Светиться радостью - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
светиться - shine
ярко светиться - brighten up
светиться лицо - shine face
светиться от счастья - shine with happiness
излучать, светить(ся) - to be radiant
чтобы светить - to shining
может светить - can shine
солнце будет светить - the sun will be shining
начать светить - start shining
светить фонариком - shine a flashlight
Синонимы к светиться: сиять, светить, блистать, блестеть, светиться, заблестеть, пылать, гореть, накаляться докрасна, накаляться добела
Значение светиться: Излучать ровный, несильный свет.
омрачающая общую радость - overshadows common joy
великая радость - great joy
будет радость - will be a delight
вы радость - you are joy
дает мне радость - gives me joy
Радость всех скорбящих - joy of all who sorrow
неожиданная радость - unexpected pleasure
чтобы принести радость - to bring joy
они радость - they are joy
я могу с радостью сказать, - i can happily say
Наверно, потому, что это мне напоминает о периоде моей жизни, который я бы с радостью забыла. |
I suppose that's because they remind me of a time in my life I'd rather forget. |
А я с радостью буду ждать того благословенного девятого часа. |
With delight I shall await that blissful hour of nine. |
Да, это мелочи, но их тоже нужно любить, ведь это жизнь, она одна и её нужно прожить с радостью и любовью. |
Yes, they are trifles of life, but one should also love them, but it is life and you should live the life with joy and love. |
Я с радостью принял бы религию, полную такой любви к ближнему. |
I would gladly embrace a religion of such charity. |
Мы с радостью приветствуем юношу, Пережившего мучительное испытание в Лапах инопланетного чудовища. |
We're here to honor a young man who survived a harrowing ordeal at the hands of the alien monster. |
I'll be glad to handle this bump in the road for your son. |
|
Сейчас Кэти заявляет, что с радостью разрешит мне встречаться чаще, если я увеличу алименты. |
Now, Katy says she'd happily grant me more access if I'd come up with more child maintenance. |
Мы прокрались в дом, где тебя встретили бы с радостью. |
We're sneaking into a place you could walk into welcome as glad news. |
Я помню с какой радостью и надеждой мы приветствовали принятие Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека. |
I remember the joy and hope with which we greeted the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights. |
We'd love to help solve your cleaning problem. |
|
Я с радостью хотела бы с вами, подруги, в воскресенье постряпать. |
I would love to cook with you guys on Sunday. |
Вы знаете, как много людей с радостью воспользовались бы шансом поблагодарить своих родителей, которые пожертвовали бы всем ради них... |
You know how many people would jump at the chance To give back to their parents, Who would sacrifice everything without blinking... |
Он с радостью Вам о нем расскажет, на эту тему он может говорить без конца. |
He'll be delighted to talk about his hobby. |
Игрок, к примеру, может поделиться своей радостью от рекордного количества баллов, заработанных на уровне, либо рассказать о победе в еженедельном турнире. |
Maybe a player is bragging about a high-score on a level they completed or that they've won a weekly tournament. |
Идея состоит в том, что семьи с гордостью и с радостью присоединяются к деятельности оркестров и хоров, к которым принадлежат их дети. |
The idea is that the families join with pride and joy in the activities of the orchestras and the choirs that their children belong to. |
Можешь нагуглить сыновей того клерка, они с радостью с тобой поболтают. |
You could Google the clerk's sons, they'd love to talk to you. |
У меня тут полно мексиканских гастарбайтеров, готовых с радостью поработать. |
I've got a stair car full of Mexican laborers that would love a day's work. |
Его зрение уже ослабло, и он с радостью принял ее предложение. |
His eyes were failing, and he gladly accepted her proposal. |
Через два дня она получила от Уилла коротенькую записку, которую всюду носила с собой и читала и перечитывала со все возрастающей радостью. |
In two days she had a brief note from Will which she carried about with her and read and reread with mounting joy. |
Даже эта, обычно тихая часть Хиллкрест-Драйв, где располагалась больница, искрилась радостью и весельем. |
Even this usually staid and quiet part of Hillcrest Drive skirting Mercy Hospital was filled with happy noises and throngs of people. |
Премиальные, и еще... скидка для персонала, которую я с радостью распространю на тебя. |
Commission and, uh, you know, a nice employee discount... That I'm happy to pass along to you. |
Я с радостью обменял бы мой последний грош на то, чтобы услышать твою проповедь к миру с этого алтаря. |
I would gladly exchange my last penny to hear your message preached to the world from this altar. |
The King's face lit up with a fierce joy. |
|
I shall be glad to get down to the fire. |
|
С злобною радостью бросился он на наемной казачьей клячонке по дороге в Скворешники, навстречу возвращавшейся кавалькаде, с веселыми известиями. |
With spiteful glee he hired a wretched Cossack nag and hastened on the way to Skvoreshniki to meet the returning cavalcade with the diverting intelligence. |
Если бы пресса это раскопала, меня бы с радостью унизили - и всё из-за юношеского увлечения. |
If the press ever found out, they'd gladly drag me down - all for the sake of a youthful dalliance. |
Well, of course, I would love to be a more sensitive father. |
|
Мы с радостью приветствуем юношу, Пережившего мучительное испытание в Лапах инопланетного чудовища. |
