissolving it in 18 January and calling a new Parliament to meet at Oxford. |
Окаменевший человек сумел остановить Заладане и ее людей, распустив их оружие, а затем вернулся в свою физическую форму. |
The Petrified Man managed to stop Zaladane and her people by dissolving their weapons, and then returned to his physical form. |
Это единственное место, где я могу быть собой. и распустить свои рыжие волосы. |
It's really the only place I feel I can be myself and let my auburn hair down. |
Sheila Webb had been getting slack lately. |
|
Он также пообещал, что вместо того, чтобы распустить войска без провизии в Натчезе, отправит их обратно в Нэшвилл. |
He also promised, instead of dismissing the troops without provisions in Natchez, to march them back to Nashville. |
Он распустил парламент, объявил Конституцию отмененной и обстрелял Меджлис. |
He dissolved the parliament and declared the Constitution abolished and bombarded the Majlis. |
Только распустите, э, волосы. |
Just move the, er, the lock of hair. |
Премьер-министр Жорж Помпиду убеждает де Голля - речь которого 24 мая не возымела эффекта - распустить парламент 31 мая. |
Prime Minister Georges Pompidou persuades de Gaulle - whose first speech, on May 24, had no effect - to dissolve parliament on May 31. |
Она собирается распустить обо мне грязные слухи. |
She intends to spread hateful lies about me. |
Насколько вероятно, что он распустит язык? |
Well, how likely is he to spill the beans? |
К ним присоединился Ву для одноразового выступления в лондонском клубе Marquee, прежде чем окончательно распуститься. |
They were joined by Wu for a one-off gig at London's Marquee Club, before finally disbanding. |
Оттуда Дьюи распустил мудрецов, убив при этом Браю и Куземи. |
From there, Dewey disbanded the sages, killing Braya and Kuzemi in the process. |
Революционный совет распустил университетские советы двух крупных университетов страны-Рангуна и Мандалая. |
The Revolutionary Council dissolved the university councils of the country's two large universities in Rangoon and Mandalay. |
А уж Конни радовала юностью и свежестью распустившегося цветка. |
And she was fresh and young like a flower. |
I'll take the robe and you can let your hair down now. |
|
Конституционный суд и Эмир имеют право распустить парламент, хотя Конституционный суд может признать роспуск Эмира недействительным. |
The Constitutional Court and Emir both have the power to dissolve the parliament, although the Constitutional Court can invalidate the Emir's dissolution. |
Цветок интимности виделся ей вроде капризной орхидеи, вытягивавшей из нее, Конни, все жизненные соки. Однако, по ее разумению, сам цветок до конца так и не распустился. |
The fine flower of their intimacy was to her rather like an orchid, a bulb stuck parasitic on her tree of life, and producing, to her eyes, a rather shabby flower. |
In late 1989, he dissolved the E Street Band. |
|
Сняв берет, выданный ей на подводной лодке Шарлот, Рейчел распустила волосы. |
Removing her U.S.S. Charlotte cap, she let her hair down. |
Вы хотите распустить национальное правительство, еще не победив Японию. |
You want to disband the national government before we have defeated Japan. |
Я уже был близок к тому, чтобы распустить нюни и пожалеть себя, но быстро преодолел минутную слабость. |
I wavered close to self-pity, but brought myself sharply back from it. |
Жаль, что Конституция не дает мне власти распустить парламент и самой объявить новые выборы. |
I wish the Constitution gave me the authority to dissolve Parliament and call new elections myself. |
В июне 2007 года норвежский прокурор Эрлинг Гримстад (Erling Grimstad) сделал заключение о том, что Отдел расследований безнадежен, в связи с чем его следует распустить, а вместо него создать совершенно новое подразделение. |
In June 2007, Erling Grimstad, a Norwegian prosecutor, concluded that the watchdog office was in such a desperate state that it should be closed and replaced with an entirely new unit. |
Вскоре после этого под этим предлогом Ларго Кабальеро распустил контролируемую коммунистами хунту де Дефенса. |
Soon after, on this pretext Largo Caballero dissolved the Communist-controlled Junta de Defensa. |
Силы Аль-Нахлави арестовали членов правительства и распустили парламент, после чего президент аль-Кудси в знак протеста подал в отставку. |
Al-Nahlawi's forces arrested government members and dissolved the parliament after which President al-Qudsi resigned in protest. |
28 октября 1992 года президент мои распустил парламент за пять месяцев до окончания своего срока полномочий. |
On 28 October 1992, president Moi dissolved parliament, five months before the end of his term. |
Даже когда они оба были избраны консулами, они не распустили свои армии, расквартированные вблизи города. |
Even when they were both chosen consuls, they did not dismiss their armies stationed near the city. |
Правительство только что распустило свою профессиональную армию, и возникшие в результате этого гражданские беспорядки угрожали безопасности команды Лотропа. |
The government had just disbanded its professional army, and the resulting civil unrest threatened the security of Lothrop's team. |
Позже в тот же день Сенат предоставил полномочия на установление прямого правления, и господин Рахой распустил каталонский парламент и назначил новые выборы. |
Later that day the Senate granted the power to impose direct rule and Mr Rajoy dissolved the Catalan parliament and called a new election. |
Я не могу распустить перья, Гримбл. |
I can't curl my feathers enough, Grimble. |
С их подачи Белый дом Может распустить правительство и объявить чрезвычайное положение. |
It can suspend constitutional government upon declaration of a national emergency. |
В 1962 году император Хайле Селассие в одностороннем порядке распустил эритрейский парламент и аннексировал территорию. |
In 1962, Emperor Haile Selassie unilaterally dissolved the Eritrean parliament and annexed the territory. |
Похоже, уже все соседи обсуждают интрижку Энджи, и все считают, что слухи распустила я. |
It seems the whole neighborhood is talking about Angie's affair, and everyone thinks I am the one who started the rumor. |
Прости, что я руки распустил, хорошо? |
I'm sorry I got out of hand, okay? |
Кроме того, правительство упразднило Сенат, распустило парламент и объявило выборы в Учредительное собрание в июне 1935 года. |
Also, the government abolished the Senate dissolved the parliament and announced elections for a Constituent Assembly in June 1935. |
Когда Циклоп распустил X-Force, Росомаха собрал новый отряд X-Force вместе без его ведома. |
When Cyclops disbanded the X-Force, Wolverine assembled a new X-Force squad together without his knowledge. |
Это законодательство распустило BCI, наделив его и новые обязанности, активы и обязательства в новом органе вещания Ирландии 1 октября 2009 года. |
This legislation dissolved the BCI, vesting it and new responsibilities, assets and liabilities in a new Broadcasting Authority of Ireland on October 1, 2009. |
Г оворила она красиво, одухотворённо, и я хорошо понял, что не следует трогать цветы, пока они не распустились, а то не быть от них ни запаху, ни ягод. |
She spoke beautifully, as one inspired, and made me understand thoroughly that it is wrong to pluck the flower before it opens, for then it will have neither fragrance nor fruit. |
Они должны разоружить и распустить военизированные формирования. |
They must disarm and disband the militias. |
Started punching' other players and hitting 'em with the butt of his rifle. |
- вполне распустившийся - full-blown
- распустившаяся кромка - loose selvage