We're here to honor a young man who survived a harrowing ordeal at the hands of the alien monster. |
Она относилась к Филипу ласковее чем когда бы то ни было, и непривычная мягкость ее взгляда наполняла его сердце радостью. |
She felt more kindly disposed to Philip than ever before, and the unaccustomed tenderness in her eyes filled him with joy. |
В самом сердце всего этого находится пламенный мотор, чудо, которое мы с радостью встречаем каждое утро. |
And at the heart of it all is the powerhouse. A vast wonder that we greet each day. |
Многие люди с радостью за это ухватятся. |
There... there are plenty of people who would jump at doing this. |
We'd gladly be of service to you but we currently lack the means. |
|
I think we'd all love to hear the rules of the game. |
|
Теперь, касаемо вашего Фредерика, у него превосходные баллы и у меня нет сомнений, что его с радостью примут в других престижных школах. |
Now regarding your Frederick, his scores, of course, are excellent, and I have no doubt he is being courted by other prestigious schools. |
Я бы с радостью включил вас в список подозреваемых. |
I'd gladly put you first on the list. |
Я бы с радостью отдал свою жизнь, лишь бы посмотреть, как вы им давитесь. |
I would gladly give my life to watch you all swallow it. |
Город переполнен жадностью и лживой радостью. |
A city overrun with greed and false cheer. |
Если это безопасно. Я бы с радостью рассказал и поделился... |
If this is safe in here, I'd love to shake this out and share it. |
В великодушии счастья ему хотелось всех оделить радостью происшедшего. |
He sought, charitable in his happiness, to include them in the thing that had happened. |
Стало убавляться заказчиц - прежде они и не догадывались, что ходили к Десси не за платьями, а за радостью. |
And the women who had thought they wanted dresses never realized that what they had wanted was happiness. |
Это предложение было с радостью принято. |
This invitation was accepted joyfully. |
Ладно! Решено! - вскричал Чистюлька со свирепой радостью. - Приказывай, я повинуюсь. |
Very good, it is a bargain, said la Pouraille with savage glee. You order, and I obey. |
Вот что я называю радостью созидания, которой нет в азартной игре. |
It's the creative joy, and it's a higher joy than mere gambling. |
Особенно теперь, когда я очень дорожу радостью, когда она пршли ко мне. |
Especially since joy is a very rare thing when it comes to me. |
Так как я очень рад перспективе обратить его и его подданных в ислам, я с радостью отказался от идеи вернуться в Шрирангапатанам сейчас. |
Since I am overjoyed at the prospect of converting him and his subjects to Islam, I have happily abandoned the idea of going back to Srirangapatanam now. |
Они с радостью согласились с этой простой просьбой. |
They happily agreed with this simple request. |
В то время как завод создает новые идеи, исследователь ресурсов с радостью заимствует их у других компаний или людей. |
Whereas a Plant creates new ideas, a Resource Investigator will quite happily appropriate them from other companies or people. |
Делиться радостью, горем и болью-это гуманизация. |
To share joy, grief, and pain is humanizing. |
Британские граждане с радостью и облегчением восприняли тот факт, что череда американских побед закончилась. |
British citizens reacted with celebration and relief that the run of American victories had ended. |
Бонд с радостью берет на себя эту миссию, сохраняя свои знания о личности Блофельда в тайне, чтобы он мог отомстить за смерть своей жены. |
Bond gladly takes the mission, keeping his knowledge of Blofeld's identity a secret so that he can exact revenge for his wife's death. |
Я с радостью поддержу эту статью, которая во всех других отношениях превосходна, как только она будет отражать консенсус всего сообщества. |
I will gladly support this article, which is in all other respects excellent, once it reflects the consensus of the community at large. |
Кольбер был взволнован и с радостью принял это предложение. |
Colbert was thrilled and happily accepted this offer. |
Тогда хальциопа просит ее помочь Ясону, и Медея с радостью соглашается. |
Chalciope then asks her to help Jason and Medea gladly agrees. |
Поэтому я с радостью отказываюсь от этого предложения. |
Hence, I am happy to drop the suggestion. |
По этой причине я с радостью предлагаю свою отставку и свое членство в NAACP, потому что я не могу работать в этих условиях. |
For this reason I gladly offer my resignation and my membership to the NAACP because I cannot work under these constraints. |
Когда эксперимент не удавался, он с радостью признавал, что теперь знает вещи, которые не работают. |
When an experiment was not successful, he was happy to admit that he now knew the things that did not work. |
Я же, напротив, предложил привести тысячи примеров того, что это геноцид, - я бы с радостью это сделал. |
I, on the other hand, offered to provide thousands of examples of it being genocide - I would have done it gladly. |
Если вы можете получить его телефонный звонок с рецензией, мы с радостью добавим его в статью. |
If you can get his phone call peer-reviewed, we can gladly add it to the the article. |
Я с радостью соглашусь вернуться к компромиссу 172. |
I will gladly accept reverting to 172's compromise. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «светиться радостью».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «светиться радостью» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: светиться, радостью . Также, к фразе «светиться радостью» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.